البيان المشترك لرئاسة المؤتمر الدولي رفيع المستوى للتسوية السلمية للقضية الفلسطينية وتنفيذ حل الدولتين    أهمية اتفاق الدفاع الاستراتيجي المشترك بين السعودية والباكستان    مكتب أبها يحصل على شهادة الأيزو 9001 في الجودة    100 شاب يبدؤون رحلتهم نحو الإقلاع عن التدخين في كلاسيكو جدة    تعزيز التنافسية السعودية عالمياً.. توطين التقنيات والصناعات الذكية    تقديم تجربة تنقل حضرية متكاملة.. قطار سريع يربط القدية بمطار الملك سلمان    أقوال خالدة في ذاكرة الوطن    مسيرة تنمية تعانق السماء.. عزنا بطبعنا.. وفخرنا بإرثنا    دبلوماسية تبني الاستقرار.. السعودية.. وسيط الثقة وصوت السلام الدولي    إسرائيل تحذر من عملية برية واسعة في لبنان    اسكتلندا: إسرائيل ترتكب إبادة في غزة    جروهي يقود الشباب لثمن نهائي كأس الملك    الهلال يقصي العدالة بصعوبة    في نهائي كأس إنتركونتنتال للقارات.. الأهلي بطل آسيا في مواجهة بيراميدز المصري بطل أفريقيا    قاطرة قوية ومعدلات تاريخية.. 56 % من الناتج المحلي غير نفطي    حفاظاً على جودة الحياة.. «البلديات»: 200 ألف ريال غرامة تقسيم الوحدات السكنية    الأمن يحبط تهريب 145.7 كجم مخدرات    «كلهم بيحبوا» ياسر جلال في رمضان    ساره السلطان تفوز بمسابقة «كأس العالم للرسم»    اليوم الوطني.. وحدة وبناء    يومنا الوطني المجيد    رسمة طفل قالت ما عجزت عنه الخطب    انعقاد مؤتمر حل الدولتين برئاسة سعودية - فرنسية    وزير الخارجية يشارك في الاجتماع الوزاري بشأن خطة إعمار غزة    العلا وجدة والجندل في صدارة "يلو" بالعلامة الكاملة    الدهامي والراجحي يتألقان في بطولة تطوان المغربية    محمد.. هل تنام في الليل؟    الذهب يسجّل مستويات غير مسبوقة مع رهانات خفض "الفائدة"    اليوم الوطني ال 95.. استقرار وتنوع اقتصادي    القوات الأمنية تستعرض عرضًا دراميًا يحاكي الجاهزية الميدانية بعنوان (حنّا لها)    الأحوال المدنية تشارك في فعالية وزارة الداخلية "عز الوطن" احتفاءً باليوم الوطني ال (95) للمملكة    غارات ونسف مبانٍ وشهداء ودمار في غزة    السعودية وباكستان.. تحالف التاريخ ورهانات المستقبل    المسعري: يوم الوطن مناسبة تاريخية نعتز بها    اليوم الوطني ذكرى عزيزة ليوم مضيء    اليوم هذا غير الأيام بالذات    "إثراء".. منارة سعودية تضيء العالم    جمعية "أوج" تنظم أمسية شعرية    ملحمة الفتح ومجد النهضة.. قصة وطن يتجدد مجده    الوطن واحة الأمان    عزنا بطبعنا.. المبادئ السعودية ركيزة    في اليوم الوطني السعودي 95 الواقع يسبق الحلم    تسعون وخمس.. الرَّقم الذي يُشبهنا    مصر تسطر التاريخ وتتوج ببطولة كأس العالم لكرة القدم المصغرة للسيدات في أربيل    ماذا تعني كلمة الوطن    إنها السعودية يا سادة    عثمان ديمبيلي يتفوق على لامين يامال ويتوج بالكرة الذهبية 2025    المسجد النبوي.. إرث العناية ومسيرة الإعمار    عظيم أيها الوطن    الثانية عالميا.. موسم استثنائي للمنتخبات السعودية العلمية    تعليم جازان ينهي استعداداته للاحتفاء باليوم الوطني ال95 تحت شعار «عزنا بطبعنا»    استخدام الهاتف المحمول أبرز مسببات الحوادث المرورية بمنطقة مكة    هيئة عسير تفعّل المصلى المتنقل في عدد من المتنزهات والحدائق العامة    المملكة تعزز مسيرة التعافي الصحي في سوريا عبر الطب العابر للحدود    القبض على شخصين لترويجهما «الشبو» بالشرقية    فاحص ذكي يكشف أمراض العيون    الجلوس الطويل يبطئ الأيض    مخاطر الألياف البلاستيكية الدقيقة على العظام    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



«لي وي»: اللغة العربية معجزة.. وروايات نجيب وميخائيل أسرتني
بمناسبة حصوله على جائزة خادم الحرمين للترجمة
نشر في الرياض يوم 21 - 01 - 2015

أقام مركز الملك فيصل للدراسات والبحوث مساء أمس مناسبة تكريميّة وحلقة نقاشية للرئيس الفخري لمعهد الدراسات الدولية البرفيسور والمترجم "تشي لي وي"؛ نظرًا لحصوله على جائزة خادم الحرمين العالمية للترجمة، وانطلاقاً من جهوده المعرفية في نقل الكثير من الكتب الكلاسيكية والحديثة إلى اللغة الصينية في مشوار فردي يزيد على نصف قرن.
المناسبة أدارها الدكتور "يحيى جنيد" الذي رحب في بدايتها بالضيف، مقدما نبذة تعريفية عن مسيرته المعرفية وأبرز إنجازاته. عقب ذلك تحدث "لي وي" عن شعوره إثر حصوله على الجائزة قائلاً: " لم أكن قد تصورت على الإطلاق وحتى الآن لا أستطيع أن أتصور بأني قد حصلت على هذه الجائزة الكبيرة والعالمية والتي لا تهمني فقط، بل تهم كل الصينيين "، مشيرًا إلى علاقته بالترجمة وكيف أنه ظل وما زال يمارسها لمدة تزيد على أربعين سنة، متناولاً فيها جميع أنواع الكتب العربية على المستوى الثقافي والسياسي والجغرافي، معتبرًا أن هذه الجائزة وسيلة ثقافية مهمة لإنشاء علاقات ذات طابع مختلف وواسع الأفق.
وعن بداية علاقته بالعربية قال "لي وي" : "بدأت علاقتي باللغة العربية منذ زمن قديم وساهم أساتذتي في جامعة الأزهر عندما كنت أدرس هناك في مراحلي الأولية بتحبيبي أكثر بهذه اللغة، من خلال تعريفي بالكثير من المصادر الأدبية والتاريخية والجغرافية، وبعد أن تخرجت كان اهتمامي الأول والذي مازال هاجسًا بالنسبة لي أن تنتشر اللغة العربية قدر الإمكان لدى الصينيين لما تمتلكه من إعجاز"، مؤكدًا في سياق حديثه أن المملكة تبذل جهودًا جبارة في اهتمامها بكافة المضامين الثقافية، من خلال إنشاء وتفعيل المراكز المتعلقة بها حول العالم كجائزة الترجمة، بالإضافة إلى مهرجان الجنادرية ودوره في الحفاظ على الهوية المحلية والتعريف بها للآخرين من ذوي العرقيات والهويات الأخرى.
وفيما يتعلق بمهنية الترجمة وطريقة اختيار الكتب التي تنقل إلى اللغة الصينية أشار المتحدث إلى أن الاختيار يقوم على عدة مقومات وعناصر مهمة يجب أن تتحقق فيه ولعل من أبرزها جودة الكتاب وانتشاره وإجماع المتخصصين العرب عليه، مستشهداً بمقدمة ابن خلدون التي استغرقت ترجمتها عشر سنوات؛ نظرًا لأهمية هذا المرجع العلمي المهم لدى الثقافة العربية بل والعالمية أيضًا، معتبرًا أن أغلب الأعمال المترجمة حاليًا هي تنتمي إلى ما يسمى بالكلاسيكيات وأنه في الفترات اللاحقة سيتم التركيز على الإنتاج الآني الذي ينتمي إلى هذا الجيل وخصوصًا فئة الشباب. وعن المشاريع المستقبلية فقد تحدث الضيف أن هناك حاليًا خطة جادة ومهمة وستقوم بتأثير مهم على كافة المستويات وهي تنظيم عمل المترجمين الصينيين وإجراء حوارات مطولة وترشيحات لترجمة مجموعات مهمة من الكتب العربية وإدخالها إلى سوق الكتاب الصيني.
تشي لي وي اختتم حديثه بثنائه على الأدب العربي مؤكدا أن من أجمل ما قام بترجمته هي روايات نجيب محفوظ كرواية الكرنك فضلا عن الكثير من أعمال ميخائيل نعيمة وجبران خليل جبران ويوسف السباعي.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.