شراكة تدريبية بين يد ترعاك لتطوير المهارات ومركز رفيل للتدريب    نائب أمير المدينة يستعرض مبادرات أرامكو التنموية    سفير خادم الحرمين لدى دولة قطر يستقبل بالقائم بأعمال السفارة الأمريكية لدى قطر    أمير المدينة يطلع على مؤشرات أداء تعليم المنطقة    السعودية تشيد بكفاءة الأجهزة الأمنية الإماراتية في تفكيك تنظيم إرهابي استهدف الوحدة الوطنية    الكذب سرطان الفرد والمجتمع    ريمونتادا الأهلي تهز اليابان.. اعترافات صريحة بعد الإقصاء    رئيس الجمهورية العربية السورية يصل جدة    بلدية البكيرية: 7 آلاف جولة ميدانية في الربع الأول ل 2026    نائب الرئيس التنفيذي لحلول الأتمتة في بيلدن: نحن لا نبيع حلول اتصال فقط بل نبني الأساس الذي تقوم عليه الصناعات الذكية    سامي الجابر: الأهلي يقدم نموذجاً مثالياً لاحترافية الأندية السعودية    جهود ميدانية مكثفة ل"سند للبحث والإنقاذ".. إنقاذ محتجزين وإخراج مركبات خلال موسم الأمطار    لامين يامال.. لا يوجد أفضل من ليونيل ميسي    رئيس الوزراء الفلسطيني يطالب بتدخل دولي للإفراج عن الأموال المحتجزة    الأمين العام لمجلس التعاون يؤكد أهمية التكامل الاقتصادي الخليجي لمواجهة التحديات    خدمة جديدة تمكن المعتمرين من الاطّلاع على الكثافة في المطاف والمسعى    رئاسة الشؤون الدينية تستقبل طلائع الحجاج في رحاب الحرمين الشريفين    مُحافظ الطائف يكرّم الفائزين في معرض جنيف الدولي للاختراعات    إم جي جياد الحديثة تعزز تبني مركبات الطاقة الجديدة في السعودية عبر اعتماد سيارات الأجرة من نوع MG 8 PHEV    600 معدة 1300 شخصاً للتعامل مع (مطرية بريدة)    ارتفاع ملحوظ في معدلات هطول الأمطار بالسعودية خلال النصف الأول من أبريل 2026م    استشهاد أربعة فلسطينيين في قطاع غزة    أمير المدينة يدشّن متحف «خير الخلق -صلَّى اللهُ عليهِ وسلَّم-»    تراجع أسعار الذهب    الوحدة يتجاوز الجبيل بثنائية نظيفة    جمعية الثقافة والفنون بأبها تحتفي باليوم العالمي للتراث 2026م    رحيل الفنانة حياة الفهد إثر أزمة صحية    6 % ارتفاع إيرادات الأعمال    حال تحققت انفراجة حقيقية في المحادثات.. ترمب مستعد للقاء قادة إيران    ترمب يحذر من «ألاعيب».. وبزشكيان يشكو «التناقض».. أزمة ثقة تعيق استئناف الحوار    تحذيرات ميدانية تهدد الهدنة.. مفاوضات لبنانية – إسرائيلية مرتقبة في واشنطن    الموارد تضبط 14 مكتب استقدام مخالفاً    عاطل يقتل مسناً ويعيش مع جثته المتحللة    تخطط لاستهداف الأمن والوحدة الوطنية.. الإمارات تفكك خلية إرهابية مرتبطة بالخارج    باحث يحذر من خطر الرياح السريعة الهابطة    380.1 مليار استثمارات الأجانب    أمير القصيم يرعى حفل تخريج الدفعة السابعة عشرة من طلبة جامعة المستقبل    أمير الرياض يرعى حفل تخرج طلاب الجامعة السعودية الإلكترونية    سعود بن نايف: القيادة تدعم القطاع غير الربحي    واحات مكة    الأواني المنزلية القديمة في عسير.. إرث متجذر    العلوم الإنسانية ليست ترفًا.. في مواجهة إلغاء التخصصات الأدبية    وفاة    رئيس مجلس السيادة الانتقالي في جمهورية السودان يصل إلى جدة    في إياب نصف نهائي كأس إيطاليا.. إنتر يطارد الثنائية.. وكومو يأمل بتحقيق المفاجأة    في نصف نهائي دوري أبطال آسيا للنخبة.. شباب الأهلي الإماراتي يواجه ماتشيدا زيلفيا الياباني    «إسلامية القصيم».. 1848 منشطًا دعوياً خلال شهر    بعدما صار على أعتاب ال1000.. «ماركا» تثير الجدل مجدداً حول أهداف رونالدو    طفلتان حديثتا ولادة تغادران العناية المركزة بمستشفى الدكتور سليمان الحبيب بالخرج بعد «90» يوماً من الرعاية المكثفة    أبرز الإخفاقات الطبية (6)    «إسفنجة المطبخ» .. مصدر تلوث خفي    الضغط الصحي    آل الشيخ يوجّه خطباء الجوامع بتخصيص خطبة الجمعة القادمة للحديث عن مكانة المساجد والتحذير من أذى المصلين فيها    نائب أمير نجران يلتقي قائد حرس الحدود بالمنطقة    ساعات على نهاية الهدنة و إسلام أباد تراهن على دبلوماسية اللحظات الأخيرة    حائل تودع أم الأيتام.. قوت القعيط    أمير منطقة جازان يستقبل القنصل العام لجمهورية غانا    أمير الرياض يشهد تخريج جامعة سطام.. ويعتمد الفائزين بجائزة فيصل بن بندر للتميز والإبداع    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



الخالدي: الترجمة تعمل في مجال التأويل وليس المفردات
نشر في الشرق يوم 03 - 02 - 2014

أرجع الدكتور مبارك الخالدي الاختلاف في ترجمات عدة لنص واحد إلى أن «الترجمة ليست نقلاً حرفيّاً وإنما تعمل في مجال التأويل وترجمة المعنى». واستضافت جماعة تمائم الأدبية ومنتدى اليراع، في مقهى ثقافات في القطيف الدكتور مبارك الخالدي والشعراء عبد الوهاب أبو زيد ورائد الجشي وصالح الخنيزي، في أمسية «الجسر اللغة»، الجمعة الماضية.
واشترط الخالدي إجادة اللغتين وفهمهما للدخول في تجربة الترجمة، فضلاً عن معرفة الثقافة التي أنتجت المفردة، والتي تصيب بعضهم بالارتباك في حال ترجمتها حرفيّاً من دون تمعن في المعاني التي تستند إليها ثقافيّاً، ما يستلزم معرفة سياق الجملة وثقافتها التي خرجت منها. ورأى في الترجمة تحويل نص من لغة إلى أخرى، وعبور من ثقافة إلى أخرى، وهو ما يؤدي إلى اختلاف بين المترجمين لنص واحد، حيث الترجمة تعتمد التأويل والمعنى وليس المفردات.
واستغرب تصنيف الترجمة إلى «ترجمة ملتزمة، وملتزمة جداً، غير ملتزمة… إلخ»، متسائلاً: من لديه الحق في تصنيف الترجمات؟ والمقصود بها؟. وأوضح أن الترجمة تؤثر على الآداب، سواء شعراً أو رواية أو قصة، مبيناً أن ذلك ليس عيباً، وإنما مثال على التواصل الإنساني.
من جهة ثانية، رأى الشاعر عبد الوهاب أبو زيد أن الترجمة فعل حب، وكل ترجمة لا حب فيها لا يعوّل عليها، مشترطاً امتلاك المترجم أدوات عدة لاستدراج نص من لغة إلى أخرى. وقال إن الترجمة تشبه كتابة نص شعري بلغة المترجم، موضحاً أن ترجمة الشعر لا تشبه ترجمة المقال أو القصة، بل ينتابها نوع من التوتر والقلق، مضيفاً: أقرأ النص الذي أنوي ترجمته عدة مرات، وأتشبع به، لأتقمص صوت الشاعر من دون أن أفقد صوتي، فالنص الأخير بيدي. وأشار إلى اطلاعه على نصوص مترجمة، مبيناً أنها بالنسبة له «مجرد نظم».
وخاض الشاعر رائد الجشي تجربة الترجمة، من خلال ترجمة ديوان لشاعر هولندي، فيما قرأ الشاعر صالح الخنيزي قصائد من ترجمته.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.