ضبط مواطنًا لإشعاله النار في غير الأماكن المخصصة لها بمنطقة عسير    أشاد بدعم القيادة.. أمير الشرقية يطلع على مشاريع الطاقة الصينية    امتدادًا لتوجيهات ولي العهد بتعميق وتطوير الشراكة.. اتفاقية سعودية – سورية لحماية وتشجيع الاستثمارات    خدمات شحن للمركبات الكهربائية    شدد على أهمية التزام إسرائيل بخطوة موازية.. براك: نزع سلاح حزب الله خطوة باتجاه الاستقرار    مقترح جديد لوقف النار.. وهدنة محتملة لشهرين    بالتوازي مع خطة احتلال غزة وتحذيرات من مجاعة.. احتجاجات إسرائيلية مليونية ضد الحرب    السوبر السعودي يفقد وصيف العالم    في افتتاح كأس السوبر بهونغ كونغ.. صراع بين النصر والاتحاد لخطف أولى بطاقتي النهائي    الأهلي يقترب من ضم لاعب موناكو    التحدي    أصوات شبابية تضيء ليالي الباحة    نصيحة من ذهب    دراسة: المروحة تضاعف مخاطر القلب في الصيف    ولي العهد يتلقى رسالة خطية من رئيس سيراليون    الجيش الإسرائيلي يبحث عن جنود بين جاليات العالم    مؤشرات الأسهم الأمريكية تغلق على تباين    سفير البيرو لدى المملكة يزور إحدى مزارع البنّ في جنوب المملكة    عدد المفقودين في سوريا منذ السبعينات يتجاوز 300 ألف    في تتويج لمسيرته الرياضية "الراجحي" يترقى إلى الحزام الأسود دان 5    263% نموا في قيمة الاكتتابات بالسوق السعودية    سعود بن بندر يلتقي مدير «سجون الشرقية»    تداول يغلق بانخفاض 11 نقطة    4.5 مليارات ريال حجم زراعة الليمون بالمناطق    «أوقاف» تُعلن انطلاق نسخة نوعية من مبادرة «تيديكس»    أمير حائل يستقبل مدير مكافحة المخدرات    مركزي جازان ينجح في تركيب جهاز تحفيز لأعصاب المثانة    2000 ريال غرامة قيادة المركبة بدون رخصة    إطلاق الإصدار الجديد من شهادتي الميلاد والوفاة    اجتماع استثنائي في واشنطن لتحديد مستقبل أوكرانيا    إصدار مسرحي جديد لأدبي الطائف    ابتعاث الإعلام.. صناعة جيل سعودي يروي قصته للعالم    غونزاليس: نستحق بلوغ النهائي مباشرة    في الشباك    150مفقودا بعد فيضانات مدمرة في باكستان    استعراض سير عمل المنشآت الصحية أمام أمير تبوك    270 حالة وفاة بالكوليرا في دارفور    وزارة الثقافة تشارك في صوْن التراث بجازان    أمير نجران يتابع استعدادات العام الدراسي    الشؤون الإسلامية تنفذ أكثر من 2,9 مليون منشط توعوي وإرشادي    أمير جازان.. رؤية تلامس الواقع وإنسانية تحاكي القلوب    الكشف عن تفاصيل بطولة كأس السوبر السعودي 2025-2026 في هونغ كونغ    الصحة القابضة والتجمعات الصحية يطلقون "تعلّم بصحة" بالتزامن مع العودة للدراسة    تعليم جازان ينظم لقاءً افتراضيًا لمديري ومديرات المدارس استعدادًا للعام الدراسي الجديد    شهر للغة العربية في أذربيجان    جمعية التكافل وشركة نهضة التنمية تبحثان عن سبل التعاون المشترك    جمعية عين تختتم مشروع عمليات اعتلال الشبكية بدعم من "غروس" وشراكة مع مركز بن رشد للعيون    الشؤون الإسلامية في جازان تنفذ مبادرة استشر طبيبك لمنسوبيها    سرقة مليوني دولار من الألماس في وضح النهار    تربية غريبة وبعيدة عن الدين!!    صابرين شريرة في «المفتاح»    لا تنتظرالوظيفة.. اصنع مستقبلك    القيادة تعزي رئيس باكستان في ضحايا الفيضانات    أوامر ملكية بإعفاء الماضي والعتيبي والشبل من مناصبهم    «الحياة الفطرية» يطلق أكبر رحلة استكشاف للنظم البيئية البرية    زرع الاتكالية    تجمع مكة الصحي يخصص عيادة لعلاج مرضى الخرف    خادم الحرمين الشريفين يصدر 3 أوامر ملكية    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



كيف تعبرُ النهر دونَ أنْ تبتلَّ ؟
نشر في عكاظ يوم 16 - 05 - 2015

أن تنقل نصا لكاتب أمريكي، ويقرأه المتلقي العربي، فيضحك من فرط سحر الإحساس، وجمال الأدب الذي يقرأه.
أن تقرأ نصا مترجما، فتصعد المترو وتتجه إلى واشنطن دون أن تفاجئك (الفروة) في طريقك، وبين أن تقرأ نصا مترجما فتشعر بأنك ما زلت تجلس على ذات الكرسي في شارع «التحلية» تشرب قهوة «الكابتشينو» ذاتها، وتشاهد برج «الفيصلية» بينما غبار الرياض يعبر من خلاله، وأنت ما زلت ممسكا بالجريدة تقرأ هذا النص تعيس الترجمة، وتشعر بالهواء الحار يلفح وجهك على الرغم من أنك تقرأ قصة قصيرة تحكي عن قرية ريفية ذات هواء عليل..
أن تعبر النهر دون أن تبتل، أن تنقل لي نصا من وجهة نظرك، من خلال عينيك، أن تعبر النهر ولا تبتل، أن أشتم رائحة القهوة العربية داخل القصة الإنجليزية، وأتذوق «الكبسة» في بلاد «السوشي»، وأسير في شوارع تكثر فيها الحفريات..!
لا أرغب حقا بقراءتك أيها المترجم الكريم إلا حين تعطيني نصا بذات الدهشة الأولى، أن أشعر وكأنه كتب بلغته الأم، أن لا تقحم خلفيتك الثقافية ووعيك المجتمعي في النص.
أن تبتل بماء النهر، أن يغطيك، أن أرى الماء ينساب بين يديك ومن خلفك، فأقرأ نصا غاية في الإبهار، وأرغب حقا بتقبيل جبينك.
أتذكر فيما مضى حين وقفت أمام رف المكتبة في الجزء الخاص بالروايات المترجمة، كنت أنوي شراء رواية «الأخوة كارامازوف»، وقفت في حيرة من أمري؛ لأني وجدتها لمترجمين مختلفين، وفي النهاية، قررت أن الحل بين اثنين، الأول: ألا أشتريها حتى أقرأ لكلا المترجمين، والثاني: أن أشتري كلا الكتابين وأقرأهما معا، فيما بعد عرفت أن المترجم المحترف الذي تقرأ اسمه على الغلاف، فلا تتردد لحظة واحدة في شراء الكتاب.
وحين نذكر المترجم المحترف لا يمكن أن ننسى المترجم العظيم «صالح علماني»، وأقتبس هنا كلامه من حوار أجري معه بجريدة الرياض: «لا بد أن يعطي المترجم هذه الحرفة حقها من القراءة والاطلاع واحتراف اللغة، التي يترجم منها وإليها، إلى جانب أن يكون ملما إلماما كافيا بالأدب الذي يترجم منه وإليه، وأن يكون مطلعا على تاريخ الآداب العالمية بوجه عام، وواسع الثقافة الأدبية بصفة خاصة، ومتذوقا للأدب وعارفا بالفن الذي يتصدى لترجمته، ليستطيع من خلال كل هذا أن يكون قادرا على ترجمة النص ترجمة جيدة».
ومن هنا أبعث بتحية احترام ومحبة لكل مترجم يجتهد في الفعل الثقافي، ويثريه من خلال سعيه الحثيث لإثراء المكتبة العربية، وكل مترجم ينقب داخل الأدب ليخرج للمتلقي العربي جمانة الأدب الغربي من داخل محارات الثقافة الغربية.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.