سعود بن نايف يدشّن محطتي الوسيع والحيراء لتحلية المياه ومنصة «خير الشرقية»    بوتين: روسيا ستنتصر في أوكرانيا    القادسية يعمق جراح الشباب بثلاثية مثيرة    القبض على يمني في جدة لترويجه الحشيش وأقراصا خاضعة لتنظيم التداول الطبي    الاتحاد يتغلب على نيوم بثلاثية في دوري روشن للمحترفين    إجماع دولي على خفض التصعيد ودعم الحكومة اليمنية    التدريب التقني يطلق ورشة عن بعد لتعزيز العمل التطوعي    الدفاع المدني يحذر من الفحم والحطب    أول عملية لاستبدال مفصل الركبة باستخدام تقنية الروبوت    محمية الملك عبدالعزيز الملكية ترصد "نسر روبّل" المهدد بالانقراض    وزير الخارجية ونظيره الصومالي يبحثان المستجدات بالمنطقة    نائب أمير تبوك يستقبل رئيس وأعضاء مجلس إدارة جمعية طفلي الطبية بالمنطقة    ارتفاع حصيلة العدوان الإسرائيلي على غزة إلى 71 ألفًا و269 شهيدًا    رئيس تايوان: مناورات الصين تهدد الاستقرار الإقليمي    جمعية التنمية الأهلية بأبها تختتم مشروع "ضع بصمتك" لتنمية مهارات التطوع وبناء المبادرات المجتمعية.    الدكتور صالح بن سليمان الخَضَر في ذمة الله    محافظ الطائف يشيد بمنجزات مهرجان الديودراما المسرحي    تعزيز الدور التنموي للأوقاف    المملكة ترسّي أكبر منافسة تعدينية في تاريخها    من السرد إلى السؤال… «هروب من لجوج» في قراءة ثقافية مفتوحة    أمانة حائل تغلق 11 لاونجا مخالفا بمدينة حائل    سبعة معارض فنية تعيد قراءة الحرفة بمشاركة أكثر من 100 فنانًا وفنانة    وزير الخارجية يبحث مع نظيره العٌماني تطورات المنطقة    تعليم الطائف يطلق تجربة الأداء لمنصة الدعم الموحد لرفع كفاءة المدارس    20 عيادة تمريضية متخصصة يطلقها تجمع جازان الصحي    أمير القصيم يُدشّن عمليات الروبوت الجراحي لأول مرة بمستشفى الملك فهد التخصصي    سوق الأسهم السعودي ينهي آخر جلسات 2025 مرتفعا 109 نقاط    سيرة من ذاكرة جازان.. الشاعر علي محمد صيقل    صادرات الخدمات تسجل 58.2 مليار ريال سعودي في الربع الثالث من 2025م    جامعة الإمام محمد بن سعود الإسلامية توقّع عقود اعتماد برامجي مع تقويم التعليم والتدريب    تكليف عايض بن عرار أبو الراس وكيلاً لشيخ شمل السادة الخلاوية بمنطقة جازان    مشاريع ومبادرات تنموية سعودية تغذي شريان التنمية في قلب اليمن    انخفاض أسعار النفط    استعراض أهداف "محبة للتنمية الأسرية" أمام سعود بن بندر    فيصل بن بندر يطلع على جهود "ترجمة".. ويعزي مدير الأمن العام    مجلس الوزراء: التصعيد في اليمن لا ينسجم مع وعود الإمارات    تغلب عليه بهدف وحيد.. ضمك يعمق جراح الأخدود    رغم استمرار الخلافات حول خطوات اتفاق غزة.. تل أبيب لا تمانع من الانتقال ل«المرحلة الثانية»    قلق أممي على المحتجزين والجرحى بالفاشر    مندوب الصومال في مجلس الأمن يحذر: اعتراف إسرائيل ب«أرض الصومال» يزعزع القرن الأفريقي    مشيداً بدعم القيادة للمستهدفات الوطنية..الراجحي: 8 مليارات ريال تمويلات بنك التنمية الاجتماعية    مشاركة 25 فناناً في ملتقى طويق للنحت    رياض الخولي بوجهين في رمضان    التوازن والغياب!    تعديل ضريبة المشروبات المحلاة    فلما اشتد ساعده رماني    ضوابط لتملك الأسهم العقارية    «وطن 95».. تعزيز جاهزية القطاعات الأمنية    "السنغال والكونغو الديمقراطية وبنين" إلى ثمن نهائي أمم أفريقيا    باحثون يطورون نموذجاً للتنبؤ بشيخوخة الأعضاء    مسحوق ثوري يوقف النزيف الحاد في ثانية    الميزة الفنية للاتحاد    خسارة ثقيلة للأهلي أمام المقاولون العرب في كأس رابطة المحترفين المصرية    خادم الحرمين الشريفين وسمو ولي العهد يعزيان أسرة الخريصي    حين يغيب الانتماء.. يسقط كل شيء    جيل الطيبين    رجل الأمن ريان عسيري يروي كواليس الموقف الإنساني في المسجد الحرام    ولادة مها عربي جديد بمتنزه القصيم الوطني    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



طبعة ثانية من الرواية المعربة راجعها سعدي يوسف . "المريض الانكليزي" : هل يسيء سينمائياً إلى العرب ؟
نشر في الحياة يوم 03 - 11 - 1997

حققت رواية "المريض الانكليزي" رواجاً واسعاً، لم تكن تتوقّعه "دار المدى" حين غامرت بنشر ترجمتها العربيّة. ثم جاء فوز الفيلم المقتبس عن الرواية بجوائز الأوسكار، ليحقق رواج الرواية التي عرّبها أسامة إسبر، وراجع طبعتها الثانية سعدي يوسف. فيما يلي عودة إلى الفيلم الذي يسلّط على العرب نظرة هوليوديّة مزدحمة بالكليشيهات والأفكار المسبقة، منحرفاً بالرواية عن خطابها الأصلي.
صدرت أخيراً عن "دار المدى" في دمشق طبعة ثانية من الترجمة العربية لرواية الكاتب الكندي - السري لانكي مايكل أونداتجي "المريض الانكليزي"، وذلك بعد أشهر من صدور الطبعة الأولى.
وربّما كان فيلم مينغيلا المقتبس عن الرواية، والذي حصد تسعة أوسكارات، وراء رواج الطبعة العربيّة في سوق تعاني أزمات مستعصية. لكن ما ينبغي ذكره هنا، أن دار فخري كريم أصدرت الرواية قبل ترشيح الفيلم لجوائز ال "أوسكار"... وذلك بعد أن قبع المخطوط طويلاً في أدراج "دار الطليعة الجديدة" الدمشقية التي تردّدت في نشره. فأسامة إسبر مترجم ناشئ، ومايكل أونداتجي كاتب غير معروف عربياً، وعنوان الرواية غير مشجع!
وكان أن نفدت كل النسخ التي أرسلتها الدار المغامرة إلى معارض الكتاب في القاهرة وتونس وبيروت وأبو ظبي. وتعتبر "المريض الانكليزي" في ترجمتها العربية، من أكثر كتب الدار مبيعاً - حسب مصادرها.
من الرواية إلى الفيلم
يجمع اونداتجي في روايته شتات سير بعض الشخصيات الحقيقية والروائية المتخيلة، جاعلاً من الحرب العالمية الثانية اطاراً زمنياً للأحداث، ومن مصر والصحراء الليبية وايطاليا مسرحاً لها. وكل ذلك بأسلوب سردي حداثي، استفاد فيه من بنية قصيدة النثر، مازجاً الأنا والهو والأنت بطريقة مدهشة تدعو إلى التأمل. لذا لم يكن الأمر سهلاً على المترجم أسامة إسبر الذي بذل، في الأجزاء الأولى، جهداً واضحاً لايجاد المعادلات الصياغية، قبل أن يستسلم للترجمة الحرفية في الأجزاء الوسطى والأخيرة من الرواية. وهذا ما دعا الشاعر سعدي يوسف إلى مراجعة شاملة للترجمة في طبعتها الثانية، نزولاً عند رغبة الناشر.
تبدأ أحداث الرواية من فيلا سان جيرولامو التي تحوّلت مستشفى ميدانياً أثناء الحرب، على مسافة 20 ميلاً من مدينة فلورنسا الايطالية. في الفيلا ثمة مريض لا يتذكر اسمه أو شيئاً عن سيرته، أطلق عليه الأطباء لقب "المريض الانكليزي". تتعلق ممرضة كندية تدعى هنّا بهذا المريض بعد أن يئست من الحياة، وتقنع نفسها بربط مصيرها بمصير هذا الرجل المحروق بالكامل، والذي لا يتوقف عن الكلام المليء بالمعلومات.
يلتحق بالفيلا صديق قديم لوالد هنّا يدعى كارافادجو، نعلم لاحقاً أنه عمل مع استخبارات الحلفاء في تعقب رجل هنغاري تعامل مع الاستخبارات الألمانية أثناء الحرب، يدعى الكونت دي ألمازي. وهو ليس سوى "المريض الانكليزي" المتفحم. بعد أيام يصل خبير ألغام هندي إلى الفيلا ويبدأ عمله في تفكيك الألغام والقنابل التي تركها الجيش الألماني خلفه، وشيئاً فشيئاً يقع في حبّ الممرضة ويقرران الزواج.
من خلال تداعيات الشخصيات نطل على قصة حب بين ألمازي وزوجة زميل له في بعثة البحث عن واحة زيرزورا الاسطورية، تدعى كاثرين. ويقود هذا الحب ألمازي في نهاية المطاف إلى التعامل مع الألمان لإنقاذ حبيبته. ثم تنفجر طائرته ويحترق وسط الصحراء، إلى أن يلتقطه العرب الرحّل ويسلّموه، بعد علاجه، إلى جيوش الحلفاء التي ترسله بدورها إلى فيلا سان جيرولامو. وهذه القصة، هي التي اعتمدها المخرج مينغيلا عندما وضع سيناريو الفيلم الذي حصد جوائز الأوسكار التسع، مغيباً العنصر الأساسي في الرواية: أي محور خبير الألغام الهندي الذي يصاب بصدمة هائلة بعد القاء قنبلتين نوويتين على هيروشيما وناغازاكي في اليابان ويغير قناعاته تجاه الغرب.
سياحة واستشراق
حول مينغيلا الرواية إلى فيلم هوليوودي ضخم الانتاج، فيه حب ومغامرات، و"ذاكرة يحيا فيها الحب إلى الأبد" كما ورد في أحد شعارات الحملة الاعلانيّة للفيلم الحافل بمشاهد جميلة صوّرت في الصحراء. إلا أن هذا الجمال يبدو مسخّراً لخدمة نزعة سياحية استشراقية تكرّس صورة معينة عن الشرق تنسجم والرؤية التقليدية الغربية بعيداً عن أدنى حد من الموضوعية.
هكذا نرى سكان القاهرة في الثلاثينات يرتدون لباس الرأس الخليجي، وتبدو وجوه العرب المرافقين للبعثة الصحراوية على قدر من التعب والارهاق. وكان لا بدّ من عالم الآثار ألمازي كي ينقذ هؤلاء البدو من عاصفة رملية كادت تودي بحياتهم! أما صديقه مادوكس فيطعم أحدهم بيديه تماماً كما يفعل المرء مع كلبه حين يربت على رأسه طرداً للملل.
أما ذروة الافتراء والاختلاق في الفيلم، فتتجلّى في مشهد لا أساس له في الرواية، ولا ينطوي على ذرّة من الاقناع في الواقع. يمثل المشهد ضابطاً ألمانياً يحقق مع كارافادجو ويحكم عليه بقطع أصابعه. فيستدعي ممرضة عربية ترتدي الحجاب، يشير إلى أنها مسلمة وستنفذ حد الزنا على كارافادجو بقطع أصابعه! ثم تقترب الممرضة بوحشية نادرة من أصابع كارافادجو، وتقطعها كأنّها قصعة خيار أو بصل. ويقع بعض الجنود النازيين لهول المنظر! من التصوير الكاريكاتوري للعرب إلى التعامل مع الألمان، يختار السيناريو أقصر الطرق وأكثرها فجاجةً، فهل يمكن القول ببراءة هذا المشهد، أو حياديّته؟!
تشبه قصة رواية "المريض الانكليزي" مع هوليوود قصصاً كثيرة، لكنها هنا أشد إيلاماً. ذلك أن الرواية جرّدت من مضمونها، وطُمست محاور أساسية فيها، من دون أن يستطيع أونداتجي - لاعتبارات متعددة - أن يبدي أي نوع من الاعتراض. ومع ذلك، فقد صرح بعد الضجة العالمية التي أثارها الفيلم، بأنه "ليس معجزة"! .


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.