اطلع على أعمال قيادة القوات الخاصة للأمن البيئي.. وزير الداخلية يتابع سير العمل في وكالة الأحوال المدنية    19 % نمواً.. وإنجازات متعاظمة للاستدامة.. 3424 مليار ريال أصول تحت إدارة صندوق الاستثمارات    موجز    أكد إطلاق برنامج «ابتعاث الإعلام» قريباً.. الدوسري: طموحات الرؤية تؤمن بإمكانات الإنسان والمكان    أسعار العقار ترتفع شمالا وتتراجع جنوبا    رئيس الوزراء النيوزيلندي: نتنياهو فقد صوابه وضم غزة أمر مروع.. «الاحتلال» يصادق على الهجوم .. وتحرك دبلوماسي للتهدئة    الشيباني: نواجه تدخلات خارجية هدفها الفتنة.. أنقرة تتهم تل أبيل بإشعال الفوضى في سوريا    واشنطن تشرع في تصنيف الإخوان منظمة إرهابية    ولي العهد ورئيس كوريا يبحثان فرص التعاون    بطولة لكرة المناورة ضمن فعاليات كأس العالم للرياضات الإلكترونية    تأجيل انطلاق دوري أبطال الخليج للأندية إلى الشهر المقبل    الشريف يحتفي بزفاف تركي    بحضور الأمير سعود بن مشعل .. العتيبي يحتفل بزواج إبنيه فايز وفواز    فلكية جدة تدعو لمشاهدة نجوم درب التبانة    انطلاق ملتقى النقد السينمائي في 21 أغسطس    «البصرية» تطلق «جسور الفن» في 4 دول    بيئة جازان تنظم ورشة عمل حول الإستفادة من الموارد الزراعية الطبيعية    نائب أمير منطقة جازان يقدّم التعازي لأسرة معافا    تنظيم محدث للّوحات الدعائية والإعلانية    المملكة تدين ما يسمى «رؤية إسرائيل الكبرى»    رابطةُ العالم الإسلامي تُدين تصريحات رئيس وزراء حكومة الاحتلال الإسرائيلي بشأن "رؤية إسرائيل الكبرى"    وطن يقوده الشغف    حلف شمال الأطلسي يدعم زيلينسكي    تسارع وتيرة التنقيب عن الذهب والفوسفات والبوكسيت محفز قوى للتعدين    النفط ينخفض مع تجاوز العرض مستويات الطلب    ارتفاع مبيعات الإسمنت يعكس مواصلة نمو قطاع البناء والتشييد    إزالة الحواجز الخرسانية بالرياض    المدارس الأهلية مشكلات بلا حلول    سان جيرمان «يجحفل» توتنهام ويحقق كأس السوبر الأوروبي    الصاعدي رئيساً لأحد    البارالمبية الآسيوية تكرّم الأمير فهد بن جلوي بوسام آسيا 2025    متحدثون.. لا يتحدثون    الأمن يحث زوار المسجد الحرام على عدم الجلوس في الممرات    (ولا تتبدلوا الخبيثَ بالطَّيب)    نجاح زراعة 10 كلى تبادلية خلال 48 ساعة في التخصصي    أوروبا تلوح بإعادة فرض عقوبات الأمم المتحدة على إيران    سعود بن نايف يطلع على مستجدات أعمال "تطوير الشرقية"    فهد بن سلطان يكرم الفائزين بمسابقة إمارة تبوك للابتكار 2025    ناصر بن محمد: شباب الوطن المستقبل الواعد والحاضر المجيد    نتنياهو يفتح ملف التهجير مجددا وسط تفاقم الجوع في غزة    ولي العهد ورئيس كوريا يبحثان العلاقات الثنائية وسبل دعمها    رسمياً .. روان البتيري رئيساً تنفيذياً للاتحاد السعودي للرياضات الإلكترونية    نجاح عملية دقيقة لأول مرة بجازان    "الكشافة السعودية" تُنظم ورشة عن فنون كتابة القصة القصيرة الملهمة    بدء الدراسة المتقدمة للشارة الخشبية في الباحر بمنطقة جازان    أمير تبوك يكرم الفائزين بمسابقة إماره المنطقة للابتكار 2025    تنظيم المملكة للمسابقات القرآنية احترافي يجسد مكانتها في قلوب المسلمين    التوسع في تطبيق مقاييس التوافق قبل الارتباط    إنجاز سعودي.. أول زراعة قوقعة ذكية بالشرق الأوسط وأفريقيا    استخراج هاتف من معدة مريض    «هن» مبادرة لدعم المواهب النسائية في الموسيقى    «الغذاء» تسجيل مستحضر «الريكسيفيو» لعلاج الورم النقوي    أدبي الطائف تصدر الأعمال المسرحية الكاملة للدكتور سامي الجمعان    أمير جازان يعزي في وفاة معافا    وكيل إمارة جازان يلتقي "محافظي" المنطقة    الإدارة الروحية لمسلمي روسيا تحدد شروط تعدد الزوجات    المفتي يستعرض أعمال «الصاعقة» في إدارة الأزمات    مباهاة    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



حوار عن أهمية الترجمة كونها وسيلة للتلاقح بين اللغات
في ندوة النص بين لغتين
نشر في الرياض يوم 16 - 03 - 2012

أكد الدكتور نبيل رضوان في محاضرته عن "النص بين لغتين "على أهمية الترجمة ، وأنها ترجمة لهجرة الإنسانية وقال : إن سبب اختياره للهجرة اكبر وأوسع، ثم تناول مقولات لابن منظور عن الهجرة ، وأضاف أن لغات العالم تتطور بالتلاقح بين اللغات ،ثم تحدث عن بعض الكلمات التي دخلت اللغة الفرنسية وسبب دخولها واستعمالها ، وان هناك كلمات نقلت من الفرنسية ومشتقة من اللغة العربية.
وأوضح أن هناك تركيزاً لنقل الترجمة للتعجيم وهذا دليل على أهمية النصوص المترجمة والتي تستحق الترجمة في الجهة الأجنبية ، ولان هناك ترجمة وسباقاً للترجمة من الأجنبية للعربية وكل مانخشاه أن يصبح التعريب على حساب التعجيم.
وانتقل للمحور الثاني الهجرة والخيانة، وقال :الخيانة يقصد بها ضرورة التعديلات على مستوى الخلفيات الثقافية باعتبارها اغترابا وهجرة .. وشأن الخيانة مثل الهجرة وتعني تطويع النص على حسب اللغة المنقولة لها ، فالمترجم ليس خائنا بل أمين على الهجرة به إلى سياق اللغة المنقول والمترجم إليها .
وأضاف أجد من الظلم والتعسف ظلم المترجم بالخيانة، بالرغم انه أمين على النص المترجم رغم هضم حقه في وضع اسمه على غلاف الكتاب حيث يكون صغيرا جدا بشكل منزو في الكتاب المترجم مقارنة بصاحب الكتاب الأصلي.
ثم تحدث عن بعض النصوص المترجمة التي لم يقوم فيها المترجم بمراعاة المصطلحات فخرجت النصوص بشكل سيئ وغير مايريد المؤلف. بينما تحدث الدكتور حسن البنا عز الدين عن المنظور الثقافي عن الشعر الأندلسي وكيف كانت الترجمة له من قبل الأجانب المترجمين ، وذكر أن طريقة الترجمة هي التي تحدد الوصول للآخرين ، فالترجمة الأدبية تكشف عن نتائج مهمة تتصل بالصورة التي تترشح من ثقافة لأخرى.. والترجمة حالة أدبية خاصة . وقام عز الدين باختيار عينات من الترجمات وكيف أن المترجم قام بتغيير بعض النصوص المناسبة للغة الأخرى، وطريقة ترجمة الشعر الأندلسي للغات الأخرى تم ترجمته لعده لغات ، وتطرق لعدة أمثلة من تأثر شعراء الغرب بالشعر الأندلسي.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.