المؤسسة العامة للري: موافقة مجلس الوزراء على تنظيم المؤسسة تُجسّد اهتمام القيادة وتُعدّ نقلة نوعية في مسيرتها    25 مليون مسافر عبر مطار المؤسس خلال نصف عام    "الضمان": مراجعة طبية مجانية للمستفيد خلال 14 يوماً    السعودية تحلق عالمياً    غزة بين نيران التصعيد ومفاوضات الدوحة.. هدنة على وقع المعارك وتلويحات بالتهجير    إسرائيل تواصل غاراتها رغم وقف النار.. اغتيال قيادي في «قوة الرضوان» جنوب لبنان    نفت طلب لقاء مع واشنطن.. طهران تربط استئناف المفاوضات النووية ب«استعادة الثقة»    في ثاني مواجهات نصف نهائي كأس العالم للأندية.. قمة مرتقبة تجمع ريال مدريد مع باريس سان جيرمان    بحثا العلاقات الثنائية وجهود تحقيق الاستقرار.. وزير الخارجية ونظيره الإيراني يناقشان تطورات المنطقة    تغطية إعلامية غير مسبوقة من قلب الرياض| كأس العالم للرياضات الإلكترونية يبث إلى 140 دولة حول العالم    11 مليون"تبليغ" إلكتروني لأطراف القضايا في 2025    إقرار تنظيم المؤسسة العامة للري.. مجلس الوزراء: الموافقة على نظام تملك غير السعوديين للعقار    عمليات أمنية ب 4 مناطق تستهدف "تجار السموم"    عباقرة سعوديون ينافسون 90 دولة في أولمبياد الكيمياء    الفيلم السعودي "الزرفة" يتصدر شباك التذاكر    6 فعاليات كبرى تعزز حضور إرث الصقارة    دراسات حديثة: الكركديه ليس آمناً للجميع    لقاء "حديث الإعلاميين" بجازان يستضيف المعشي ومهاب    الذهب يستقر وسط مكاسب الدولار.. والحرب التجارية تؤجج مخاوف التضخم    فهد بن سلطان يثمن دعم القيادة للقطاع الصحي    نائب أمير الرياض يستقبل السفير البريطاني    خالد بن سلمان وعراقجي يبحثان تطورات الأوضاع في المنطقة    فهد بن محمد يقلّد مدير «شرطة الخرج» رتبته الجديدة    هلال مكة الأحمر: تقديم 30 ألف ساعة تطوعية    «الشورى» يطالب بمعالجة تأخر تصريح إقامة الجمع وتعيين الأئمة    الحباك الذهبي.. مهندس الأعشاش    الذكاء الاصطناعي بين الأغنياء والفقراء    أمين التحالف الإسلامي يستقبل النائب الأول لوزير الدفاع الأذربيجاني    مذكرة تفاهم تجمع جمعية حوكمة الذكاء الاصطناعي وجمعية الذكاء الاصطناعي للأشياء بالكويت    جيلنا وشغف الابتكار والإبداع    «الريزن».. حرفة تحاكي حائل ومعالمها    فيصل بن مشعل: الرس تحظى بمشروعات تنموية وخدمية    إطلاق مبادرة "إثراء قاصدينا عِزُّ لمنسوبينا"    السياحة في الباحة.. إقبال متزايد    مستشفى الملك فهد الجامعي يدشّن "صوت المستفيد"    أخضر الناشئات يواصل استعداداته في معسكر البوسنة استعداداً لتصفيات آسيا    أخضر السلة يدشن البطولة الخليجية بفوز كبير على الإمارات    ولي العهد يلتقي وزير خارجية إيران    نائب أمير مكة يستقبل نائب وزير الحج    أمير جازان ونائبه يتفقدان عددًا من المشروعات التنموية والسياحية بمحافظة الريث    الشؤون الإسلامية في جازان تختتم الحملة الترشيدية لاستهلاك المياه    ليفربول يعود إلى التمارين للمرة الأولى بعد وفاة جوتا    رئيس جامعة الإمام عبد الرحمن يزور برنامج "موهبة" ويلتقي بالطلاب والطالبات    تجمع الرياض الصحي الأول يطلق قافلة "صيف بصحة" في الخرج    تركي آل الشيخ يعلن "The Ring IV" بنزالات عالمية في "موسم الرياض" على أربعة ألقاب كبرى    أمير منطقة جازان يلتقي مشايخ وأهالي محافظة الريث    357 ألف موعد في عيادات "سعود الطبية" خلال 6 أشهر    بلدية محافظة أبانات توقع عقدًا لصيانة الإسفلت بأكثر من 3 ملايين ريال    أكثر من 88 ألف مستفيد من خدمات "المودة" خلال النصف الأول من العام 2025    أمير تبوك يطلع على التقرير الاحصائي لمديرية مكافحة المخدرات بالمنطقة    التطبير" سياسة إعادة إنتاج الهوية الطائفية وإهدار كرامة الانسان    الجراحات النسائية التجميلية (3)    لسان المدير بين التوجيه والتجريح.. أثر الشخصية القيادية في بيئة العمل    الحب طريق مختصر للإفلاس.. وتجريم العاطفة ليس ظلماً    التحذير من الشائعات والغيبة والنميمة.. عنوان خطبة الجمعة المقبلة    ترحيل السوريين ذوي السوابق الجنائية من المانيا    الرياض تستضيف مجلس "التخطيط العمراني" في ديسمبر    ألف اتصال في يوم واحد.. ل"مركز911"    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



حوار خاص وحصري عبر صحيفة التميز الإلكترونية مع المترجم العالمي الدكتور محمود عباس مسعود
نشر في التميز يوم 21 - 03 - 2016

في ضيافتنا الدكتور محمود عباس مسعود الفيلسوف والشاعر والكاتب والمفكر والمترجم العالمي سفير اتحاد الكتاب والمثقفين العرب في الولايات المتحدة - حاصل على الدكتوراه الفخرية من اتحاد الكتاب والمثقفين العرب. نائب مدير عام الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب (واتا). مترجم المعلقات. مستشار شبكة صدانا الثقافية في الولايات المتحدة. مؤلف ومترجم مجموعة من الكتب. من قرية الرحى- جبل العرب - سوريا مقيم في الولايات المتحدة فأهلاً وسهلاً بك عبر سطور صحيفة التميز السعودية.
:- في البداية نود ان تعرّف القراء من هو محمود عباس مسعود؟
جزيل الشكر للأستاذ الإعلامي الشاعر حسن الحارثي على هذا التقديم.
إنني إنسان عادي أحب الناس وأحاول مساعدتهم على قدر استطاعتي وإفادتهم من تجربتي الحياتية. وللراغبين في معرفة المزيد يمكنهم البحث في غوغل عن (محمود عباس مسعود).
:- هل كان للبيت دور في صقل موهبتك والايمان بها، وبمن تأثرت من الشخصيات الأدبية في بداياتك؟
نعم، لقد كان للبيت أكبر الأثر في تكويني الذاتي، إذ تعلمت الكثير من والديّ المرحومين اللذين غرسا في نفسي حب الخير والإيمان بالله والاعتماد على الذات والاستفادة من الفرص المتاحة وإفادة الآخرين مما أجنيه في الحياة.
:- حدثنا عن سفرك من سوريا الى أمريكا؟
سافرت إلى كندا في عام 1968 وعشت فيها 12 عاماً قبل انتقالي إلى الولايات المتحدة في عام 1980.
:- لبلاد المهجر تأثير واضح على الكتّاب والأدباء من ناحية إثراء المعرفة، فما رأيك في ذلك؟
هذا صحيح، فموارد المعرفة غزيرة ويمكن الحصول عليها بيسر وسهولة، فضلاً عن أجواء الحرية والانفتاح والتشجيع على الإبداع في كل مجال دون قيود أو تقييد.
5- لماذا توجهت الى ترجمة الأعمال الغربية الى العربية وما هو السر في ذلك ؟
لأن الفكر عالمي الطابع، ولا بد من معرفة نتاج وإنتاج الثقافات الأخرى والاستفادة منها. الغرب أنجب مفكرين وعباقرة وفلاسفة وشعراء وعمالقة أدب اطلعتُ على نتاجهم الفذ فقررت أن أنقل ما تيسر لي من أعمالهم إلى اللغة العربية لاطلاع القارئ العربي على بعض كنوز الأدب الغربي. كما أنني ترجمت عيون الشعر العربي إلى الإنكليزية لتبصير القارئ الغربي بروائع الأدب العربي، وترجمتُ ولا زلت أترجم أعمال الحكيم برمهنسا يوغانندا إلى العربية.
:- ماهي أهم إنجازاتك التي تفخر بها ؟
إدخالي البهجة والسرور إلى نفوس الآخرين.
7- ماهي الجوائز التي حصلت عليها؟
أهم جائزة أعتز بها هي تقدير الآخرين لجهودي المتواضعة في حقل الإنسانية.
:- كونك من جبل العرب، ذلك المكان الساحر بطبيعته الخلابة، فهل للمكان دور في تعدد المواهب لديك؟
نعم، وبالإمكان البحث في الإنترنت عن (ذكريات الرحى) التي تجسد تجربتي مع الطبيعة.
:- حدثنا عن ترجمتك للمعلقات؟
المعلقات هي من الخوالد الكلاسيكية وقد سبقني إلى ترجمتها أو ترجمة بعضها مستشرقون من القرن التاسع عشر، لكن لم يوفوها حقها من حيث استخراج المعاني الكامنة وإضفاء اللمسة الشعرية الفريدة التي تميز بها كل من أصحاب المعلقات. المعلقات التي ترجمتها هي لعنترة وزهير بن أبي سلمى وعمر بن كلثوم والحارث بن حلزة، وقد نشر الموقع الإلكتروني لجامعة الملك سعود ترجمتي لمعلقة عنترة بن شداد.
:- ترجمت الكثير الكثير من الكتب والقصائد الى العربية ولكتاب ومثقفين من السعودية فما رأيك في الأدباء السعوديين؟
ترجمتُ قصائد وقصص قصيرة لعدد من الشعراء السعوديين هي بمثابة محاولات جادة لترسيخ الأقدام في عالم الشعر والأدب. أما الأديبة الشاعرة الدكتورة وفاء خنكار التي نقلت أحد دواوينها إلى الإنجليزية، فهي مبدعة إلى حد كبير ولها فتوحات فكرية رائعة تبعث على الإعجاب.
:- يعتبرك الجيل الجديد منبراً للعلم والثقافة العربية وأطلقوا عليك لقب (المترجم العالمي او ترجمان العرب) فما يعني لك ذلك وهل تعتبر الألقاب التي تمنح من قبل القراء جائزة الشعوب لأدباءها؟
لقد تكرمتْ جهات عدة بإضفاء ألقاب عليّ أعتبرها وروداً عاطرة تترجم مشاعر مانحيها وكرم نفوسهم، وأعظم تكريم هو محبة القراء لي ووثوقهم بأنني صديق لهم بالرغم من عدم معرفتي الشخصية للأكثرية الساحقة لهم.
:- من هو الشخص الذي أثرت تجربته الثقافية في محمود عباس مسعود الاديب؟
هناك أدباء كثر استفدت من معارفهم وتجاربهم على مر السنين وأحمل لكل منهم جميلاً وتقديراً في خزانة قلبي.
:- لمن تقرأ من الشعراء المعاصرين ومن الجيل القديم؟
أقرأ لكل من تمتد يدي إلى ديوانه على رفوف مكتبتي دون تحديد.
:- تعد سفيراً لاتحاد الكتاب والمثقفين العرب ولك اسهامات كثيرة في ترجمة ما يكتبه الأعضاء، فهل لك ان تحدثنا عن هذه التجربة الثقافية المميزة؟
تجربتي في اتحاد الكتاب والمثقفين العرب بدأت في الجمعية الدولية للمترجمين واللغوين العرب (واتا) حيث تعرفت على الكثير من أبرز الشعراء والكتاب والمفكرين العرب وترجمت بعضاً من إبداعاتهم. في الجمعية تعرفت على المفكر الدكتور محمد حسن كامل الذي عُرف بعصفاته الذهنية التي كانت تثير التفكير والدهشة أحياناً، وتستحث الإبحار أو الانطلاق في أفق الفكر غير المحدود، وكنا نبدي ونتبادل الآراء مع كوكبة من ألمع كتّاب ومفكري واتا. وعندما أسس الدكتور محمد حسن كامل اتحاد الكتاب والمثقفين العرب تلقيت دعوة منه للانضمام إلى الاتحاد وتعرفت فيه على أدباء وشعراء مرموقين ترجمت طائفة من إبداعاتهم إلى الإنجليزية، وتم تعييني سفيراً للاتحاد، مثلما تم تسميتي نائباً للمدير العام في الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب ومستشاراً لشبكة صدانا العالمية.
:- الحب والرومنسية ذلك الوتر الذي يعزف عليه كل عاشق، فهل كتبت يوما ما لحبيبتك قصيدة؟
في كل قلب قصيدة، والقصيدة التي تكتب على صفحات القلب هي التي عدد أبياتها بعدد نبضاته.
:- محمود عباس مسعود هل حقق كل طموحاته وأحلامه أم لا زال هنالك حلم يراوده ولم يحققه بعد؟
أقصى ما أطمح إليه هو رضاء الضمير وحلمي الأسمى هو أن أرى الناس ينعمون بالمحبة والسلام إكراماً للودود الذي من أسمائه الحسنى السلام.
:- إن لم تقترن الموهبة بالخيال الابداعي فلن يصل الشخص الموهوب لمبتغاه هل تؤمن بذلك؟
كل إنسان لديه مواهب بحاجة إلى تفعيل ولديه خيال بحاجه إلى تثقيف كي يصبح إبداعياً. المواهب هي الأفكار والأعمال والمشاعر والقدرات الذاتية التي تهذب النفس وتسمو بالمدارك، وكل ما هو جديد ومفيد هو إبداع.
:- ماهي مؤلفاتك الثقافية؟
الأعمال المطبوعة:
من وحي المهجر: إبحار في عالم الأفكار
من روائع الشعر المترجم
تأملات ميتافيزيقية Metaphysical Meditations (ترجمة)
مخاطبة الله How You can Talk with God(ترجمة)
القول المأثور في معارج النورQualities of a Devotee (ترجمة)
مخطوطات:
من أعماق السكون: خاطرات وخلجات
الوعي: محطات وانطلاقات
من جبل حوران إلى الهملايا (قصة حياة حمد عباس مسعود)
ألفية ابن الجبل
ومضات فكر
السبات الذهبي
في ساعات التأملات ) In The Hours of Meditationsترجمة)
مذكرات يوغي: السيرة الذاتية Autobiography of a Yogi (تحقيق وتحديث ترجمة)
همسات من الأزل Whispers from Eternity(ترجمة)
غاية الإنسان القصوى Man's Eternal Quest (ترجمة)
تأكيدات شفاء علمية Scientific Healing Affirmations (ترجمة)
مأثورات خالدة The Master Said (ترجمة)
عِلم الدين The Science of Religion (ترجمة)
مسيرة الموحّد Pilgrim's Progress (ترجمة)
تعاليم معرفة الذات Self-Realization Teachings (ترجمة)
العلم المقدس The Holy Science(ترجمة)
قانون النجاح The Law of Success (ترجمة)
:- في نهاية هذا الحوار الشيق هل من كلمة أخيرة تود ان تقولها؟
عميق امتناني وتقديري للشاعر الإعلامي حسن الحارثي على اهتمامه المشكور ولصحيفة التميز، وتحية من القلب لكل قرائي الأعزاء في كل مكان.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.