ترمب ينتقد رئيس البنك المركزي مجددًا في تأخيره خفض الفائدة    مسار "قادة الإعلام" يسلّط الضوء على ملامح التحوّل الإعلامي العالمي    رئيس جمهورية رواندا يغادر الرياض وفي مقدمة مودعيه نائب أمير المنطقة    مدير تعليم الشرقية وأمين "موهبة" يطلعون على مشاريع "معرض إبداع الشرقية 2026"    المنكوتة والمعيني ينثران قصائدهم في سماء جدة    القيادة تهنئ رئيس الجمهورية التركية بذكرى يوم الجمهورية لبلاده    عطارد يزين الليلة سماء السعودية    العويران: نصف الرياضيين يعزفون عن الزواج.. "يبحثون عن الحرية بعيدًا عن المسؤوليات"    في "ملهم".. مركز التميّز للعيون يروي قصة تكامل يقودها تجمع الرياض الصحي الأول    نائب الرئيس التنفيذي للتخصصي: وضوح الاتجاه الإستراتيجي ركيزة أساسية لنجاح التحول الصحي    روائع الأوركسترا السعودية تعود إلى الرياض في نوفمبر    ارتفاع الوفيات المرتبطة بالحرارة عالميا 23٪ منذ التسعينيات    بإشراف وزارة الطاقة ..السعودية للكهرباء و إي دي إف باور سلوشنز تفوزان بمشروع صامطة للطاقة الشمسية    الإحصاء: الإيرادات التشغيلية في قطاع الأعمال تنمو بنسبة 3.9% خلال 2024م    أوكرانيا تستهدف موسكو بمسيرات لليلة الثالثة    ترامب: إنجاز اتفاق تجاري مع كوريا الجنوبية "قريب جدا"    الاتحاد يقصي النصر من كأس خادم الحرمين الشريفين    استعرض معهما العلاقات الثنائية بين البلدين الشقيقين.. الرئيس السوري يبحث مع وزيري الداخلية والخارجية تعزيز التعاون    تعزيز العلاقات التجارية والاستثمارية بما يخدم المصالح المشتركة.. إطلاق تعاون اقتصادي بين السعودية وباكستان    أكد أن الاتفاق مع باكستان امتداد لترسيخ العلاقات الأخوية.. مجلس الوزراء: مؤتمر مبادرة مستقبل الاستثمار يدفع نحو التنمية والازدهار    بدء التقديم على برنامج ابتعاث لتدريس اللغة الصينية    التعلم وأزمة المعايير الجاهزة    الاحتلال يشن غارة جوية على الضفة الغربية    إدانة دولية لقتل المدنيين.. مجلس السيادة السوداني: سقوط الفاشر لا يعني النهاية    أطلقها نائب وزير البيئة لدعم الابتكار.. 10 آلاف مصدر علمي بمنصة «نبراس»    الإعلام السياحي على مجهر «ملتقى المبدعين»    «من أول وجديد» 15 حلقة    استعرض تميز التحول الاقتصادي وثمار الرؤية بقيادة ولي العهد.. الرميان: العالم يأتي إلى المملكة وثروتها تقاس بازدهار الإنسان    تحاكي الواقع وتقيس الكفاءة والدقة.. مسابقات بطولة العالم لرياضة الإطفاء والإنقاذ.. إثارة وتشويق    تبوك تستعد للأمطار بفرضيات لمخاطر السيول    المناطيد تكشف أسرار العلا    سعود بن بندر يطلع على أعمال "آفاق"    تعزيز العلاقات التركية - السعودية وسط الفرص والتحديات    مستشفى الدكتور سليمان الحبيب بالمحمدية في جدة يستأصل بنجاح ورماً ضخماً من البنكرياس ويعيد بناء الوريد البابي    مستشفى الدكتور سليمان الحبيب بالتخصصي يُجري الفحوصات الطبية للملاكمين المشاركين بنزالات موسم الرياض    بنزيما: الاتحاد أظهر رغبته في الفوز على النصر منذ البداية    الهلال يكسب الأخدود ويبلغ ربع نهائي كأس الملك    أفراح ابن سلطان والعزام    صحة المرأة بين الوعي والموروثات الثقافية    أجور الحدادين والرمل والأسمنت ترفع تكاليف البناء    فترة الإنذار يالضمان الاجتماعي    انطلاق منافسات بطولة العالم لرياضة الإطفاء والإنقاذ بسباق تسلق البرج بالسلالم    فيصل المحمدي من بيت امتلأ بالصور إلى قلب يسكنه التصوير    ولادة توأم من بويضات متجمدة    العلماء يحذرون من الموز في العصائر    54 مليون قاصد للحرمين خلال شهر    أمير منطقة جازان ونائبه يقدمان واجب العزاء للدكتور حسن الحازمي في وفاة نجله    السعودية تدين الانتهاكات الإنسانية الجسيمة لقوات الدعم السريع في الفاشر    مفتي عام المملكة يستقبل وزير الشؤون الإسلامية    أمير تبوك يستقبل مدير شرطة المنطقة    نائب أمير جازان يستقبل المستشار الشرعي بفرع الإفتاء بالمنطقة    أمير جازان يستقبل المستشار الشرعي بفرع الإفتاء في المنطقة    القيادة تعزّي ملك مملكة تايلند في وفاة والدته الملكة سيريكيت    كباشي: شكراً صحيفة «البلاد»    نائب أمير الشرقية يطّلع على جهود "انتماء وطني"    رئيس الجمهورية الإسلامية الموريتانية يغادر المدينة المنورة    أثنى على جهود آل الشيخ.. المفتي: الملك وولي العهد يدعمان جهاز الإفتاء    المعجب: القيادة حريصة على تطوير البيئة التشريعية    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



الخالدي: الترجمة تعمل في مجال التأويل وليس المفردات
نشر في الشرق يوم 03 - 02 - 2014

أرجع الدكتور مبارك الخالدي الاختلاف في ترجمات عدة لنص واحد إلى أن «الترجمة ليست نقلاً حرفيّاً وإنما تعمل في مجال التأويل وترجمة المعنى». واستضافت جماعة تمائم الأدبية ومنتدى اليراع، في مقهى ثقافات في القطيف الدكتور مبارك الخالدي والشعراء عبد الوهاب أبو زيد ورائد الجشي وصالح الخنيزي، في أمسية «الجسر اللغة»، الجمعة الماضية.
واشترط الخالدي إجادة اللغتين وفهمهما للدخول في تجربة الترجمة، فضلاً عن معرفة الثقافة التي أنتجت المفردة، والتي تصيب بعضهم بالارتباك في حال ترجمتها حرفيّاً من دون تمعن في المعاني التي تستند إليها ثقافيّاً، ما يستلزم معرفة سياق الجملة وثقافتها التي خرجت منها. ورأى في الترجمة تحويل نص من لغة إلى أخرى، وعبور من ثقافة إلى أخرى، وهو ما يؤدي إلى اختلاف بين المترجمين لنص واحد، حيث الترجمة تعتمد التأويل والمعنى وليس المفردات.
واستغرب تصنيف الترجمة إلى «ترجمة ملتزمة، وملتزمة جداً، غير ملتزمة… إلخ»، متسائلاً: من لديه الحق في تصنيف الترجمات؟ والمقصود بها؟. وأوضح أن الترجمة تؤثر على الآداب، سواء شعراً أو رواية أو قصة، مبيناً أن ذلك ليس عيباً، وإنما مثال على التواصل الإنساني.
من جهة ثانية، رأى الشاعر عبد الوهاب أبو زيد أن الترجمة فعل حب، وكل ترجمة لا حب فيها لا يعوّل عليها، مشترطاً امتلاك المترجم أدوات عدة لاستدراج نص من لغة إلى أخرى. وقال إن الترجمة تشبه كتابة نص شعري بلغة المترجم، موضحاً أن ترجمة الشعر لا تشبه ترجمة المقال أو القصة، بل ينتابها نوع من التوتر والقلق، مضيفاً: أقرأ النص الذي أنوي ترجمته عدة مرات، وأتشبع به، لأتقمص صوت الشاعر من دون أن أفقد صوتي، فالنص الأخير بيدي. وأشار إلى اطلاعه على نصوص مترجمة، مبيناً أنها بالنسبة له «مجرد نظم».
وخاض الشاعر رائد الجشي تجربة الترجمة، من خلال ترجمة ديوان لشاعر هولندي، فيما قرأ الشاعر صالح الخنيزي قصائد من ترجمته.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.