وفد من «اليونسكو» يطلع على جهود المركز الدولي «ICAIRE» بالرياض    روي بيدرو ينفي رحيل توني عن الأهلي    نيجيريا تقسو على الجابون برباعية وتصعد لنهائي الملحق الأفريقي لمونديال 2026    انطلاق "موسم شتاء درب زبيدة 2025" في محمية الإمام تركي بن عبدالله الملكية    الأمير خالد الفيصل يكتب التاريخ ويفوز بلقب الروّاد في البطولة العربية للجولف بالرياض    القبض على (3) يمنيين لتهريبهم (60) كجم "قات" في عسير    برعاية أمير جازان.. ورشة تنفيذية للصحة تستعرض مشروعات 2026    الاتحاد الدولي للصحافة يعتمد كتاب صحافي سعودي كمنهج لتدريب الصحافيين الاقتصاديين    الذهب يتجاوز 4200 دولار وسط مخاوف الديون الأمريكية وخفض "الفائدة"    وفد سعودي يشارك في تمرين إيطالي لمحاكاة مخاطر البراكين ويبحث تعزيز التعاون في الحماية المدنية    تجمع الرياض الصحي الأول يحتفي باليوم العالمي للجودة ويستعرض منجزاته في تحسين الرعاية وسلامة المرضى    اليماحي يثمن الدور الرائد لدول الخليج في تعزيز مسيرة العمل العربي المشترك والدفاع عن القضايا العربية    سوق الموسم ينطلق من منطقة الطوالع التاريخية ب "النجناج"    مدة غياب بونو وكوليبالي عن الهلال    هطول أمطار رعدية على معظم مناطق المملكة من يوم غدٍ الجمعة حتى الاثنين المقبل    نائب وزير الخارجية يستقبل سفير جمهورية فرنسا لدى المملكة    روبيرتو مانشيني مدربًا لنادي السد القطري    خوارزميات الإنسان    مفتي عام المملكة يستقبل وزير العدل    خبراء: السجائر الإلكترونية تقوض حقوق الأطفال الإنسانية    توازن كيميائي يقود إلى الرفاه الإنساني    غرفة القصيم توقع تفاهمًا مع الحياة الفطرية    منسوبو وطلاب مدارس تعليم جازان يؤدّون صلاة الاستسقاء    "محافظ محايل" يؤدي صلاة الاستسقاء مع جموع المصلين    نجاح فصل التوأم الملتصق الجامايكي «أزاريا وأزورا» بالرياض    محافظ صبيا يؤدي صلاة الاستسقاء تأسياً بسنة النبي واستجابة لتوجيه خادم الحرمين الشريفين    التضخم في السعودية يبلغ 2.2% في شهر أكتوبر 2025    أمير القصيم يؤدي مع جموع المصلين صلاة الاستسقاء في جامع الأمير عبدالإله بن عبدالعزيز ببريدة    شراكة مجتمعية بين ابتدائية قبيبان وجمعية «زهرة» للتوعية بسرطان الثدي    أول اجتماع لمكتب المتقاعدين بقوز الجعافرة    انتخاب القانونية الكينية فيبي أوكوا قاضية بمحكمة العدل الدولية    تقني الشرقية تختتم "راتك 2025"    مصرية حامل ب9 أجنة    الثقوب الزرقاء ورأس حاطبة.. محميتان بحريّتان تجسّدان وعي المملكة البيئي وريادتها العالمية    أمير حائل يدشّن عددًا من الحدائق الجديدة بالمنطقة .    محافظ محايل يزور مستشفى المداواة ويطّلع على مشاريع التطوير والتوسعة الجديدة    أمانة نجران تطلق حملة موسم التشجير لعام 1447    المصلون يؤدون صلاة الاستسقاء في جميع مناطق المملكة    تحذير فلسطيني من تهجير قسري في قلنديا ينتهك القانون الدولي الإنساني واتفاقيات جنيف    ورشة استراتيجية مركز الملك سلمان لأبحاث الإعاقة 2026–2030    الشلهوب: الرسائل المؤثرة.. لغة وزارة الداخلية التي تصل إلى وجدان العالم    كمبوديا وتايلاند تتبادلان الاتهامات بالتسبب بمواجهات حدودية جديدة    ذاكرة الحرمين    الإمارات تواجه العراق في ذهاب ملحق المونديال    تجربة الأسلحة النووية مرة أخرى    تعزز مكانة السعودية في الإبداع والابتكار.. إطلاق أكاديمية آفاق للفنون والثقافة    «مغن ذكي» يتصدر مبيعات موسيقى الكانتري    160 ألف زائر للمعرض.. الربيعة: تعاقدات لمليون حاج قبل ستة أشهر من الموسم    وفد رفيع المستوى يزور نيودلهي.. السعودية والهند تعززان الشراكة الاستثمارية    السعودية تقود اعتماد أول مواصفة عالمية للتمور    القيادة تعزي رئيس تركيا في ضحايا تحطم طائرة عسكرية    وسط مجاعة وألغام على الطرق.. مأساة إنسانية على طريق الفارين من الفاشر    يجتاز اختبار القيادة النظري بعد 75 محاولة    شهدت تفاعلاً واسعاً منذ إطلاقها.. البلديات: 13 ألف مسجل في مبادرة «الراصد المعتمد»    النويحل يحتفل بزواج عمر    طهران تؤكد جديتها في المفاوضات النووية.. إيران بين أزمتي الجفاف والعقوبات    وسط جدل سياسي واسع.. الرئيس الإسرائيلي يرفض العفو عن نتنياهو    في أولى ودياته استعداداً لكأس العرب.. الأخضر السعودي يلتقي ساحل العاج في جدة    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



الأتراك والهنود يتقاسمون الشاشة
نشر في شمس يوم 08 - 02 - 2010

على الرغم أننا لم ننته من موجة دبلجة المسلسلات التركية إلى اللهجة السورية، وصلت إلينا حديثا تجربة جديدة من خلال دبلجة المسلسلات الهندية، ولكن هذه المرة إلى اللهجة الخليجية، يبدو أن المشاهد العربي والخليجي بصفة خاصة مقبل على فتح شاشته لكل الجنسيات، ويبدو أن الموجتين ستأخذان وقتا طويلا حتى يتخلص منها الجمهور، الذي أبدى تحفظه على هذه التجربة.. عن المسلسلات الهندية تحدث ل”شمس” عدد من نجوم الدراما وقيموا التجربة..
تفقد المشاهد المصداقية
بداية تحدث الفنان محمد بخش وقال: “من ناحيتي لست مؤيدا لهذه الفكرة سواء كانت هندية أو غيرها إلى اللغة العربية، حيث سبق أن عملتها عدة دول قبل السعودية كإيطاليا ورومانيا وعدد من الدول الأوروبية التي كانت تدبلج الأفلام والأعمال الأمريكية إلى لغاتهم ولهجاتهم، لأنه كان لديهم نوع من القومية والحفاظ على لهجتهم المحلية، كما أن تركيا كذلك دبلجت الأفلام الأمريكية إلى لهجتها التركية، ولكنها لم تجد أي تفاعل أو نجاح نظرا، لأنها تفقد المشاهد متعة المشاهدة والمصداقية والتفاعل مع أحداث العمل”.
وأضاف: “من المفترض أن يكون كل شيء طبيعيا، ولا تتم الدبلجة، ويتم الاكتفاء بشريط الترجمة الذي يضع في أسفل الشاشة، لأنه ليس هناك أفضل من البرنامج الذي يظهر بالشكل الموضوعي الذي عمل عليه وأضرب لك مثالا على ذلك، أنني لو تابعت فيلما أمريكيا مثلا باللهجة الأصلية للفيلم، ومن بعد ذلك تابعته باللهجة المدبلجة عربيا سأجد هناك فروقات كبيرة في تطابق المشهد مع اللهجة”.
ظاهرة ستنتهي
وتابع بخش: “أعتقد أن العملين اللذين نجحا في الدبلجة نجاحا رائعا ومتقنا هما فيلما (عمر المختار) و (الرسالة)، لأنهما قيمان، وفي الوقت نفسه يطرح كل فيلم مضمونا يهم العالم العربي، لذا كانت دبلجة الفيلم دبلجة متميزة لم تفقد الفيلم المصداقية بخلاف الأعمال الأخرى التي تم دبلجتها، وفقدت بريقها ومصداقيتها، ولذا أعطيك رأيي بكل وضوح بأنني ضد دبلجة الأعمال من لغة إلى أخرى”.
وحول رأيه في دبلجة الأفلام الهندية إلى اللغة العربية وهل ستجد لها مكانا قال: “لا أعتقد ذلك فالأعمال الهندية لم تجد نجاحها في الخليج إلا على طبيعتها وكل الدول متخمة بالأفلام الهندية، ومن كثرة الأفلام الهندية ومشاهدتها، أستطيع أن أقول إن هناك خليجيين يتكلمون “الهندية، وأضاف: “أعتقد أنها ظاهرة ستكون لفترة مؤقتة، وهي ظاهرة ستلحق بالأعمال الأمريكية والمكسيكية التي انتهت بظهور التركية والهندية، وحتما ستنتهي هذه الأعمال، وسيعودون إلى الأصل وهو “الاعتماد على الترجمة من خلال الشريط الأسفل للشاشة “، وهذا في رأيي الأفضل”.
غير مشجعة
من جهتها اعترفت الفنانة المصرية روجينا أنها من محبي الأفلام الهندية سابقا، ونظرا إلى ضغوطات الأعمال لم تعد تتابعها كالسابق، أما الدبلجة فهي من وجهة نظرها باهتة، وقالت: “لست مع دبلجة الأفلام الهندية فقد شاهدت في قنوات إم بي سي بعض مشاهد من أعمال هندية باللغة العربية، ولم أجد ما يحمسني لمتابعة الفيلم كالسابق، وربما ذلك يعود إلى أنني وصلت إلى مرحلة التشبع من مشاهدتها رغم إعجابي بها”، وأضافت: “الأفلام الهندية انتشرت في الوطن العربي لأنها تقدم قصصا مسلية، وهذا مايبحث عنه المشاهد وأغلب الأفلام الهندية “ميلو درامية”، وأعتقد أن الأفلام الهندية لا تزال متشابهة، ولا يتغير فيها سوى الفنانين، وتغييرات بسيطة في القصة والمشاهد الاستعراضية كالرقص والغنائية والمغامرات وغيرها لا تزال موجودة في كل فيلم هندي، و في مصر انتشار الأفلام الهندية المدبلجة ضعيف جدا”.
الجمهور لم يتقبلها
الجمهور كان لهم رأي حول الأعمال الهندية، حيث قالت مرام: “لاشك أن بوليوود سينما قوية وجميلة أحرص على متابعتها منذ أن كنت صغيرة، وما يثير إعجابي في هذه الأفلام المطاردات والرقص والغناء وملاحم الحب التي افتقدناها في الأفلام الأمريكية والعربية”.
وعن دبلجة الأفلام الهندية إلى اللغة العربية قالت: “فكرة غبية” وأنا لا أتابع الأفلام الهندية إذا كانت بأصوات غير أصوات الممثلين، وهناك أفلام هندية مدبلجة عرضت على قنوات عربية، ولم أشعر بمتعة المشاهدة، لأنني أحسست أنها باللغة الأصلية للعمل يتحدثون كثيرا ولكن الدبلجة “كلامها قليل والأصوات غير ملائمة”، وهذا ما حصل إذا تابعت مشهدا مؤثرا بين ممثل وممثلة، وأعجبني المشهد مرئيا ولكن سمعيا لم يروق لي، ما جعلني أرفض مشاهدة فيلم هندي مدبلج خاصة إذا كان أبطال العمل (آشي) أو (هيرتك)”.
فيما يخالف عبدالعزيز الخشمان (طالب) آراء من سبقوه وقال: “بكل بساطة لا يحلو لي متابعة الفيلم إلا إذا كان مدبلجا إلى اللغة العربية، لأنني سأجد نفسي مرتاحا من عناء القراءة حين يكون مترجما من خلال خط الترجمة”، وأضاف: “لا يستسيغ البعض مشاهدة الفيلم مدبلجا، لأنهم لم يتعودوا على مشاهدة أفلام تركية مدبلجة ولكن أنا أرى أنها تجربة مقبولة”.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.