من قلب العواصف.. وُلدت قوة المملكة    مرونة الاقتصاد الوطني وأسعار النفط تحافظان على جاذبية المناخ الاستثماري وتجاوز التوترات    "إسرائيل" تخفض ميزانيات الوزارات لصالح تمويل المستعمرات في الضفة الغربية    نائب أمير الشرقية يطّلع على تقرير "أمناء للتنمية الحضرية"    هدوء الذهب مع إغلاق «الجمعة العظيمة» والأسعار تتجه إلى 5000 دولار    توافد عدد كبير من المعزين في وفاة معالي الدكتور رضا عبيد    المملكة تدين استهداف «الدعم السريع» لمستشفى الجبلين في السودان    "إغاثي الملك سلمان".. جهود إنسانية    القيادة تهنئ رئيس السنغال بذكرى يوم الاستقلال لبلاده    خادم الحرمين يأمر بترقية وتعيين 218 قاضياً في وزارة العدل    «العوامية» تلبس الأخضر.. إبداع يحوّل النفايات الزراعية لتحف فنية    أمانة الباحة.. مستشعرات ذكية للطوارئ    ناصر بن جلوي يشيد بالإنجازات الدولية لجامعة جازان    90 دولة تستعرض ثقافتها بالجامعة الإسلامية    إمام المسجد النبوي: الدعاء يُحقق الحاجات ويرفع الدرجات    خطيب المسجد الحرام: احذروا حبائل الشيطان    «أمانة مكة» تحصد جائزة رفع الوعي لدى المعتمرين    «طبية مكة» تطلق عيادة متخصصة للموجات فوق الصوتية    ارتفاع زيارات مراكز تجمع «مكة الصحي»    مستشفى ولادة بريدة يحصل على «GMP»    أبو مكة يقود القادسية للتتويج بالدوري السعودي الإلكتروني للمحترفين    قبل المدرب.. من نحن؟    فرص للاستثمارات التعليمية البريطانية في المملكة    جولات ميدانية لمكافحة التستر    استعرضا العلاقات الثنائية وناقشا تداعيات التصعيد العسكري.. ولي العهد ورئيسة وزراء إيطاليا يبحثان المستجدات الإقليمية    «زاتكا»: 748 حالة تهريب ممنوعات بالمنافذ    120 ألف يورو غرامة تجاوز السرعة في فنلندا    إحالة 23815 مخالفاً لبعثاتهم الدبلوماسية.. ضبط 14.2 ألف مخالف وترحيل 6 آلاف    رئيسة وزراء جمهورية إيطاليا تغادر جدة    رئيسة وزراء إيطاليا تصل إلى جدة    انطلاق المؤتمر الدولي للفنون والتصاميم 10 الجاري    أكد أنها تعزز ارتباط الأجيال بكتاب الله.. سفير المملكة لدى تنزانيا: «الجائزة الدولية» تجسد دعم السعودية لحفظة القرآن بالعالم    مهرجان أفلام السعودية ينطلق في يونيو المقبل    «صوت امرأة من الفضاء».. مقلب لعلماء ناسا    أكدت أن 13 قتلوا.. البنتاغون: 365 جندياً أمريكياً أصيبوا في الحرب    ضرب مجمعات بتروكيماوية.. واستهدف سفينة إسرائيلية.. غارات مكثفة بين طهران وتل أبيب تطال منشآت حيوية    «إرشاد الحافلات» يستقطب الكفاءات لموسم الحج    ختام «بيلدكس مكة»    نيوم يعبر الفيحاء بصعوبة    الهلال يُحقق لقب كأس النخبة للكرة الطائرة 2026    حيلة بسيطة لخفض ضغط الدم    برشلونة يقهر أتلتيكو مدريد في معقله ويوسع الفارق مع ريال مدريد إلى 7 نقاط    ساوثهامبتون يهزم أرسنال ويقصيه من كأس الاتحاد الإنجليزي    6375 يتلقون خدمات الرعاية في التأهيل الشامل    علامات التوحد عند البالغين    مهرجان الفنون التقليدية يعزز الهوية الوطنية    تعادل مثير يحكم مواجهة الهلال والتعاون.. وصراع الصدارة يشتعل في دوري روشن    59 صنفا مخدرا ضمن المضبوطات الجمركية    جهود حكومية لتعزيز تربية النحل بعسير    المملكة تدين استهداف الدعم السريع لمستشفى    إطلاق أول قمر صناعي سعودي لمدار فضائي مرتفع    مدارس الهيئة الملكية بالجبيل تحقق المركز الثاني في تحدي الروبوت الوطني    معرض بيلدكس يكرم تندرنس كافيه لرعايته الفضية ومساهمته في إنجاح المعرض    رئيسة وزراء جمهورية إيطاليا تغادر جدة    المدينة المنورة تستضيف المؤتمر الدولي الثالث للفنون والتصاميم    خطبة الجمعة من المسجد الحرام    إمارة نجران تنظم ورشة عمل لاستراتيجيتها    رئيس مركز قوز الجعافرة يكرّم الزميل منصور الجعفري    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



«الموالد» في الثقافة الألبانية: الدين والأدب والمجتمع
نشر في الحياة يوم 02 - 07 - 2011

تحت عنوان «الموالد في الثقافة الألبانية» صدر قبل أسابيع في بريشتينا، كتاب الباحثة الكوسوفية د. بختيّة غربيشي، الذي كان في الأصل رسالة ماجستير نوقشت في قسم الاستشراق بجامعة بريشتينا قبل سنوات وحُدّثت الآن لتصدر بهذا الشكل. ويدل صدور الكتاب على ما تغير في اهتمامات الجيل الشاب من المعنيين بالدراسات العربية الإسلامية في الظروف الجديدة التي أصبحت تسمح بذلك. ففي العقود الخالية لم تكن الموضوعات الدينية مرغوبة في الدراسات الأكاديمية والثقافية في يوغسلافيا السابقة، كما أنه عند الألبان بالذات لم يكن مرغوباً الحديث عن «المؤثرات الأجنبية» (سواء شرقية أم غربية) في «الثقافة الألبانية» كأن هذا كان يعتبر إساءة إلى أصالة هذه الثقافة. ومن هنا فقد تناولتُ بحرية هذا الموضوع (مولد النبي في الثقافة الألبانية) في كتابي «الثقافة الألبانية في الأبجدية العربية» الذي صدر في الكويت 1983 والذي تلقيت عرضاً الآن لترجمته إلى اللغة الألبانية!
وفي الحقيقة إن هذا الموضوع كما تمّ تناوله في الكتاب الصادر حديثاً يتميز بأهمية لأنه يعبّر عن التواصل التاريخي الثقافي بين الألبان والأتراك والعرب، كما أنه يتحدث عن تقليد ديني ثقافي اجتماعي لا تزال له أهميته لدى الألبان حتى الآن سواء في كوسوفا أم مكدونيا وألبانيا أم حتى في الدياسبورا الألبانية المنتشرة في العالم.
ويقصد هنا ب «المولد» العمل الشعري الذي يتضمن قصائد عدة تصل إلى مئات الأبيات وتشمل فترات محددة من حياة الرسول محمد (ص) و تُنشد في حضور اجتماعي بحضور شيخ المحلة وتفرّق خلاله الشربات ويختم أخيراً ب «دعاء المولد» وربما بغداء أو عشاء إذا كان في البيت لمناسبات معينة. وبعبارة أخرى لم يعد «المولد» ينظم خلال شهر ربيع الثاني من كل سنة، كما كان في الأصل، بل أصبح يتم في الشهور المعظمة (رجب و شعبان ورمضان ) وحتى على مدار السنة في مناسبات تجمع بين الفرح ( شفاء عليل، ولادة ابن، طهور الأولاد، بناء بيت جديد الخ) والحزن ( قراءة «المولد» على روح المتوفي الخ).
وفي ما يتعلق بدلالة هذا الموضوع بالنسبة للثقافة الألبانية، انطلقت د. غربيشي بوضوح في مقدمتها من أن «كل ثقافة قومية، وبغض النظر عن مستواها، لا يمكن أن تتجنب المؤثرات الخارجية». وفي ما يتعلق بالألبان بالذات فقد حفلت ثقافتهم بمؤثرات بيزنطية ويونانية وسلافية في السابق. وكان من الطبيعي بعد أن اعتنقت غالبيتهم الإسلام أن تتأثر ثقافتهم بمؤثرات شرقية ( عربية وفارسية و تركية) خلال الحكم العثماني الطويل لهم الذي امتد حوالى خمسة قرون (حتى 1912).
ومن هنا فقد انطلقت د. غربيشي من اهتمام العرب والأتراك (بعد أن اعتنقوا الإسلام وأسسوا كيانات عدة) بالاحتفال بمولد النبي في شهر ربيع الثاني، الذي أخذ في ما بعد عند الأتراك شكلاً محدداً مع سليمان جلبي الذي اشتهر بعمله الشعري «وسيلة النجاة» الذي أنجزه في 812ه/ 1409 م والذي أصبح نموذجاً يحتذى لدى الشعراء الأتراك والألبان لاحقاً. ومع أن جلبي لم يكن أول شاعر عند العرب أو الأتراك يخصّ الرسول بشعره إلا أن ما أبدعه جلبي أصبح يعبر عن جنس أدبي جديد يتنافس فيه الشعراء ويدور حول موضوعات محددة ( الإشارات المبكرة لولادة النبي، ولادته ونشأته، الوحي والرسالة، المعجزات، المعاناة والهجرة، المعراج الخ ). ويلاحظ هنا أن «مولد النبي» وفق هذا النموذج لم يكن يتعرض إلى وفاة الرسول، لأنه كما رأينا كانت قراءته ترتبط بمناسبات فرح، مع أن هذا «التقليد» قد اخترق في العقود الأخيرة عند الألبان كما هو الأمر مع «مولد» الحافظ إبراهيم داليو (توفي عام 1952) و «مولد» إدريس لاماي (ولد 1948) و «مولد» فخر الدين عثماني.
وتوضح د. غربيشي أن معظم الموالد «الألبانية» إنما كانت ترجمة حرفية أو حرة، وهنا تتنافس وتتفاضل في ما بينها، ل «مولد» سليمان جلبي الذي لم يعد يذكره أحد بعنوانه الأصلي (وسيلة النجاة)، حتى في البحر الشعري الذي اختاره (بحر الرمل) وأصبح في حد ذاته من تجليات المؤثرات الشرقية في الشعر الألباني. وفي هذا السياق تستعرض المؤلفة «الموالد الألبانية» وفق تسلسلها التاريخي، وتبيّن أهم ما يميز كل واحد منها: حسن زيكو كامبيري ( توفي قبل 1822)، علي رضا اولتشيناكو ( توفي عام 1913) إسلام أرناؤوط (توفي عام 1929، طاهر بوبوفا (توفي عام 1949)، علي كورتشا (توفي عام 1956)، إبراهيم داليو (توفي عام 1952)، زين الله اوزيشار (توفي عام 1967)، عبد الله سملاكو (توفي عام 1960)، إدريس لاماي (ولد عام 1948) وفخر الدين عثماني.
ويلاحظ هنا أن بعض هذه الموالد بقيت مخطوطة ولكنها كانت محفوظة في الذاكرة الشعبية، بينما حظي معظمها بالطباعة المتتالية منذ النصف الثاني للقرن التاسع عشر بعد أن انتشرت الطباعة في الدولة العثمانية. ويلاحظ أن أولى «الموالد» المطبوعة كانت في الألبانية بالحروف العربية (التي كانت شائعة عند المسلمين فقط)، بينما أعيدت طباعتها بالحروف اللاتينية بعد أن اتفق الألبان على تبني هذه الحروف في مؤتمر مناستير 1908، وبخاصة بعد إعلان الاستقلال الألباني عن الدولة العثمانية في 1912. وهكذا يلاحظ أن أول «مولد» طبع كان ذلك الذي أبدعه علي رضا اولتشيناكو، إذ أنه طبع بالحروف العربية في إسطنبول عام 1878 وأعيدت طباعته في 1909 ، بينما صدر في تيرانا عام 1933 بالحروف الألبانية. وقد طبع بعد ذلك في إسطنبول بالحروف العربية أيضاً «مولد» طاهر بوبوفا الذي صدر في بريشتينا في 1965 بالحروف اللاتينية. ويشكل استثناء هنا، «مولد» علي كورتشا الذي طبع بالحروف الألبانية في 1900 وتكررت طبعاته في 1909 و 1920 و 1944 ليصدر أخيراً في بريشتينا 1992 بطبعة جديدة مع دراسة قيمة عن «الموالد» عند الألبان للباحث الكوسوفي المعروف في الدراسات العربية الإسلامية د. فتحي مهدي. ولم تقتصر ظاهرة إبداع «الموالد» الألبانية في الموطن الأصلي بل امتدت إلى الدياسبورا أيضاً. فلدينا «مولد» إسلام أرناؤوط الذي وضعه في دمشق في عشرينات القرن العشرين، كما لدينا «مولد» زين الله اوزيشار الذي وضعه في أنقرة عام 1944 بالحروف العربية، ولكنه أعاد طباعته للمرة السادسة في 1967 بالحروف اللاتينية.
وفي ما يتعلق بهذه الموالد تلاحظ المؤلفة أنها أبدعت في مناطق معينة وحملت مفردات كثيرة عربية ولهجات المناطق التي ينتمي إليها الشعراء. ومن هنا أصبحت بعض هذه الموالد منتشرة أو شائعة في مناطق معينة. ف «مولد» علي رضا اولتشيناكو لا يزال إلى الآن هو الشائع لدى الألبان في الجبل الأسود وشمال ألبانيا، وينتشر «مولد» عبد الله سلماكو في جنوب ألبانيا، بينما ينحصر انتشار «مولد» طاهر بوبوفا في كوسوفا فقط.
وبالإضافة إلى هذا الجانب التاريخي، تعنى المؤلفة بالجانب الفني ل «الموالد»، وبالتحديد بالقيمة الفنية للأشعار الواردة فيها، لتنفي عنها اللامبالاة التي سادت فترة من الزمن حول هذا الجنس الأدبي بحجة عدم أصالتها، ولتوضح ما فيها من ميزات تتعلق بالوزن والقافية و الاستعارات والشخصيات الخ.
وبالاستناد إلى كل ذلك يمكن القول إن لدينا مع هذا الكتاب دراسة أكاديمية تعيد الاعتبار إلى هذا الجنس الأدبي الذي احتل مكانة في الثقافة الألبانية خلال القرون الأخيرة، والذي لا يزال حاضراً في الثقافة الاجتماعية حتى الآن كونه لم يعد مرتبطاً بالأصل الذي ارتبط به (مولد النبي) بل أصبح مرتبطاً بمناسبات كثيرة على مدار العام. ومن هنا يستحق الترجمة إلى العربية للتعرف إلى هذا الجانب الجاذب في الثقافة الألبانية.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.