الصقور السعودية تحسم الموقف.. إسقاط 26 مسيّرة في الشرقية    ارتفاع أسعار النفط بأكثر من اثنين بالمئة    سعود بن بندر يطلع على تقرير تجمع الشرقية الصحي    البترول في خضم الأحداث الراهنة    2026 عام الذكاء الاصطناعي.. حين تتحول التقنية إلى محرك للاستثمار وإعادة تشكيل الاقتصاد    يوم العلم.. راية لا تنكس ووطن لا ينحني    البديوي يدين بأشد العبارات الهجمات الإيرانية الغادرة المستمرة على دولة الإمارات وسائر دول المجلس    الجيش الإسرائيلي يقصف مبنىً عسكرياً لحزب الله جنوبي لبنان    عبدالعزيز بن سعود يجري اتصالًا هاتفيًا بوزير الداخلية البحريني    الإثارة الرمضانية في دورينا    سيتي وتشلسي لكتابة «ريمونتادا» جديدة أمام الريال وباريس    المحكمة العليا تدعو إلى تحري رؤية هلال شهر شوال    "هلال المدينة الأحمر" يعيد النبض لمريض    أمير المدينة يشارك الأيتام مأدبة الإفطار.. ويطلق "كلنا أهل 3"    جامعة الملك سعود تحصد سبع جوائز في معرض جنيف الدولي للاختراعات 2026    دقّة التعبير القرآني    جوهر يُلهم    في زكاة الفطر    خدمات متكاملة    لماذا يكثر الطلب على الاستراحات أيام العيد؟    الاتحاد يلغي تذاكر مباراته في دوري أبطال آسيا ويعد الجماهير باسترداد كامل المبالغ    الاتحاد السعودي للشطرنج يعلن روزنامة بطولاته لعام 2026    انضمام الحكم الدولي رائد الزهراني لقائمة حكام تقنية الفيديو الآسيويين    جماهير الاتحاد وكونسيساو .. ونصف نهائي كأس الغالي    في نصف نهائي كأس الملك.. ديميرال وتمبكتي.. أبرز الغائبين عن قمة الأهلي والهلال    المملكة تعزي إثيوبيا في وفيات الفيضانات    هي أشياء لا تشترى    الصين تنتج الماس السداسي    100 ألف ريال غرامة مساعدة المخالفين    غموض وفاة مؤثرة تركية.. والقاتل قد يكون فناناً    آلاف المستفيدين من مساعدات مركز الملك سلمان.. جهود إنسانية سعودية تمتد لأفريقيا    مناقشات حول خطط لاستئناف حركة الشحن.. ترمب يدعو للمساهمة في حماية مضيق هرمز    مع تصاعد التوترات العسكرية بالشرق الأوسط.. روسيا تحذر من مخاطر انتشار الأسلحة النووية    أكد استعداد بلاده لمواصلة القتال.. عراقجي: الحرب يجب أن تنتهي بطريقة تضمن عدم تكرارها    الأعياد لا تأتي لكنها تولد من أفواه الآباء    أحمد حلمي يتنازل عن بلاغ اتهام مدير منزله    قلة الأصدقاء مؤشر إلى الذكاء العالي    «مانجا» تعزز حضورها الدولي برعاية مهرجان الأنمي    «تاسي» يبدأ عطلة العيد    من المنجم إلى السوق.. السعودية.. وجهة الاستثمار التعديني ومستقبل المعادن    القوات الخاصة لأمن الطرق تعزز جهودها الميدانية في الطرق الرئيسة والمنافذ المؤدية للحرمين الشريفين خلال العشر الأواخر من شهر رمضان    دعوة إبراهيم    أطعمة مصنعة تهدد صحة العظام    وتد طبي جديد بديل لزراعة الأسنان    أخصائية بصريات تحذر من خطر مسلسلات رمضان    أبرز الأخطاء الطبية «4»    رسائل التبرعات الرمضانية تثير تساؤلات حول خصوصية الأرقام    الأقارب المزعجون يسرعون الشيخوخة البيولوجية    هل تعجل الحرب إستراتيجية عربية موحدة    نائب أمير المدينة يزور المسجد النبوي ويشارك الأئمة إفطارهم    تبكير تشغيل النقل الترددي إلى المسجد النبوي يوم ختم القرآن    إيران تهدد المصالح الأمريكية وتقصف المنشآت المدنية الخليجية    الداخلية: الغرامة والسجن والإبعاد لمن ينقل أو يشغل أو يؤوي أو يتستر على مخالفي الأنظمة    المحكمة العليا تدعو إلى تحري رؤية هلال شهر شوال مساء يوم الأربعاء ال29 من شهر رمضان لهذا العام 1447ه    رسيل مسملي تحصد ذهبية معرض جنيف الدولي للاختراعات 2026.. وإبراهيم رفاعي ينال الفضية في إنجاز عالمي لتعليم جازان    المملكة تعزي جمهورية إثيوبيا في ضحايا الفيضانات والانهيارات الأرضية    محمد بن سلمان صمام الأمان    أمير نجران يلتقي رئيس محكمة التنفيذ بالمنطقة    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



لكل ترجمة فاقد
نشر في الرياض يوم 08 - 01 - 2009

"ليالي ألف ليلة" رواية كتبها الروائي الكبير نجيب محفوظ عام 1979م. وهي واحدة من الروايات التي تبقي خيط القص متصلاً مع ما يمكن أن يطلق عليه "مسار الليالي" إحالة إلى العمل الفذ "كتاب ألف ليلة وليلة" الشهير. فمنذ ظهور هذا الكتاب قام قاصّون كبار في أنحاء مختلفة من العالم وخلال فترات زمنيّة تتباعد أحياناً وتتقارب أخرى للإدلاء بدلائهم في محاولات لمعالجة عملية القص الأشهر التي قامت خلالها الأنثى الخالدة شهرزاد بخلب لبّ الذكر الأشرس شهريار وتطويعه من خلال القص. لقد قام قاصّون كبار، على سبيل المثال لا الحصر، مثل إدغار آلن بو في القرن التاسع عشر وبورخيس ونجيب محفوظ في القرن العشرين وجون بارث خلال نهاية القرن العشرين وأوائل الحادي والعشرين باستلهام شخصيات الليالي الأصلية بقصص تدور في أفلاك مشابهة ولكنها تقدّم أيضاً رؤى مختلفة للعصور والأحداث والأمكنة والخبرات التي تزامنت مع صدورها.
وعلى الرغم من أن "ليالي ألف ليلة" ليست من الروايات الشهيرة لمحفوظ،، ولم تنل احتفاء يذكر في العالم العربي يماثل ما نالته روايات أخرى لمحفوظ إلا إن الغرب أبدى اهتماماً بها خاصة بعد فوز محفوظ بجائزة نوبل للأدب عام 1988م، فقد تمّت ترجمة عدد من أعمال محفوظ الشهيرة مثل الحرافيش"زقاق المدقّ" "ميرامار" "اللص والكلاب" "أخناتون" الخ. إلى الإنجليزية. وتمت كذلك ترجمة "ليالي ألف ليلة" إلى الانجليزية ربما لأنها تعتبر محطة من محطات "مسار الليالي" العالمي النزعة. لقد تمت ترجمتها إلى الإنجليزية بطبعة صدرت عام 1995م عن الجامعة الأمريكية في القاهرة، وعن دار آنكور المتفرعة عن دار راندوم للنشر في الولايات المتحدة الأمريكية وكندا في نفس الفترة.
ومترجم "ليالي ألف ليلة" مترجم قدير وهو الأمريكي المقيم في القاهرة معظم الوقت دنيس جونسون ديفيس الذي قال عنه إدوارد سعيد إنه: "مترجم عصرنا الرائد من العربيّة إلى الإنجليزية." لقد نقل ديفيس عن العربية حوالي عشرين كتابا منها الروايات والقصص القصيرة والشعر، ولذلك فليس بغريب أن تأتي ترجمته لهذه الرواية أمينة إلى حدّ بعيد. ولكن من المعروف أن لكل ترجمة فاقداص، وفي هذه الترجمة يتركز الفاقد في ترجمة عنوان الرواية رغم دقّة ترجمة الرواية ككل.
لقد نقل ديفيس عنوان رواية محفوظ: "ليالي ألف ليلة" إلى Arabian Nights and Days، وترجمته هي: الليالي والأيام العربية!! والعنوان المترجم يتكون من أربع كلمات إذا احتسبنا حرف الواو(and) كلمة كما يجري في الإنجليزية. ويبدو النصف الأول من ترجمة العنوان معقولاً في حين يبدو الجزء الثاني بعيداً عن الصواب. فاستخدام الليالي العربيّة Arabian nights كمقابل لألف ليلة معقولة لأنها معروفة في الغرب ومستخدمة منذ أكثر من قرنين. ولكن ما لا يبدو معقولاً هو إقحام كلمة الأيام في العنوان بلا مبررات واضحة. وهذا لأن العنوان الأصلي: "ألف ليلة وليلة" يعتبر إضافة عربية صرفة إلى هذا العمل العالمي الذي تعود أصول القصص فيه إلى حضارات عدّة سريانيّة ومصريّة وفينيقية وفارسيّة وهنديّة الخ. كما أن بناء الإطار الخارجي لهذا العمل من قصة شهريار الذي يرى خيانة زوجته له ويقرر الزواج من بكر كل ليلة وقتلها في الصباح لينتقم من كل جنس الإناث، ثم دخول شهرزاد في الصورة لتنقذ الإناث من سطوة شهريار بقصة تمتنع عن تكملتها عند انبلاج نور الصباح وتعد الملك بتكملتها خلال الليلة التالية يعود إلى أصول فارسية وربما هنديّة. أما العنوان فهناك شبه إجماع على أنه إضافة عربيّة بحتة، وهو لذا يرتبط بخصائص العربيّة كلغة غنيّة بالدلالات بما يماثل غناها بالمعاني. وفي العربية، تختلف دلالة الليالي عن دلالة الأيام، ففي حين تدل الأيام على الوضوح والضياء تتسم الليالي بالغموض وانعدام الرؤى. ومن هنا تبدو مناسبة العنوان: "ألف ليلة وليلة" لدلالات الغموض التي تواجه شهرزاد في كل ليلة تمضيها مع شهريار وهي تحكي له الحكايا ولا تعلم هل سيبقى رأسها فوق كتفيها عندما يدركها الصباح وتسكت عن الكلام المباح أم سيطير مثلما طارت رؤوس قبلها.
كان الأجدر بدنيس جونسون ديفيس أن يكون أكثر أمانة لدلالات عنوان محفوظ: "ليالي ألف ليلة" وينقله كالتالي مثلاً: Nights as the Arabian Nights، فالدلالة في عنوان محفوظ مقصودة، والإيحاءات السياسية في روايته "ليالي ألف ليلة" واضحة وضوح الغموض السياسي الذي اكتنف مصر خلال فترة السبعينات، وقت كتابة محفوظ لروايته.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.