سعود بن بندر يستعرض أعمال «تجارة الشرقية»    تكريم رجل أمن لإنقاذه حياة آخرين في حريق عنيزة    عودة إمدادات النفط السعودي    تطور في بناء منظومة ترتكز على سياسات ناضجة.. السعودية الأولى عالمياً في مؤشر الجاهزية الرقمية    نائب أمير القصيم: قطاع النقل الجوي يشهد تطورات    أمير المدينة: دعم القيادة يقود نهضة صناعية في الجبيل وينبع    467.7 مليار تمويلات الشركات الصغيرة والمتوسطة    أمانة جدة تصادر 3 آلاف قطعة ملابس وملصقات مقلدة    أكد أن التهديدات تؤدي للتعقيد.. الرئيس الإيراني: تشدد واشنطن حال دون التوصل لاتفاق    15 سفينة حربية و10 آلاف عنصر لتنفيذ العملية.. واشنطن تنشر قوة بحرية لحصار الموانئ    السفير الأذربيجاني يزور «الرياض»    المملكة وإمدادات الطاقة    معادلة الاقتصاد العالمي والدور السعودي المتوازن    في روشن.. القادسية يقتنص تعادلاً مثيراً من الشباب    في إياب ربع نهائي دوري أبطال أوروبا.. «الريمونتادا».. أمل ريال مدريد أمام بايرن.. وآرسنال لتأكيد التأهل    في الجولة ال 29 من دوري روشن.. النصر يستقبل الاتفاق لتعزيز الصدارة    ولي العهد يستعرض مع رئيس المجلس الأوروبي الشراكة الإستراتيجية    تمديد مدة برنامج مشروع جدة التاريخية لعامين.. مجلس الوزراء: الموافقة على نظام التنفيذ وتعديل نظام مكافحة غسل الأموال    أمانة العاصمة المقدسة تنظم حملة لضبط "الفود ترك"    رئيس ديوان المظالم يشكر القيادة بمناسبة الموافقة على نظام التنفيذ الجديد    إلى أين تتجه بوصلة الإدارة المدرسية؟    20 ألف ريال غرامة الدخول دون تصريح.. 100 ألف ريال عقوبة نقل وإيواء المخالفين في الحج    تسريع إنجاز أول مدرسة للموهوبين في الطائف    ناصر القصبي في دراما تاريخية توثق «رحلات التجار»    هل الملعقة الذهبية مؤشر للنجاح؟    عبدالله عبود: روح متعددة الأبعاد في «هجير»    «إسلامية الشرقية» تنفّذ 34563 جولة رقابية    «الشؤون الإسلامية» تحقق أكثر من (15) مليون ساعة تطوعية    السديس: الالتزام بتصريح الحج ضرورة شرعية    استقبل الربيعة واطلع على خطط موسم الحج.. نائب أمير مكة: القيادة حريصة على تسخير الإمكانات لخدمة ضيوف الرحمن    "نجران الصحي".. إنجاز علمي    «القصيم الصحي» يطلق حملة «رشاقة القصيم»    «إدمان الشوكولاتة» يثير الجدل في بريطانيا    نبتة برية تحارب البكتيريا المقاومة للعلاج    إطلاق المسح الصحي الوطني للسكان    ضبط مقيم قام بنشر إعلانات تصاريح دخول المشاعر وتقديم خدمات حج وهمية    سان جرمان يجدد فوزه على ليفربول ويبلغ نصف نهائي "أبطال أوروبا"    المملكة تحقق 3 جوائز دولية في أولمبياد البنات الأوروبي للرياضيات 2026 بفرنسا    المملكة توزّع 29.000 وجبة غذائية ساخنة في قطاع غزة    مجتمع وصل ينظم جلسة تناقش تحول الخطاب الاتصالي لرؤية السعودية 2030 من الطموح إلى الأثر    55 مولودًا في محميتي الإمام عبدالعزيز بن محمد والملك خالد    مركز الملك فيصل يطلق «كرسي الكتاب العربي» لدراسة تاريخه وتطوير مجالاته    تعادل مثير بين القادسية والشباب    في الدقيقة 120.. الاتحاد يطيح بالوحدة الإماراتي ويضرب موعداً مع ماتشيدا الياباني    ضربة قوية لوسط القادسية.. انتهاء موسم محترف الفريق ومنح الفرصة لأوتافيو    ولي العهد يرأس جلسة مجلس الوزراء في جدة    رمزية بنت جبيل تختبر الهدنة انطلاق أول مفاوضات لبنانية إسرائيلية    هرمز يغير قواعد الاشتباك.. على حافة المضيق حصار أمريكي وترقب لجولة تفاوض    ترقية 1935 من منسوبي الأمن العام وحرس الحدود    الأمير جلوي بن عبدالعزيز يرعى حفل تخريج 5872 طالبًا وطالبة بجامعة نجران    أمير جازان يستقبل شيخ شمل محافظة جزر فرسان    تحت رعاية خادم الحرمين .. جائزة الملك فيصل تكرم الفائزين بها لعام 2026 غدا الأربعاء    غرفة بيشة تنظّم لقاءً لبحث تحديات وفرص قطاع الأعمال مع فرع «الموارد البشرية» بعسير    هيئة الأدب والنشر والترجمة تدشّن جناح المملكة في معرض بولونيا الدولي للكتاب 2026    نائب أمير منطقة مكة يستقبل وزير الحج والعمرة الدكتور توفيق بن فوزان الربيعة    استعدادات مُبكرة    أمير منطقة جازان يستقبل شيخ شمل محافظة جزر فرسان    أكد أنها امتداد لعناية القيادة بالحرمين.. السديس: صيانة الكعبة المشرفة تجسيد لإجلال البيت العتيق    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



مثقفون يطالبون بمرجعية مؤسسية لترجمة الأدب السعودي
نشر في عكاظ يوم 18 - 05 - 2016

طالب عدد من المثقفين بضرورة اختيار الأعمال الأدبية السعودية للترجمة عن طريق مؤسسات ثقافية وأدبية، سواء هيئة الثقافة أو جائزة الملك عبدالله للترجمة، بعيدا عن الاجتهادات الشخصية لبعض المؤلفين التي قد تسيء إلى الأدب السعودي بشكل عام.
وأكد الدكتور يوسف العارف أن موضوع ترجمة الأدب السعودي موضوع مهم جدا، كون ما يترجم يعكس مستوى الأدب والثقافة في المملكة ولابد أن لا يسمح للأفراد بترجمة مؤلفاتهم دون الرجوع إلى مرجعية أو هيئة، وقال «هنا أطالب إما هيئة الثقافة بعد تشكيلها بأن يكون موضوع ترجمة الأدب السعودي أولى اهتماماتها أو جائزة الملك عبدالله للترجمة أن تكون ضمن نشاطاتها اختيار ما يترجم ومن ثم ترجمته والترويج له في كل العالم»، وأضاف العارف «أتذكر أن وزارة الثقافة إبان وزيرها السابق إياد مدني اختارت عددا من الأعمال الأدبية، وكان أحد كتبي الشعرية منها، وتمت ترجمتها بعدة لغات، ولكن سرعان ما اختفى هذا المشروع الحيوي والمهم جدا»، مطالبا وزارة الثقافة والإعلام بضرورة الاهتمام بهذا الملف ودعمه والشروع في تنفيذه بأسرع وقت.
من جهته، يقول الشاعر حسن القرني «إن صورتك الخارجية لن تعدو كونها مرآة لحقيقتك الداخلية، ومن واقع قراءتي للمشهد الأدبي السعودي والترجمة، فالكتب التي تمت ترجمتها لا ترسم صورة نسمو إليها، وهذا يعود إلى كونها رغبات شخصية وجهدا منفردا، فلا يوجد لدينا عمل مؤسسي جماعي يصب في خانة تقديم الأدب السعودي بصورة لائقة». وأضاف «عندما أقول جهد شخصي فأعني ما يقوم به الأديب نفسه، فتجده يدفع من ماله لترجمة كتابه».
وأشار القرني إلى أن من أهم دوافع الترجمة الجوائز العالمية، فالحاصل على جائزة عالمية معروفة ستتم ترجمة أعماله وسيدخل المكتبات الأوروبية من بابها الواسع، وهذا لم يحصل لأدبائنا المحليين.
وأوضح أنه لتحسين صورة الأدب السعودي من خلال الترجمة، لابد أن نهتم بالأدب نفسه في الداخل، فالخوف الموجود في دواخل الأدباء يؤثر سلبا على انطلاقهم في الإبداع، والمؤسسات الثقافية (الحكومية) عليها مسؤولية رفع هذا الخوف. كما عليها أن تتخلى عن سياسة المجاملات والمحسوبيات على حساب الحراك الأدبي الخلاق.
وشدد على ضرورة تسليم الثقافة لأهلها للخروج بأعمال أدبية سعودية مترجمة ترتقي بالثقافة السعودية.
فيما قال القاص ضيف فهد «جزئية كل المترجم سيئ أو غير ملتفت له، جزئية تنقصها الدقة الإحصائية وتحتاج إرفاق بيان بأسماء الكتب السعودية المترجمة إلى لغات أخرى والإشارة إلى ما تراه غير جدير بالترجمة والأسباب التي بنيت عليها هذا الرأي، ومن وجهة نظري أن كل ترجمة للكتاب السعودي مهما كانت أهميته تعتبر أمرا جيدا وإن على الجانب التعريفي، أو كخطوة أولى يتبعها خطوات أكثر انتقائية، والمهم في هذا الجانب وحتى يتم تلافي أي خلل، لابد أن تتم الترجمة والاختيار بعمل مؤسسي وتحت إشراف فريق متخصص ومحايد، وأن نبتعد قدر الإمكان عن الجهود الفردية التي يقوم بها المؤلفون بأنفسهم، بهكذا خطوة سوف نؤسس لترجمة مضادة تقدم وتحتفي بالمنتج الفكري والإبداعي السعودي بطريقة مشرفة».


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.