يوم العلم.. راية لا تنكس ووطن لا ينحني    سعود بن بندر يطلع على تقرير تجمع الشرقية الصحي    البترول في خضم الأحداث الراهنة    2026 عام الذكاء الاصطناعي.. حين تتحول التقنية إلى محرك للاستثمار وإعادة تشكيل الاقتصاد    هيئة السوق المالية: مشروع لتعديل قواعد طرح الأوراق المالية والالتزامات المستمرة    اعتراض وتدمير عشرات المسيّرات في الرياض والشرقية والخرج    البديوي يدين بأشد العبارات الهجمات الإيرانية الغادرة المستمرة على دولة الإمارات وسائر دول المجلس    الجيش الإسرائيلي يقصف مبنىً عسكرياً لحزب الله جنوبي لبنان    ولي العهد يبحث مع رئيسَي الإمارات ومصر التصعيد العسكري الخطير في المنطقة    الإثارة الرمضانية في دورينا    سيتي وتشلسي لكتابة «ريمونتادا» جديدة أمام الريال وباريس    المحكمة العليا تدعو إلى تحري رؤية هلال شهر شوال    "هلال المدينة الأحمر" يعيد النبض لمريض    أمير المدينة يشارك الأيتام مأدبة الإفطار.. ويطلق "كلنا أهل 3"    جوهر يُلهم    جامعة الملك سعود تحصد سبع جوائز في معرض جنيف الدولي للاختراعات 2026    دقّة التعبير القرآني    في زكاة الفطر    خدمات متكاملة    لماذا يكثر الطلب على الاستراحات أيام العيد؟    الاتحاد يلغي تذاكر مباراته في دوري أبطال آسيا ويعد الجماهير باسترداد كامل المبالغ    الاتحاد السعودي للشطرنج يعلن روزنامة بطولاته لعام 2026    انضمام الحكم الدولي رائد الزهراني لقائمة حكام تقنية الفيديو الآسيويين    جماهير الاتحاد وكونسيساو .. ونصف نهائي كأس الغالي    في نصف نهائي كأس الملك.. ديميرال وتمبكتي.. أبرز الغائبين عن قمة الأهلي والهلال    المملكة تعزي إثيوبيا في وفيات الفيضانات    هي أشياء لا تشترى    الصين تنتج الماس السداسي    100 ألف ريال غرامة مساعدة المخالفين    غموض وفاة مؤثرة تركية.. والقاتل قد يكون فناناً    آلاف المستفيدين من مساعدات مركز الملك سلمان.. جهود إنسانية سعودية تمتد لأفريقيا    مناقشات حول خطط لاستئناف حركة الشحن.. ترمب يدعو للمساهمة في حماية مضيق هرمز    مع تصاعد التوترات العسكرية بالشرق الأوسط.. روسيا تحذر من مخاطر انتشار الأسلحة النووية    أكد استعداد بلاده لمواصلة القتال.. عراقجي: الحرب يجب أن تنتهي بطريقة تضمن عدم تكرارها    الأعياد لا تأتي لكنها تولد من أفواه الآباء    أحمد حلمي يتنازل عن بلاغ اتهام مدير منزله    قلة الأصدقاء مؤشر إلى الذكاء العالي    «مانجا» تعزز حضورها الدولي برعاية مهرجان الأنمي    «تاسي» يبدأ عطلة العيد    من المنجم إلى السوق.. السعودية.. وجهة الاستثمار التعديني ومستقبل المعادن    القوات الخاصة لأمن الطرق تعزز جهودها الميدانية في الطرق الرئيسة والمنافذ المؤدية للحرمين الشريفين خلال العشر الأواخر من شهر رمضان    دعوة إبراهيم    أطعمة مصنعة تهدد صحة العظام    وتد طبي جديد بديل لزراعة الأسنان    أخصائية بصريات تحذر من خطر مسلسلات رمضان    أبرز الأخطاء الطبية «4»    رسائل التبرعات الرمضانية تثير تساؤلات حول خصوصية الأرقام    الأقارب المزعجون يسرعون الشيخوخة البيولوجية    هل تعجل الحرب إستراتيجية عربية موحدة    نائب أمير المدينة يزور المسجد النبوي ويشارك الأئمة إفطارهم    تبكير تشغيل النقل الترددي إلى المسجد النبوي يوم ختم القرآن    إيران تهدد المصالح الأمريكية وتقصف المنشآت المدنية الخليجية    الداخلية: الغرامة والسجن والإبعاد لمن ينقل أو يشغل أو يؤوي أو يتستر على مخالفي الأنظمة    المحكمة العليا تدعو إلى تحري رؤية هلال شهر شوال مساء يوم الأربعاء ال29 من شهر رمضان لهذا العام 1447ه    رسيل مسملي تحصد ذهبية معرض جنيف الدولي للاختراعات 2026.. وإبراهيم رفاعي ينال الفضية في إنجاز عالمي لتعليم جازان    المملكة تعزي جمهورية إثيوبيا في ضحايا الفيضانات والانهيارات الأرضية    محمد بن سلمان صمام الأمان    أمير نجران يلتقي رئيس محكمة التنفيذ بالمنطقة    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



"حرير" للإيطالي إليساندرو باريكو في ترجمة عربية . الحب يوقظ في اللغة ما تجهله عن نفسها
نشر في الحياة يوم 01 - 03 - 2008

بداية، ربما يجدر التعبير عن الامتنان لفوّاز طرابلسي، الذي أضاف بترجمة رواية"حرير"جديداً إلى المكتبة العربية، وفي الوقت نفسه لفت انتباه الناشر إلى حقيقة الكم الهائل من الأخطاء الطباعية، واللغوية، التي لن ينجو منها النص من دون براعة منتظرة من جانب القارئ في تصحيح الأخطاء، بصرياً، في لحظة القراءة، ومحاولة البحث عن المعاني الأصلية للكلمات.
لكن الأخطاء المذكورة لم تجرّد رواية"حرير"للإيطالي أليساندرو باريكو دار المدى، 2005 من فتنتها الذاتية، ونجاحها في الاستحواذ على اهتمام قارئ، لن يجد صعوبة في قراءة عمل كهذا دفعة واحدة، ليس بفضل حجمها الصغير 141 صفحة من القطع الصغير ولكن بفضل ما تمتاز به من سلاسة، أيضاً.
اقتحم باريكو عالم النشر باللغة الإنكليزية في آخر تسعينات القرن الفائت، بعد ترجمة"حرير"من الإيطالية، وعلى مدار السنوات القليلة الماضية، نُشرت له بالإنكليزية ست روايات أخرى، كان بعضها قد كتب قبل الرواية المذكورة.
ويمكن، في هذا الصدد، إعادة بروزه السريع إلى خصوصية أعماله الأدبية نفسها. فرواياته ذات حجم صغير، تتراوح ما بين القصة الطويلة، والرواية القصيرة، ولا تدور في معظم الأحيان حول ما حدث، بل حول ما لم يحدث، أي أن ثمة فراغات كثيرة ترغم القارئ على محاولة التكهن بما أغفله النص. وهذه التقنية تمنح القارئ وهم المشاركة في صناعة نص ينفتح على تأويلات مختلفة. ويمكن التدليل على هذا الأمر من خلال رواية"حرير"، التي تشترك في سمات عامة مع أعماله الأخرى. وربما كانت، بقدر ما أعرف، العمل الوحيد المترجم إلى اللغة العربية.
القرن التاسع عشر
تقع أحداث الرواية في أواسط القرن التاسع عشر، حين يهدد مرض غامض أصاب دود القز تجارة الحرير في منطقة من الريف الفرنسي، فيذهب أحد التجّار للبحث عنه في أقاصي الأرض - كما يشير النص - أي في اليابان.
بعد الزيارة الأولى يخرج دود القز من المشهد باعتباره المحرّض الأوّل على تكرار الزيارات، ويحتل صدارة المشهد طيف امرأة رآها التاجر إلى جانب المورِّد الياباني في المرّة الأولى: امرأة طفلة، ذات ملامح غير آسيوية، يصعب التحقق من وجودها في الواقع، لكن طيفها يشبه النداء البعيد. نداء يعيده إلى اليابان ثلاث مرّات، ويطارده بالحنين عندما يخرج منها.
بيد أن المطاردة تنتهي بطريقة غير متوقعة، عندما يتضح بعد تحريات شبه بوليسية أن رسالة الحب الأخيرة التي وصلته بالبريد من المرأة البعيدة، لم تكن في الواقع سوى رسالة من زوجته. الزوجة التي أدركت بحدسها أن قلب الزوج مع امرأة أخرى.
تمثل الرسالة خاتمة لحكاية تبدو واقعيتها مثيرة للجدل، إذ ربما كان الطيف مجرّد وهم، وربما كانت الرسالة نفسها مجرد استيهامات ذكورية من التاجر، أو خديعة أنثوية تمكن الزوجة من التعبير عن عنفوان الشهوة خلف قناع العشيقة.
وفي كل الأحوال فإن الدلالة التي لا يصعب التحقق من وجودها تتمثل في الحب نفسه. فالحب فعل لا يمكن تفسيره بطريقة عقلانية، أو اختزال تجلياته المحتملة في قانون عام للواقع. فهو طارئ غير متوقع، وغير متحقق. فإذا تحقق تحوّل إلى كينونة مغايرة تحضر بقدر ما يغيب.
في هذا المعنى يمكن الكلام عن"حرير"باعتبارها رواية عن الحب. وعلى رغم أن"التيمات"الأساسية لموضوع الحب محدودة، ومستهلكة في أساطير مختلف شعوب الأرض وآدابها، إلا أن تجربة الحب تظل فردية وفريدة، ولأنها كذلك تبدو جديدة، ومتجددة، بقدر تجدد دورة الحياة على الأرض.
ثمة طبقة إضافية يمكن النفاذ إليها عبر النص، وتتمثل في النظر إلى دود القز كمجاز لحياة الكائن الإنساني نفسه. فالشروط الاجتماعية، والثقافية، والاقتصادية لكينونة الفرد تشبه إلى حد بعيد الشرنقة التي تعيش فيها دودة القز. فإذا لم تتوافر الحاضنة المناسبة تموت، أو تنتج حريراً قليل الجودة. ويمكن، بالتأكيد سحب مجاز كهذا على حيوات كثيرة، وعلى التجربة الإنسانية نفسها.
وبقدر ما يتعلّق الأمر بهذه الرواية، يمكن استخدام إحدى شخصياتها الثانوية للتأكد من صحة المجاز من ناحية، ومن الشروط المحتملة للحيلولة دون فساد الحرير من ناحية ثانية.
فالرجل الذي يقترح الذهاب إلى اليابان بحثاً عن دود القز يمتاز بصفات استثنائية. فهو متمرد على طرق الإنتاج التقليدية، ومولع بالمغامرة، التي قد تكون استشرافاً للمستقبل، أو انصياعاً لنداء غامض لا يحتمل التأجيل. لذلك، لا يثني صديقه التاجر، في المرّة الأخيرة، عن الذهاب إلى اليابان، على رغم مخاطر الحرب الأهلية هناك، والتكاليف الباهظة، وعلى رغم بشائر العثور على حلول عملية لمرض دود القز.
يمكن تأويل الضرورة السردية لشخصية وجودية كهذه باعتبارها دلالة على شرط إذا توفر نخرج بفضله من الشرنقة وكذلك الأمر بالنسبة لدود القز أو نموت فيها. ويتمثل هذا الشرط في الخروج على المألوف، ومغامرة البحث عن الجديد.
النداء والمعنى
وفي الحالتين، لا يمكن العثور على المعنى، ولا تمتلئ مغامرة البحث عن الجديد بالجدوى، من دون وجود نداء من نوع ما. فالنداء شرط يحرر المعنى من العبث، ويضفي على المغامرة ما تستحق من جدوى، على رغم ما تنطوي عليه من مشقة، ومن هلاك محتمل. وفي الحالتين، أيضاً، ما يبقى هو الحرير، حرير البشر، ودود القز.
لذلك، ينفق التاجر الفرنسي، بعد العودة من رحلته الأخيرة إلى اليابان، واكتشاف أمر الرسالة، العقود الثلاثة التالية من عمره، بطريقة لا يعكر صفوها شيء يذكر، ولا يحدث فيها شيء يذكر. فقد أخرجه الحب من الشرنقة، وطرح حريره. لم يبق شيء يذكر.
تعيد رواية باريكو التذكير بحقيقة معروفة في نظريات الأدب، هي عدم وجود تقاليد ثابتة لكتابة الروايات. فكل سرد ينطوي على احتمالات تنفتح على بنية الرواية. لذلك، لن يجد القارئ في"حرير"ما يشبه بناء الشخصية، والحبكة، والأحداث، أي العناصر التقليدية في رواية القرن التاسع عشر، كما لن يعثر على تقنيات الفلاش باك، والكولاج، والاستطرادات البيوغرافية المألوفة في رواية القرن العشرين، ولن يعثر حتى على فصول بالمعنى التقليدي للكلمة.
علاوة على الاقتصاد في اللغة، والاختزال في السرد الروائي، المكتوب بطريقة التقرير الإخباري، والبرقيات السريعة، تتكون"حرير"من مقاطع صغيرة، بضع مئات من الكلمات، وربما أقل، ويندر أن يزيد الحوار بين شخصياتها على سطر واحد، أو اثنين، كما يندر العثور على كلمة واحدة خارج الموضوع.
ويمكن في هذا الصدد الكلام عن علاقة موضوعية بين هندسة السرد، وعنوان الرواية، لأن السلاسة التي تمتاز بها تشبه بطريقة ما، نعومة الحرير، وصعوبة القبض عليه، فما يبقى في الأصابع، عادة، ليس الحرير، بل ملمسه.
ومع ذلك، لا تمثل"حرير"رواية بفضل ما تقدّم، على رغم أنها تكتسب خصوصيتها منه، بل تنتمي إلى الجنس الروائي بفضل أمرين:
أولاً، على رغم افتقار مطلق رواية إلى تقاليد ثابتة، إلا أن الرواية سرد متخيّل، فهي ليست ما حدث، أو يحدث في الواقع، بالضرورة، بل هي عمل من أعمال التأليف، والتوليف، والخيال. ولأنها كذلك، يُقاس الواقع عليها بطريقة مجازية فقط. لذلك، لا يهم ما إذا كانت الأحداث، أو ما يشبهها قد وقعت فعلاً أم لا.
ثانياً، لا وجود لرواية بلا بنية تحتية، تمثل نقطة ارتكاز ينطلق منها السرد، ليذهب إلى وجهة غير متوقعة. لذلك، يُقال، دائماً، إن الرواية تنفتح على المستقبل، لأنها فعل مضارع مستمر.
بفضل هذين الشرطين تستمد"حرير"جدارة انتمائها إلى الجنس الروائي، إذ تتحوّل أحداثها، التي يمكن أن تقع في طريقة مغايرة وهي تقع بطريقة مغايرة، في آلاف من القصص والروايات عناصر مجازية في بنية أكبر هي بنية الطيف الذي يصعب أن ينجو أحد من الوقوع في أسره. حتى الزوجة التي ارتدت قناع العشيقة، كانت طيفاً لشخص آخر غير زوجها، كما يرد بطريقة مباشرة في النص.
وبالقدر نفسه تتمثل الوجهة غير المتوقعة للنص في ارتداء الزوجة قناع العشيقة. بفضل هذه اللعبة لا تنتظر المرأة عودة الرجل الذي أخذه منها نداء ما، على طريقة بنيلوب والكثير من التنويعات المألوفة في الأدب للفكرة نفسها بل تحاول استكشاف ما تضفيه استيهامات ذكورية على طيف بعيد، وربما استيهامات نسوية، أيضاً، لما ينبغي لطيف أن يكون عليه. ثمة أطياف في عدد الرجال والنساء في الكون، لكن تبادل الأدوار يصبح ممكناً بفضل القناع.
وبقدر ما يتعلّق الأمر بهذه الرواية، فإن لحظة القناع هي اللحظة التي تضع السرد على سكة الجنس الروائي، إذ تلتقي عندها تفاصيل صغيرة متناثرة في ثنايا النص، وتصبح بفضلها عناصر مترابطة في حكاية عن الدوافع المحتملة لاختلاط الوجوه وراء قناع، وعن حرية محتملة إذا توافرت المجهولية.
ومن حسن الحظ أن الحرية المحتملة تجلت في رسالة يتكلم فيها جسد - بفضل ما فيه من توق - كلاماً فصيحاً، وصريحاً، عن الحب، لنكتشف أن الحب لا يوقظ الجسد على ما لا يعرفه عن نفسه وحسب، بل يوقظ اللغة على ما لا تعرفه عن نفسها أيضاً.
كاتب فلسطيني مقيم في رام الله.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.