الحقيل: تقدير مجلس الوزراء لبرنامج الإسكان دافع لمواصلة تحقيق المستهدفات الوطنية    فيصل بن مشعل يرعى مهرجان مسرح الطفل بالقصيم    إطلاق 75 كائنًا فطريًا في محمية الملك عبدالعزيز الملكية    أرامكو تحقق عائدات ستة مليارات دولار من التقنيات والذكاء الاصطناعي    84.3 مليار دولار القيمة الإجمالية للعقود المسندة في المملكة    نتنياهو: المرحلة التالية نزع سلاح حماس لإعادة الإعمار    أمير الرياض يرأس اجتماع مجلس «إنسان»    "سلال الغذائية".. نموذج مؤسسي وتحوّل احترافي    مضى عام على رحيله.. الأمير محمد بن فهد إرث يتجدد وعطاء مستمر    أمير الشرقية: نايف بن عبدالعزيز كان حريصاً على حماية الوطن من مختلف الأفكار المتطرفة    مستشفى أحد.. 1.4 مليون خدمة طبية في 2025    الوطن العربي والحاجة للسلام والتنمية    الملف اليمني.. ما خلف الكواليس    مجلس الوزراء: المملكة ملتزمة بدعم مهمة مجلس السلام في غزة    «البكيرية» يلتقي العلا.. والدرعية ينتظر العدالة    مستشفى الدكتور سليمان الحبيب بالقصيم يوقع اتفاقية مع الاتحاد السعودي للدراجات « لرعاية بطولة آسيا لدراجات الطريق 2026»    من أسوأ خمسة كتاب على الإطلاق؟    توقيع مذكرة تعاون بين الأكاديمية السعودية والقطرية    بين التزام اللاعب وتسيّب الطبيب    البكور    18 مباراة في نفس التوقيت لحسم هوية المتأهلين.. دوري أبطال أوروبا.. صراعات قوية في الجولة الختامية    5 مليارات دولار لعلامة سابك    البرلمان العراقي يؤجل جلسة انتخاب رئيس الجمهورية    خطأ يجعل الحصان الباكي «دمية شهيرة»    برئاسة ولي العهد.. مجلس الوزراء يوافق على نظام حقوق المؤلف    الجيش الروسي يقترب من زاباروجيا ويهاجم خاركيف    السياحة السعودية وتحقيق الرؤية «1-2»    سمو وزير الدفاع يلتقي وزير الدفاع بدولة الكويت    من عوائق القراءة «1»    حديث الستين دقيقة    نزوح الروح !    المبرور    صعود النفط    تغييرات واسعة في الهلال.. هداف الخليج يقترب.. وكيل نيفيش: التجديد لعام والإدارة ترفض.. وإعارة كايو والبليهي والقحطاني    وكيل نيفيز يخبر الهلال بموقف اللاعب بشأن تمديد العقد    إنفاذاً لتوجيهات خادم الحرمين وولي العهد.. وصول ثلاثة توائم ملتصقة إلى الرياض    7 أطعمة صحية تدمر جودة النوم ليلاً    غيابات الهلال في مواجهة القادسية    البليهي يطلب توقيع مخالصة مع الهلال    اضطرابات الأسواق اليابانية وغموض السياسات يضغطان على الدولار    مسرحية أريد أن أتكلم بأبها    حديث المنابر    نحن شعب طويق    حكومة كفاءات يمنية تتشكل ودعم سعودي يحاط بالحوكمة    أمير الشرقية يتوج 456 طالبا وطالبة متفوقين    12 محاضرة بمؤتمر السلامة المرورية    متقاعدو قوز الجعافرة ينظّمون أمسية ثقافية ورياضية على كورنيش جازان    نائب وزير البلديات والإسكان يشرح آلية التحول في القطاع العقاري    مقتل 4 فلسطينيين في قصف الاحتلال الإسرائيلي شرق غزة    تعليم الطائف يحتفي باليوم العالمي للتعليم 2026    العون الخيرية تُطلق حملة بكرة رمضان 2 استعدادًا لشهر الخير    «عمارة المسجد النبوي».. استكشاف التاريخ    هندي يقتل ابنته الطالبة ضرباً بالعصا    الربيعة يدشن مركز التحكم بالمسجد النبوي    سعود بن بندر يهنئ "أمانة الشرقية" لتحقيقها جائزة تميز الأداء البلدي    النسيان.. الوجه الآخر للرحمة    نائب أمير جازان يستقبل سفيرة مملكة الدنمارك لدى المملكة    بعد الرحيل يبقى الأثر!!    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



جائزة خادم الحرمين العالمية للترجمة إثراء معرفي للإنسانية
أكدوا على نجاحها منذ انطلاقها..عدد من المسؤولين:
نشر في الندوة يوم 09 - 10 - 2011

أوضح أمين عام جائزة خادم الحرمين الشريفين عبدالله بن عبدالعزيز العالمية للترجمة الأستاذ الدكتور سعيد السعيد أن الأعمال التي تقدمت للجائزة في الدورة الرابعة قُيمت وفق جملة من المعايير العلمية والضوابط الدقيقة ، كالأصالة وجودة الترجمة ودقة استخدام المصطلحات والقيمة العلمية واحترام حقوق الملكية الفكرية ، وذلك عبر عدد من مراحل التحكيم العلمي، للتأكد من أن جميع الأعمال المرشحة استوعبت أفق الترجمة من لغة إلى أخرى وأخلصت الوفاء للمنقول وفق الضوابط العلمية التي اعتمدتها الجائزة، وبما يحقق أهداف الجائزة في نقل المعرفة الأصيلة وتفعيل أسس التعاون العلمي والتواصل الحضاري بين الثقافات والحضارات الإنسانية، وبما يتناسب مع مكانة الجائزة.
وبين في تصريح بمناسبة حفل منح الجائزة للفائزين في دورتها الرابعة الذي يقام في العاصمة الصينية بكين أن عدد الأعمال التي تقدمت للتنافس على الجائزة خلال الدورات الأربع الماضية بلغ 462 عملاً في مجالات الجائزة الخمسة، منها 96 عملاً بأكثر من 15 لغة تمثل 23 دولة من جميع أنحاء العالم تنافست للفوز على الجائزة في دورتها الرابعة لعام 2010م , وتشمل مشاركات كبريات الهيئات العلمية والأكاديمية والبحثية وخبراء الترجمة، وهو ما يؤكد نجاح الجائزة في تحقيق أهدافها نحو تنشيط حركة الترجمة من اللغة العربية وإليها في جميع فروع المعرفة العلمية والثقافية، ويرسخ عالميتها وصدارتها للجوائز الدولية المعنية بالترجمة، معرباً عن ثقته بأن الأعمال الفائزة بالجائزة تمثل ثمرة طيبة لمشروع حضاري رائد، يستهدف خير الإنسانية وتقدمها وتعميق أواصر التعاون بين أبنائها.
وأكد الدكتور السعيد نجاح الجائزة منذ انطلاقها في أن تكون مرصداً مهماً لقياس حركة الترجمة من اللغة العربية وإليها, وحافزاً كبيراً لتفعيل إسهامات المؤسسات العلمية والأفراد لتلبية احتياجات المكتبة العالمية من الأعمال المترجمة، التي تمثل في مجملها إضافة علمية ومعرفية لخدمة الباحثين وطلاب العلم, وتنشيط حركة الترجمة والنتاج الفكري والأدبي إلى اللغات كافة.
وأبرز أمين عام جائزة خادم الحرمين الشريفين عبدالله بن عبدالعزيز العالمية للترجمة الإمكانات التي هيأتها مكتبة الملك عبدالعزيز العامة بما يتفق مع مكانة الجائزة والأهداف المنوطة بها، مثمنا المتابعة المستمرة من صاحب السمو الملكي الأمير عبدالعزيز بن عبدالله بن عبدالعزيز نائب وزير الخارجية عضو مجلس إدارة المكتبة رئيس مجلس أمناء الجائزة، ومن معالي المشرف العام على المكتبة الأستاذ فيصل بن عبدالرحمن بن معمر، لجميع أعمال الجائزة، وحرصهما على الوصول إلى أعلى معايير الجودة في جميع أمورها التنظيمية وإجراءات تقييم الأعمال المرشحة لها. وبين الدكتور السعيد أن الاهتمام الكبير الذي تحظى به الجائزة من المثقفين والمفكرين، ومن المؤسسات العلمية والثقافية والفكرية الحكومية والأهلية في أنحاء العالم يجسد التقدير لجهود المملكة بقيادة خادم الحرمين الشريفين الملك عبدالله بن عبدالعزيز– حفظه الله - في خدمة الإنسانية، وتبنيها الكثير من البرامج والمشروعات التي تحقق هذا الهدف النبيل، كما يعكس تقدير المجتمع الدولي لمبادرات خادم الحرمين الشريفين في ترسيخ آليات الحوار بين الحضارات والثقافات.
وأعرب أمين عام جائزة خادم الحرمين الشريفين عبدالله بن عبدالعزيز العالمية للترجمة في ختام تصريحه عن أمله بأن يشجع هذا الدعم الذي رافق الجائزة منذ انطلاق دورتها الأولى في إنشاء مشروع متكامل لترجمة الأعمال المميزة في الثقافة العربية إلى اللغات العالمية, وكذلك ترجمة أهم الإصدارات الحديثة في العلوم الطبيعية إلى اللغة العربية, وإنشاء مرصد للترجمة لتحديد توجهاتها وترتيب أولوياتها.
وأعرب الدكتور عبدالله الغشام عميد كلية الطب بجامعة القصيم, وأستاذ العلاجيات المشارك بالجامعة عن سعادته الغامرة بالفوز بجائزة خادم الحرمين الشريفين الملك عبدالله بن عبدالعزيز العالمية للترجمة, عن ترجمته لكتاب “ مبادئ تغذية الإنسان “ من اللغة الإنجليزية إلى العربية, مناصفة مع الدكتور يوسف بركات المشرف على وحدة الكيمياء الحيوية بجامعة القصيم.وأضاف الدكتور الغشام في تصريح بمناسبة حفل تسليم الجائزة الثلاثاء القادم في العاصمة الصينية بكين, أحمد الله سبحانه وتعالى أن وفقني لنيل شرف الفوز بهذه الجائزة العالمية, والتي تحمل اسم عزيز على قلب كل أبناء المملكة والأمة العربية والإسلامية, خادم الحرمين الشريفين الملك عبدالله بن عبدالعزيز, وأنني في هذه المناسبة أرفع أسمى آيات التقدير والامتنان إلى مقام خادم الحرمين الشريفين _ يحفظه الله – على مبادرته بإيجاد هذه الجائزة ورعايته لها.وقال الدكتور الغشام حقيقة كان نبأ فوزي بهذه الجائزة العالمية مفاجأة سارة فلم أكن أتوقع أن أكون ضمن الذين شرفوا نيل هذه الجائزة, وشعرت وقتها أن هذه بداية الطريق, وأن هذا التكريم يتطلب مني مضاعفة الجهد, فالجائزة بالنسبة لي بمثابة جسر للعبور إلى العالمية.ولفت عميد كلية الطب بجامعة القصيم إلى القيمة الرفيعة التي تمثلها رعاية خادم الحرمين الشريفين للجائزة والتي تجسد رؤيته – يحفظه الله – لمد جسور التواصل الثقافي بين الشعوب وتفعيل الاتصال المعرفي بين الحضارات, مؤكداً أن الترجمة تمثل أداة فاعلة لنقل المعرفة وإثراء التبادل الفكري ونقل وفهم التجارب الإنسانية والإفادة منها.وأوضح الدكتور الغشام أن أهمية جائزة خادم الحرمين الشريفين العالمية للترجمة تكمن في نبل أهدافها, مما جعلها تكتسب مكانة رفيعة في صدارة الجوائز العالمية المعنية بالترجمة, فضلاً على قيمتها المادية والمعنوية والتي تمثل حافزاً كبيراً للمترجمين أفراداً ومؤسسات, بما يساعد على سد النقص الكبير الذي تعانيه المكتبة العربية في مجال العلوم التجريبية.وعن تجربة اشتراك أكثر من مترجم في ترجمة عمل واحد مثل كتاب مبادئ تغذية الإنسان أوضح الدكتور الغشام أن ترجمة هذه النوعية من الكتب العلمية يتطلب عملاً جماعياً, حيث أن عملية الترجمة استغرقت قرابة عامين, وكانت تجربة مفيدة ومثمرة, رغم وجود بعض الصعوبات والتي تتمثل في عدم وجود مرجعية موحدة للمصطلحات العربية الطبية والعلمية.وختم الدكتور الغشام حديثة بالتأكيد على أهمية دعم الجامعات لإنشاء مراكز للتعريب وإنشاء قواعد بيانات لمراكز الترجمة تعين الباحثين والمترجمين عند التفكير أو الشروع في ترجمة الأعمال العلمية المتخصصة وغيرها من الأعمال على أن تقوم هذه المراكز بوضع قوائم للمراجع ذات الأولوية في الترجمة, وفق خطة واضحة المعالم لترجمة أهم المراجع والمؤلفات العلمية.
وعبر المدير العام للمنظمة العربية للترجمة الطاهر لبيب عن سعادته بفوز المنظمة بجائزة خادم الحرمين الشريفين الملك عبدالله بن عبدالعزيز العالمية للترجمة في دورتها الرابعة, لجهود المؤسسات في ميدان الترجمة, من اللغة العربية وإليها.
وبين في تصريح بمناسبة حفل تسليم الجائزة في العاصمة الصينية بكين الثلاثاء القادم أن مصدر السعادة بالفوز بهذه الجائزة العالمية هو اقترانها باسم خادم الحرمين الشريفين الملك عبدالله بن عبدالعزيز آل سعود - حفظه الله - صاحب الجهود الكبيرة لتعزيز الحوار الحضاري والتواصل المعرفي بين الحضارات, بالإضافة إلى ما اشتهرت به الجائزة منذ انطلاقها من مصداقية لدى المثقفين والمبدعين والمتخصصين, حتى أضحى الفوز بها عنوان اعتراف بجدية من يشرف بذلك, سواء كان فرداً أو مؤسسة, وعندما ينظر للجائزة من هذه الوجهة فإن الحصول عليها مكسب كبير من الناحية الأدبية والرمزية قبل أن يكون مكسباً مادياً. وأكد أهمية الجائزة في تنشيط حركة الترجمة من اللغة العربية وإليها, وتحفيز المترجمين العرب على جودة ما يتم ترجمته من أعمال, ذلك أن الفوز بالجائزة إضافة إلى مردوده المادي, يعد شهادة رفيعة على الكفاءة وفرصة جيدة لانتشار اسم المترجم أو المؤسسة.وأشار المدير العام للمنظمة العربية للترجمة بما تحظى به الجائزة من رعاية كريمة من خادم الحرمين الشريفين الملك عبدالله بن عبدالعزيز آل سعود - حفظه الله - في إطار مبادرته للحوار الحضاري مؤكداً أن الترجمة نقل دقيق وأمين للمعرفة, وجسر معرفي للحوار بين الثقافات والتعاون بين الشعوب, ومن ثم فإن ارتباط الجائزة بفعل الترجمة, والدعوة إلى الحوار الحضاري هو ارتباط له طابع معرفي وإنساني في ذات الوقت, لأن الترجمة ليست مجرد مسألة تقنية فقط.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.