مجلس الشورى اليمني يدعم قرار إلغاء اتفاقية الدفاع المشترك مع الإمارات    تحالف دعم الشرعية في اليمن يدشن الحساب الرسمي للمتحدث الرسمي على منصة "إكس"    ريال مدريد يطوي صفحة روبن نيفيز    مجلس الوزراء: السعودية لن تتردد في مواجهة أي مساس أو تهديد لأمنها الوطني    محافظ ضمد يزور جمعية دفء لرعاية الأيتام ويشيد بجهودها المتميزة    أمير القصيم يستقبل المجلي والسلطان ورئيس وأعضاء جمعية مستقر للإسكان والترميم برياض الخبراء    نائب وزير الخارجية يستقبل رئيس المكتب البريطاني لشؤون السودان    أمير الرياض يعزي مدير الأمن العام في وفاة والده    "الإحصاء": تنشر إحصاءات النفايات في المملكة لعام 2024    مدير تعليم الطائف يثمن جهود المدارس في رفع نواتج التعلّم    الجامعة العربية تجدد إدانتها لتحركات الانتقالي الجنوبي المهددة لوحدة اليمن    هل المشكلة في عدد السكان أم في إدارة الإنسان    وكالة وزارة الداخلية لشؤون الأفواج الأمنية تشارك في التمرين التعبوي لقطاعات قوى الأمن الداخلي (وطن 95)    عبدالله كامل رئيسال لاتحاد الغرف السعودية والصيخان والفاخري نائبين    السجل العقاري شريك مستقبل العقار في النسخة ال5 لمنتدى مستقبل العقار 2026    تحديد أول الراحلين عن الهلال    غيابات الأهلي في لقاء الفيحاء في دوري روشن    المتاحف والمواقع الثقافية بمكة المكرمة.. منصات معرفية    إعلان حالة الطوارئ في اليمن لمدة 90 يوما قابلة للتمديد    مهاجم الهلال يتربع على قائمة أمنيات جماهير فلامينغو    مبادرة رافد الحرمين تستأنف عامها الثَّالث بتدريب المراقبين الميدانيين    تراجع أسعار النفط    مجلس الأمن يعقد جلسة طارئة بشأن الاعتراف الإسرائيلي بإقليم "أرض الصومال"    300 ألف متطوع في البلديات    معرض «بصمة إبداع» يجمع مدارس الفن    وزير التعليم يزور جامعة حائل    قائد الأمن البيئي يتفقد محمية الملك سلمان    جيل الطيبين    حين يغيب الانتماء.. يسقط كل شيء    "الرياض الصحي" يدشّن "ملتقى القيادة والابتكار"    سماعات الأذن.. التلف التدريجي    المزارع البعلية.. تراث زراعي    «عريس البراجيل» خلف القضبان    أمانة جدة تتلف 4 أطنان من اللحوم الفاسدة    متى سيعاود سوق الأسهم السعودي الارتفاع مجدداً؟    ولادة مها عربي جديد بمتنزه القصيم الوطني    تايبيه ترد بنشر قواتها وترفع مستوى الجاهزية.. الصين تجري مناورات عسكرية واسعة حول تايوان    مواجهة ثأرية لآرسنال أمام أستون فيلا    رامز جلال يبدأ تصوير برنامجه لرمضان 2026    التقدم الزمني الداخلي    في كأس أمم أفريقيا بالمغرب.. تونس تسعى لعبور تنزانيا.. ونيجيريا تلاقي أوغندا    النصر.. كسرِ الأضلاعِ وضرباتِ الجزاء    بعد مواجهات دامية في اللاذقية وطرطوس.. هدوء حذر يسود الساحل السوري    رجل الأمن ريان عسيري يروي كواليس الموقف الإنساني في المسجد الحرام    «الهيئة»أصدرت معايير المستفيد الحقيقي.. تعزيز الحوكمة والشفافية لحماية الأوقاف    نتنياهو يسعى لخطة بديلة في غزة.. حماس تثق في قدرة ترمب على إرساء السلام    أكد أهمية الكليات والهاكاثونات في تحفيز الإبداع.. السواحه: تمكين رواد الأعمال من التوسع في مجالات التقنية    محمد إمام يحسم جدل الأجور    التحدث أثناء القيادة يضعف دقة العين    معارك البيض والدقيق    نجل مسؤول يقتل والده وينتحر    الدردشة مع ال AI تعمق الأوهام والهذيان    انخفاض حرارة الجسم ومخاطره القلبية    القطرات توقف تنظيم الأنف    «ريان».. عين الرعاية وساعد الأمن    دغدغة المشاعر بين النخوة والإنسانية والتمرد    القيادة تعزي رئيس المجلس الرئاسي الليبي في وفاة رئيس الأركان العامة للجيش الليبي ومرافقيه    وزير الداخلية تابع حالته الصحية.. تفاصيل إصابة الجندي ريان آل أحمد في المسجد الحرام    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



الأمير عبدالعزيز بن عبدالله: المملكة تعمل على أن تكون الجائزة نواة لنهضة ثقافية عربية جديدة
ضمن حفل توزيع جائزة خادم الحرمين العالمية للترجمة في اليونسكو
نشر في الرياض يوم 12 - 05 - 2010

نظم أمس الثلاثاء بمقر منظمة اليونسكو في العاصمة الفرنسية باريس حفل كبير أقيم خصيصاً لتوزيع جائزة خادم الحرمين الشريفين عبدالله بن عبدالعزيزالعالمية للترجمة في دورتها الثالثة.
وقد أشرف على الحفل كل من صاحب السمو الملكي الأمير عبدالعزيز بن عبدالله بن عبدالعزيز مستشار خادم الحرمين الشريفين ورئيس مجلس أمناء الجائزة والسيدة إيرينا بوكوفا المديرة العامة لمنظمة اليونسكو.
وقد أكد الأمير عبدالله بن عبدالعزيز في كلمته أمام منظمي الحفل والمشاركين فيه ومن بينهم الشخصيات التي كرمت هذا العام أن المملكة اختارت مقر منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلوم والثقافة لتنظيم هذا الاحتفال لعدة اعتبارات ودلالات منها أن المنظمة الدولية "تعنى بصياغة المكون الثقافي للإنسان وحفظ تراثه بوصفها جسرا للتواصل والتفاهم بين الثقافات والحضارات". ونقل سموه إلى المشاركين في الحفل تحيات خادم الحرمين الشريفين وتقديره للجهود التي تقوم بها منظمة اليونسكو في إثراء حركة الترجمة العالمية والتقارب بين الثقافات. واعتبر الأمير عبدالعزيز بن عبدالله بن عبدالعزيز أن حرص خادم الحرمين على إطلاق الجائزة العالمية للترجمة يندرج في سعي المملكة إلى جعل هذه الجائزة "نواة لنهضة ثقافية عربية جديدة".
صورة جماعية ويظهر فيها زياد الدربي وفيصل بن معمر
وأما السيدة إيرينا بوكوفا المديرة العامة لليونسكو فإنها استهلت كلمتها أمام المشاركين في حفل توزيع الجائزة بالتأكيد على أن التنوع اللغوي محور أساسي من محاور نشاط المنظمة الدولية وهمومها. وخلصت إلى الحديث عن الآداب العربية فقالت إنها من أكثر آداب الشعوب والأمم عراقة وثراء ومع ذلك فإنها لم تحظ من قبل بالمكانة التي كان ينبغي أن تكون لديها لاسيما من خلال الدور الذي اضطلعت به ولاتزال في تقريب الأمم والشعوب بين بعضها البعض. وأضافت المديرة العامة لليونسكو أن جائزة خادم الحرمين الشريفين مثل ينبغي أن يحتذى به في العالم كله. ولذلك فإن منظمة اليونسكو حرصت بمناسبة تكريس عام ألفين وعشرة عام تقارب الثقافات على أن يكون حفل توزيع الجائزة ضمن الفعاليات العالمية التي تنظمها المنظمة الدولية طوال العام الجاري. وأشادت إيرينا بوكوفا بمبادرات خادم الحرمين في حوار اتباع الديانات والحضارات معتبرة أنها فعلا تعد مبادرات ريادية على المستوى العالمي اللغة والترجمة وحوار الحضارات.
وألقى الدكتور زياد الدريس سفير المملكة لدى منظمة اليونسكو كلمة بهذه المناسبة خصصها لأهمية من وصفهم ب''الضيوف المفترضين المبجلين" المجسدين عبر ثلاثة عناصر هي اللغة والترجمة وحوار الحضارات. ورأى أن اللغة كائن حي "تنمو وتتمدد وتتقلص وتقوى وتضعف وتتجمل بماكياج الشعر والأسلوب العذب". وأضاف الدكتور الدريس يقول: إن اللغة تموت إذا لم تخرج" إلى الهواء الطلق ولم تخالط الناس ولم تتفاعل مع جوانب الحياة" أما حوار الثقافات فإنه "السبيل الوحيد لإشاعة ثقافة التسامح وتعزيز السلام". وأما الترجمة فهي "الطريق السريع لبلوغ أهداف التنوع اللغوي "الذي يفتح بدوره الطريق إلى التنوع الثقافي وحوار الحضارات.
وأما الأستاذ فيصل بن معمر المشرف العام على الجائزة فإنه ركز في الكلمة التي اختتم بها الحفل على المعاني والأبعاد التي تسعى الجائزة ومن ورائها خادم الحرمين إلى التمكين لها في العالم كله ومن أهمها إرساء قواسم مشتركة بين مختلف شعوب العالم عبر الحوار والتقارب. وقال إن الجائزة جزء من المبادرات الكثيرة التي صدرت عن خادم الحرمين الشريفين وأنها اتساق مع "مسيرة الإنجازات التي يقودها نحو آفاق أرحب وأوسع في توطين المعرفة ونشر العلم وتشجيع العلماء" وأشاد بن معمر برؤية خادم الحرمين الثاقبة وحكمته في جعل الجائزة العالمية للترجمة جسرا يعبر منه المتحدثون باللغة العربية إلى ثقافات العالم وإبداعته وعلومه.
وما شد الانتباه في حفل توزيع حصاد جائزة خادم الحرمين للترجمة العالمية بشكل خاص تنوع فقراتها وإدراج عدد من الأفلام الوثائقية القصيرة فيها عن مبادرات خادم الحرمين الرامية لتشجيع التقارب الحضاري بين الأمم والشعوب وعن سير ذاتية للشخصيات التي فازت بجوائز الدورة الثالثة والتي تسلمت أمس جوائزها في جو تغلب عليه البهجة والتأثر.
وقد فاز في الدورة الثالثة للجائزة:
- في مجال جهود المؤسسات والهيئات: ل"الهيئة المصرية العامة للكتاب"؛ نظراً لتميز جهودها في مجال الترجمة من اللغة العربية وإليها من حيث غزارة الإنتاج وتنوع الموضوعات وجودة مستوى الترجمة، فقد عملت الهيئة منذ تأسيسها عام 1971 على إصدار مئات الأعمال المترجمة ضمن مجموعة من البرامج والمشاريع العلمية.
- في مجال "العلوم الإنسانية من اللغات الأخرى إلى اللغة العربية" منحت الجائزة مناصفة بين كل من: الدكتور محمد الخولي (مصر)، عن ترجمته لكتاب "انهيار العولمة وإعادة اختراع العالم" من اللغة الإنجليزية والدكتور عبدالقادر مهيري (تونس)، والدكتور حمادي صمود (تونس)، عن ترجمتهما لكتاب "معجم تحليل الخطاب" من اللغة الفرنسية؛
- في مجال "العلوم الطبيعية من اللغات الأخرى إلى اللغة العربية" منحت الجائزة مناصفة بين كل من الدكتور شريف الوتيدي (مصر)، والدكتور عصام الجمل (مصر) (أستاذا الجراحة بجامعة الملك سعود)، عن ترجمتهما لكتاب "أسس الجراحة العصبية" من اللغة الإنجليزية، والدكتور ناصر العندس (المملكة العربية السعودية)، والدكتور أحمد العويس (المملكة العربية السعودية)، والدكتور عبدالله القحطاني (المملكة العربية السعودية) (أساتذة الكيمياء في جامعة الملك سعود)، عن ترجمتهم لكتاب "الكيمياء الفيزيائية" من اللغة الإنجليزية.
وقرر مجلس أمناء الجائزة تكريم اثنين ممن خدموا الترجمة من اللغة العربية وإليها إثراءً لها وتعزيزاً لنقل الفكر والثقافة ودعماً للحوار بين الحضارات، وهما كل من:
البروفيسور المستشرق أندريه ميكيل، فرنسي الجنسية، الحاصل على درجة الدكتوراه في الأدب العربي، والذي عمل أستاذاً لكرسي اللغة والأدب العربي في معهد "كوليج دي فرانس"، والبروفيسور عبدالواحد لؤلؤة، عراقي الجنسية، الحاصل على دكتوراه في الأدب الإنجليزي.
وقد أنتج أندريه ميكيل أكثر من مئة وخمسة وثمانين مادةً علمية بين التأليف والترجمة والكتابة الأدبية، وركّز اهتمامه على ترجمة الأدب والشعر العربيين، ومن بين ترجماته كتاب (كليلة ودمنة)، (ألف ليلة وليلة)، (أحسن التقاسيم في معرفة الأقاليم)، وسيرة "أسامة بن المنقذ" وترجم مختارات من قصائد لبعض الشعراء العرب القدماء والمحدثين.
أما عبدالواحد لؤلؤة فقد عمل أستاذاً أكاديمياً في عدد من الجامعات العربية، وأنتج ما يزيد على ثمانية وأربعين عملاً ما بين ترجمات ومصنفات وأبحاث علمية.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.