برعاية محافظ صبيا المكلف"برّ العالية" تُدشّن مشروع قوارب الصيد لتمكين الأسر المنتجة    تعلموا التاريخ وعلموه    نائب أمير جازان يستقبل الدكتور الملا    فعاليات ترفيهية لذوي الإعاقة بمزرعة غيم    طرق ذكية لاستخدام ChatGPT    أمسية شعرية تحتفي بمسيرة حسن أبو علة    ريما مسمار: المخرجات السعوديات مبدعات    بدء تصوير حد أقصى لرمضان 2026    هبوط اسعار الذهب    نقاشات ثرية وحضور واسع بمؤتمر التمويل التنموي 2025    رينارد: اعتدنا على المواجهات الثقيلة    مدرب فلسطين: المنتخب السعودي «مونديالي»    أمير المدينة المنورة يستقبل تنفيذي حقوق الإنسان في منظمة التعاون الإسلامي    ممدوح بن طلال.. إرثٌ لا يرحل    رئيس ديوان المظالم يتفقد محاكم المدينة    أمين الرياض يشارك في أكبر تجمع تطوعي    رصد أكثر من عشرة آلاف طائر في محمية فرسان    وزير خارجية لبنان يقرر عدم زيارة إيران    النائب العام يستقبل نظيره الجورجي    «الأدب والنشر» تناقش تحديث استراتيجيتها    «الثقافة» تختم الفعاليات الثقافية السعودية في البندقية    على هامش شتاء مرات السادس.. معرض منوع لفناني منطقة الرياض    سفير خادم الحرمين لدى سويسرا يقدم أوراق اعتماده سفيرًا غير مقيم لدى إمارة ليختنشتاين    استضعاف المرأة    مستشفى الملك فهد الجامعي يعزّز التأهيل السمعي للبالغين    «طبية الداخلية» تقيم ورشتي عمل حول الرعاية الصحية    تطعيم بلا بروتين بيض    أمير الشرقية يسلّم اعتماد "حياك" لجمعية «بناء»    زواج يوسف    الأرض على موعد مع شهب التوأميات    في ذمة الله    وسط ضغوط الحرب الأوكرانية.. موسكو تنفي تجنيد إيرانيين وتهاجم أوروبا    ترفض الإجراءات الأحادية للمجلس الانتقالي الجنوبي.. السعودية تكثف مساعيها لتهدئة حضرموت    «حساب المواطن»: 3 مليارات ريال لمستفيدي دفعة شهر ديسمبر    اتفاقيات مليارية لدعم القطاعات التنموية    أمير الشرقية ونائبه يعزيان العتيبي في وفاة والده    في ربع نهائي كأس العرب.. الأخضر يواجه فلسطين.. والمغرب تصطدم بسوريا    في سادس جولات اليورباليج.. مواجهة حاسمة بين سيلتيك غلاسكو وروما    «مسألة حياة أو موت».. كوميديا رومانسية مختلفة    في ختام مجموعات كأس الخليج تحت 23 عاماً.. الأخضر يواجه نظيره القطري للصدارة    غرفة إسكندراني تعج بالمحبين    القيادة تعزّي ملك المغرب في ضحايا انهيار مبنيين متجاورين في مدينة فاس    أسفرت عن استشهاد 386 فلسطينيًا.. 738 خرقاً لوقف النار من قوات الاحتلال    أمير جازان يرعى حفل «الداخلية» في يوم التطوع    دراسة تكشف دور «الحب» في الحماية من السمنة    نائب أمير مكة: المملكة أولت خدمة المقدسات وقاصديها اهتمامًا خاصًا وجعلتها على هرم الأولوية    4% متوسط النمو السنوي لمشتركي الكهرباء    35 تريليون دولار قيمة التجارة العالمية في 2025    3 % نمو بإنتاج المزارع العضوية    مادورو: نطالب بإنهاء تدخل أميركا غير القانوني والعنيف    الأخضر تحت 23 يواجه قطر في ختام مجموعات كأس الخليج    تصعيد جديد في اليمن يهدد استقرار الجنوب    ولي العهد يستقبل رئيس إريتريا    استئصال البروستاتا بتقنية الهوليب لمريض سبعيني في الخبر دون شق جراحي    جمعية روضة إكرام تعقد دورتها النسائية حول الأحكام الشرعية لإجراءات الجنائز    طيور مائية    ولي العهد يفتتح مرافق قاعدة الملك سلمان الجوية    إطلاق «هداية ثون» لتطوير الخدمات الرقمية بالحرمين    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



ملاحظات على مسميات بعض المدن باللغة «الإنجليزية» على لوحات الطرق بمدينة الرياض

تعقيباً على ما نشر في «الجزيرة» من مواضيع تتعلق بالعاصمة الرياض أقول: تتزين طرق وشوارع مدينة الرياض باللوحات الإرشادية وتتضمن أسماء الشوارع والمدن في جميع اتجاهات المدينة. كما تتضمن هذه اللوحات أيضاً أسماء هذه المدن باللغة الإنجليزية، وهنا لنا وقفة للمراجعة والتأمل.
فنحن في موطن اللغة العربية لغة القرآن العظيم، ومع ذلك نجتهد في كتابة أسماء مدننا وقرانا باللغة الإنجليزية على لوحات الطرق والشوارع لمساعدة وإرشاد غير الناطقين باللغة العربية وهذا شيء حسن، إلا أنها تكتب بطريقة غير سليمة وركيكة في بعض الأحيان تؤدي في النهاية إلى تشويه لغتنا وثقافتنا بشكل عام بدون أن نشعر. ونحن نعلم أن معظم المقيمين غير الناطقين بالعربية في بلدنا من السائقين والعمالة المنزلية والعمالة بشكل عام لا يجيدون اللغة الإنجليزية أصلاً، وقراءتهم ولفظهم لتلك الأسماء المحرفة من قبلنا تنغرس في أذهان اطفالنا وأبناء المجتمع بشكل عام.
وبالمقارنة نجد أن أغلب مدن العالم السياحية تستقبل سنوياً ملايين الزوار والسياح غير الناطقين مثلاً باللغة الانجليزية أو الفرنسية أو الإسبانية، ونلاحظ أن جميع اللوحات الإرشادية في تلك الدول مكتوبة باللغة الأصلية وليس فيها كلمة واحدة مكتوبه بلغة أخرى. لذا فإذا كان ولا بد من كتابة الأسماء بلغة أخرى على لوحات شوارعنا وطرقنا فيفترض تحري الدقة وكتابة الاسم صحيحاً كما ينطق بالعربية بدون زيادة أو نقص. فمثلاً اسم مدينة الرياض يكتب بعدة طرق يحتار الزائر للرياض الذي يتقن اللغة الإنجليزية أيها الاسم الصحيح؟ فالرياض تكتب مرة (RIYADH) أو (RIYAD) اسماً مبتوراً بدون مبرر، ومرة أخرى يكتب (AL RIYADH) بإضافة (ال AL) التعريف وهي شمسية ينطقها غير العارف ركيكة (ال رياض) وكأنها قمرية، وأحياناً تكتب (AL-RIYADH) بوضع شرطة تفصل (ال) التعريف عن المسمى، ومرات أخرى تكتب (AR-RIYADH) أو (Ar RIYADH) بوضح الشرطة أو فراغاً وسط الاسم، ولكن هنا اختفت (ال AL) التعريف وكتب الاسم الصحيح على استحياء وبوضع الشرطة أو الفراغ وسط الاسم. فنرى هنا كم من طريقة كتب اسم الرياض بالإنجليزية، مع أنه يفترض كتابة الاسم كما ينطق باللغة العربية بدون زيادة أو نقصان هكذا (ARRIYADH)، وهذه نقطة مهمة في تحديد هوية مدينة الرياض.
كذلك الحال بالنسبة للمدن الأخرى المكتوبة أسماؤها على لوحات طرق و شوارع الرياض إما مبتورة بدون مبرر، أو بإضافة اللام الشمسية في غير محلها. فنجد مثلاً الدرعية مكتوبة إما (DIRIYAH) أو (AL-DIRIYAH)، والثمامة إما (THUMAMAH) أو (AL-THUMAMAH)، والدمام إما (DAMMAM) أو (AL-DAMMAM)، والخرج والقصيم والمدينة تكتب مبتورة وتلفظ كذلك هكذا ( KHARJ )، (QASSIM)، (MADINAH)، ولعل الكتابة الأسلم لهذه الأسماء كما تنطق بالعربية هي على التوالي: (ADDERIYAH)، (ATHUMAMAH) (ALKHARJ)، (ADDAMMAM)، (ALQASSIM) و(ALMADINAH)، وهكذا لكل الأسماء المماثلة لها بحيث يكتب الاسم كاملاً وتحذف اللام الشمسية وتؤكد القمرية.
كما أن هناك العديد من الأسماء لبعض الشوارع والأحياء المكتوبة باللغة الإنجليزية على اللوحات والمخططات أو الخرائط لمدينة الرياض لا يسع المجال لذكرها في هذه العجالة، ولعل من أبرزها على سبيل المثال اسم شعيب مهدية غرب الرياض كتب على اللوحات الإرشادية على الطريق الدائري الغربي محرفاً بدون مبرر (المهدية) (SHOAIB ALMAHDIAH) وليس في تلك المنطقة شيء اسمه المهدية، بل هو شعيب (مهدية) بسكون الميم وفتح الهاء بدون ( أل ) التعريف، وهو الأصل كما هو معروف وموثق لدى الأهالي عبر السنين، وفي المراجع مثل معجم اليمامة لعبدالله بن خميس وغيره. وهذا الوادي أحد روافد وادي حنيفة الغربية في منطقة عرقة، ويفترض كتابة الاسم (SHOAIB MHADIAH)، وقد سميّ حياً سكنياً يقع على هضبته بإسمه ولحقه التحريف أيضاً. كذلك يلاحظ كتابة اسم حي ظهرة البديعة ومثيلاتها من الظهار المتعددة في أنحاء وادي حنيفة على المخططات والخرائط هكذا: (ZAHRAT ALBADIAH) وكلمة (ZAHRAT) ليس لها أصل وغير صحيحة وقد تحور اسم ظهرة البديعة إلى زهرة البديعة بكتابة الزاء بدل الظاء، ولعل الاسم القريب من الصحة (DHAHRAT ALBADIAH).
وأخيراً اسم شارع عمرو بن العاص (التلفزيون) القريب من وزارة الخارجية كتب (AMRO BIN ALASS)، ويفترض كتابة (عمرو) (AMR) وليس (AMRO) ويقاس على هذا الكثير.
هذه الأسماء أمثلة لما يكتب على لوحات الطرق والشوارع والمخططات والخرائط باللغة الإنجليزية التي تحتاج وغيرها إلى مراجعة وإعادة نظر، ولعل تعدد الجهات المسؤولة عن الطرق والشوارع له دور فيما يكتب على تلك اللوحات، وحبذا لو قامت وزارة الشؤون البلدية والقروية بعمل دليل شامل ومتقن لجميع أسماء المدن والقرى والشوارع باللغة الإنجليزية كما تلفظ بالعربية تستدل به كل الجهات التي لها علاقة بالطرق والشوارع في جميع أنحاء المملكة، وتكون اللوحات الإرشادية مكتوبة بإتقان واحترافية كما نشاهد في مدن الدول المتقدمة.
وختاماً لايفوتني أن أشير إلى أن الهيئة العليا لتطوير مدينة الرياض قد أحسنت صنعاً منذ أكثر من عقدين من الزمان عندما اعتمدت مسمى الرياض (ARRIYADH) ضمن اسمها الرسمي باللغة الإنجليزية على جميع مطبوعاتها ومخططاتها ومشاريعها وهو:
HIGH COMMISSION FOR THE DEVELOPMENT OF ARRIYADH
وكذلك جهازها التنفيذي مركز المشاريع والتخطيط بالهيئة
ARRIYADH DEVELOPMENT AUTHORITY (ADA)
بعدما كان الاسم من قبل
RIYADH DEVELOPMENT AUTHORITY (RDA)
ولذلك يؤمل أن يكون مسمى مدينة الرياض بالإنجليزية (ARRIYADH) موحد لجميع المشاريع والمطبوعات وعلى اللوحات من قبل كل الجهات، وليس بمسميات متعددة وبه تتضح هوية الرياض الصحيحة للزائر الأجنبي وللعالم بشكل عام. والله الموفق.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.