نائب وزير الرياضة يتوّج نيل روبرتسون بلقب بطولة الماسترز للسنوكر 2025    2.1 % نسبة التضخم    مدينة التمور العالمية في بريدة    7.1 مليار ريال صادرات كيماوية    انطلق في الرياض وجوائز مليونية.. 10 آلاف مشروع في كأس العالم لريادة الأعمال    ترمب: نحتاج معاهدة سلام.. وبوتين: المحادثات بناءة.. واشنطن وموسكو.. مباحثات مثمرة لحل الأزمة الأوكرانية    تحذيرات من تهديد للأمن الإقليمي وتصفية القضية الفلسطينية.. رفض دولي قاطع لخطة إسرائيل الكبرى    عشرات القتلى ومخاوف من انهيار المنظومة الإنسانية.. سلسلة غارات إسرائيلية على غزة    تحت رعاية وزير الداخلية.. اللواء القرني يشهد حفل تكريم المتقاعدين من منسوبي"مكافحة المخدرات"    مؤامرة (ثمانية)    مرضاح والجفري يحتفلون بزواج فهد    التحول في التعليم    محمد بن عبدالرحمن يدشن 314 مشروعاً تعليمياً في الرياض    وزارتا الإعلام والتعليم تطلقان برنامج الابتعاث إلى 15 دولةً    ترقية آل هادي    العدل تطلق خدمات مركز الترجمة الموحد    «ماما وبابا» في دور السينما 27 الجاري    فسح وتصنيف 90 محتوى سينمائياً خلال أسبوع    شراحيلي يكرم أهل الفن والثقافة    المشاركون في مسابقة الملك عبدالعزيز الدولية يغادرون مكة متجهين إلى المدينة المنورة    دواء تجريبي مبتكر يعالج الصلع خلال شهرين    الاتفاق يتعادل إيجابياً مع الرفاع البحريني ودّياً    صندوق الاستثمارات العامة.. من إدارة الثروة إلى صناعة القوة الاقتصادية    الإنسانية في فلسفة الإنسانيين آل لوتاه أنموذجا    كيف سقطت ورقة " معاداة السامية "    النفط يستقر على انخفاض وسط آمال تخفيف العقوبات على الخام الروسي    45% من النمو الاقتصادي للقطاع الخاص    الاستدامة تهدد وظائف الاستثمار الاجتماعي    "الفتح"يتغلّب على أوردينو الأندوري برباعية ودية    خلال معسكره الخارجي في إسبانيا .. "نيوم"يتعادل مع روما الإيطالي    الفريق الفتحاوي يختتم معسكر إسبانيا بالفوز في مباراتين وديتين    مشاهد إيمانية يعيشها المشاركون في رحاب المسجد الحرام    "هجرس".. أصغر صقار خطف الأنظار وعزّز الموروث    بايرن ميونيخ يهزم شتوتجارت بثنائية ويتوج بكأس السوبر الألماني    الشؤون الدينية تنفذ خطتها التشغيلية لموسم العمرة    خطيب المسجد الحرام: شِدَّةَ الحَر آية يرسلها الله مَوعِظَةً وعِبْرَة    إمام المسجد النبوي: العِلْم أفضل الطاعات وأزكى القُربات    غوارديولا: فوز واحد لا يعني أن سيتي عاد لمستواه    جامعة أمِّ القُرى تنظِّم مؤتمر: "مسؤوليَّة الجامعات في تعزيز القيم والوعي الفكري" برعاية كريمة من خادم الحرمين الشَّريفين    ترمب يستعد للقاء زيلينسكي في واشنطن ويطرح رؤية لاتفاق سلام شامل    نتنياهو يفتح الباب أمام مقترح صفقة جزئية مع حماس لإطلاق الأسرى    انتشال جثث بعد مقتل 320 شخصاً خلال 48 ساعة جراء الأمطار الموسمية في باكستان    اللاونجات تحت عين الرقيب    «متحف طارق عبدالحكيم» يختتم المخيم الصيفي    التعليم تشدد على ضوابط الزي المدرسي    دراسة: احتساء القهوة صباحا يزيد الشعور بالسعادة    خفض الكوليسترول خلال 10 أيام    "الشؤون الإسلامية" بجازان تنفذ أكثر من 460 جولة ميدانية لصيانة عدد من الجوامع والمساجد بالمنطقة    أميركا: وقف إصدار جميع تأشيرات الزيارة للقادمين من غزة    المعلمون يعودون غدًا استعدادًا للعام الدراسي الجديد 1447ه    تجمع تبوك الصحي يطلق مشروعات تطويرية لطب الأسنان    أمير عسير يستقبل سفير بلجيكا    المملكة تعزي وتواسي باكستان في ضحايا الفيضانات والسيول    محمد بن عبدالرحمن يعزي في وفاة الفريق سلطان المطيري    نائب أمير جازان يستقبل مدير مكتب تحقيق الرؤية بالإمارة    أحداث تاريخية في جيزان.. معركة أبوعريش    نائب أمير جازان يلتقي شباب وشابات المنطقة ويستعرض البرامج التنموية    اطلع على أعمال قيادة القوات الخاصة للأمن البيئي.. وزير الداخلية يتابع سير العمل في وكالة الأحوال المدنية    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



القاهرة تترجم درويش الى الانكليزية ... ولا تعاون مع ناشرين اسرائيليين
نشر في الحياة يوم 12 - 11 - 2009

أعلن مدير المركز القومي للترجمة في مصر الناقد جابر عصفور أن المركز سيصدر ترجمة إنكليزية لأشعار محمود درويش، وقد أنجزها الناقد الأردني من أصل فلسطيني محمد شاهين في خطة تشمل ترجمة أعمال فكرية وإبداعية عن العربية إلى لغات أجنبية بالتنسيق مع دور نشر عالمية. وقال عصفور خلال ندوة"الترجمة وتحديات العصر"التي عقدت أخيراً في القاهرة بالتعاون مع مؤسسة سلطان العويس الإماراتية :"إن المركز أنجز خلال سنوات ترجمات لأعمال فكرية وإبداعية نقلت عن 30 لغة عالمية". وتابع:"آن الأوان لنلعب دوراً في تعريف العالم بمنجزات الثقافة العربية وتنوعها الخلاق".
وأكد أن المركز سيتعاون مع اتحاد الكتاب في مصر لاختيار روايات عربية رفيعة المستوى للتعبير عن الثقافة العربية"من دون أن نخضع لابتزاز من أي جهة لأن الاعتبار سيكون للقيمة الإبداعية وحدها". وشدد على أن المركز سيقوم بهذا الجهد من خلال العمل مع محررين متخصصين يعملون مع دور نشر عالمية، وقال:"سيبدأ العمل بإصدار مختارات مترجمة لنصوص مسرحية مصرية اختارتها لجان متخصصة".
وكشف عصفور عن خطة للمركز تشمل التعاون مع وزارة الاستثمار في مصر لإصدار كتب متخصصة للتعريف بتجارب في النهضة الاقتصادية أنجزتها دول آسيوية، وقال:"الأولوية في المرحلة المقبلة من عمل المركز ستكون للكتب العلمية والكتب التي تركز على مفاهيم جديدة للتنمية لأن لا نهضة من دون ترجمة وتنمية شاملة". وأعرب عصفور عن نية المركز البدء في تأسيس مدرسة وورش عمل لتخريج مترجمين شبان، وسيجري التنسيق مع المجلس الأعلى للجامعات في مصر لاعتماد دبلومات في الترجمة التخصصية يمنحها المركز للمتقدمين.
وأوضح أن المركز ينوي كذلك عقد لقاء تنسيقي مع هيئات أو مؤسسات الترجمة في مختلف العالم العربي لتنسيق الجهد والدفع باتجاه تأسيس مراكز متخصصة بدلاً من التضارب والمنافسة التي تشتت جهود العاملين في المجال.
وأعلن عصفور إصدار طبعات شعبية من إصدارات المركز المتميزة لتكون في متناول الجمهور العام وبأقل من سعر التكلفة. وشدد على أن المركز لن يتراجع عن خططه المعلنة لإصدار ترجمات لبعض الكتب الإسرائيلية ولكن عن لغة وسيطة وليس عن العبرية مباشرة. وقال عصفور:"أنا شخصياً ضد التعاون مع أي جهة إسرائيلية وضد التطبيع الثقافي بصوره كافة، ولن أعطي نقوداً لناشر إسرائيلي من أموال الشعب المصري". وكانت جلسات ندوة"الترجمة وتحديات العصر"استمرت يومين ونوقشت فيها قضايا عدة مثل، الترجمة والتفاعل الثقافي، الترجمة وتدفق المعلومات وتنوع المعارف، الترجمة والتبعية، واختتمت بشهادات عن تجارب نوعية في الترجمة.
نشر في العدد: 17023 ت.م: 12-11-2009 ص: 29 ط: الرياض


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.