إلغاء سندات لأمر في التمويل لبطاقات الائتمان    أسفلت بالطحالب يقاوم الحفر    كريستيانو رونالدو يتوّج بجائزة أفضل لاعب كرة قدم في الشرق الأوسط لعام 2025    وزير الدفاع اليمني يُثمّن دعم المملكة ويؤكد الثقة بقيادتها    ترامب: زيلينسكي وبوتين "جادان" بشأن إنهاء الحرب في أوكرانيا    اللجنة السعودية التونسية المشتركة توقع 5 اتفاقيات ومذكرات تفاهم تكاملية    اللجنة المحلية المنظمة لكأس آسيا "2027 السعودية" تستعرض جاهزية الاستعدادات للبطولات القارية المقبلة    القبض على مواطن لنقله مخالفًا لنظام أمن الحدود في جازان    أرقام النصر القياسية تزين روشن    هل استعصى الحل مع قسد    استشاري التدريب التقني يناقش التخصصات الجديدة والاستثمار الواعد    دغدغة المشاعر بين النخوة والإنسانية والتمرد    رفض واسع يطوق قرار نتنياهو ويفشل رهاناته في القرن الإفريقي    أمطار متجمدة تغرق مخيمات غزة وتفاقم معاناة النازحين    مدينة الفل تنثر الثقافة وتروي تاريخ الأجداد    أبها يتمسّك بالصدارة.. والدرعية يقفز إلى الوصافة    الاستديو التحليلي يطوّر قراءة أشواط مهرجان الملك عبدالعزيز للصقور    تهيئة محيط مشروع المدينة العالمية بالدمام وتعزز انسيابية الحركة المرورية    أمير حائل يدشّن مشروعات تعليمية بالمنطقة بأكثر من 124 مليون ريال    تعليم الطائف يتجاوز المستهدفات الوطنية في برامج ومسابقات الموهوبين    فرع الشؤون الإسلامية بالقصيم ينفّذ أكثر من 2600 منشط دعوي خلال شهر    الندوة العالمية تفتتح مستوصفاً طبياً جديداً لخدمة آلاف المستفيدين في بنغلاديش    إطلاق خدمة تصوير الرنين المغناطيسي للأجنة بمستشفى الولادة والأطفال ببريدة    مستشفى الأمير سلمان بن محمد بالدلم ينقذ حياة مقيم تعرّض لإصابة خطيرة    بدء استقبال وثائق مقدمي خدمة إفطار الصائمين في رمضان بالحرمين    باكستان تدين اعتراف سلطات الاحتلال الإسرائيلي بما يسمى أرض الصومال    "التجارة" تشهر ب 60 مواطنًا ومقيمًا لارتكابهم جرائم التستر التجاري    ماذا يقفد آباء اليوم ؟!    أمانة القصيم تعزز الأجواء الشعبية بفعالية الطبخ الحي في حديقة إسكان بريدة    ديوان المظالم يطلق أول هاكاثون قضائي دعمًا للابتكار    جمعية فنون التصميم الداخلي تنطلق برؤية وطنية وأثر مستدام    رحل إنسان التسامح .. ورجل الإصلاح ..    السماء أكثر زرقة وصفاء في الشتاء لهذا السبب    ختام رائع لمهرجان كؤوس الملوك والامراء 2025    اختتام الدراسة المتقدمة للشارة الخشبية في نجران بمشاركة 40 دارساً ودارسة    ناويا إينوي يحافظ على لقبه العالمي في ليلة الساموراي بمحمد عبده أرينا    إصابة خالد ناري بكسور في القفص الصدري بسبب حارس النصر    53 مليار ريال حجم الامتياز التجاري    مسيرات الجيش تحدّ من تحركاته.. الدعم السريع يهاجم مناطق ب«الأبيض»    رواية تاريخية تبرز عناية الملك عبدالعزيز بالإبل    لطيفة تنتهي من تصوير «تسلملي»    فسح وتصنيف 70 محتوى سينمائياً    وسط تحذيرات أمنية من تصاعد الهجمات.. إسرائيل تكثف عملياتها العسكرية في الضفة    القيادة تعزي رئيس المجلس الرئاسي الليبي في وفاة رئيس الأركان العامة للجيش الليبي ومرافقيه    أفراح التكروني والهوساوي بزواج محمد    ضمن جهودها لتعزيز الرقابة الصحية.. جولات رقابية لمراكز فحص العمالة الوافدة    كشافة «عين جالوت» يتقلدون المنديل    في كأس أمم أفريقيا بالمغرب.. الجزائر والسودان يواجهان غينيا وبوركينا فاسو    جيك بول.. ظاهرة تستحق التوقف عندها    موجز    عصير يمزق معدة موظف روسي    مختص: لا ينصح بأسبرين الأطفال للوقاية من الجلطات    وزير الداخلية: يطمئن على صحة رجل الأمن الجندي ريان آل أحمد    إطلاق 61 كائنًا بمحمية الملك خالد    أمير المدينة يتفقد العلا    بيش تُضيء مهرجان شتاء جازان 2026 بهويتها الزراعية ورسالتها التنموية    وزير الداخلية تابع حالته الصحية.. تفاصيل إصابة الجندي ريان آل أحمد في المسجد الحرام    تنفيذاً لتوجيهات خادم الحرمين وولي العهد.. وزير الداخلية يطلع على مبادرات الجوف التنموية    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



اللغة العربية في السرد المتحفي
نشر في الرياض يوم 25 - 12 - 2025

تخيل أنك تقف أمام لوحة في متحف تاريخي سعودي وتقرأ عن «البيعة» مترجمة إلى «Pledge of Allegiance»، المعنى واضح، لكن هل فهمت حقاً ماجرى؟ هل أدركت العلاقة المتينة بين الحاكم والمواطن والالتزامات المتبادلة بينهما؟ تاريخ الجزيرة العربية يتشكل باللغة العربية ولا يمكن فصل معناها التاريخي عن بُنيتها اللغوية. ترجمة هذه المفاهيم إلى لغة أخرى يعيد ترتيبها داخل إطار تفسيري مختلف. فتعيد تعريف حدود الحدث ومعانيه وما يرافق ترجمته من اختزال أو إعادة تأطير غير معلنة أو غير مقصودة. السرد المتحفي يحتاج أن «يُشعِرك» بماحدث لا أن «يُخبِرك» به.
في المقابل، قد تُستخدم اللغة العربية في السرد المتحفي كأداة شرح محايدة لعرض التاريخ، بينما يُفترض أن تكون ممارسة معرفية واعية. عدد كبير من المناهج التي يقوم عليها السرد المتحفي يكون مصدره الأساسي ترجمة من معارف غربية. كمثال يُعرض في المتحف الوطني السعودي مصطلح «Pledge of Allegiance» «البيعة» الذي يُفهم بالعربية كعقد سياسي واجتماعي متبادل بين الحاكم والمحكوم يتضمن التزاماً وحقوقاً لكلا الطرفين، لكن ترجمتة تختزل البيعة في «قَسَم الولاء» من طرف واحد متجاهلة معناه الاجتماعي والتاريخي. من شروط صحة السرد في المتاحف التاريخية السعودية هو استخدام المصادر العربية.
السرد المتحفي المستمدّ من لغة أجنبية يميل، ولو دون قصد، إلى إخضاع التاريخ المحلي لمفاهيم جاهزة، وفق تعريفات حديثة لا تنطبق دائمًا على السياق التاريخي الذي تُعرض مادته. كثير من المفاهيم في التاريخ المحلي تعمل كمعان مترابطة تشكّلت داخل سياقات اجتماعية وسياسية محددة. مفردات مثل، القبيلة، البيعة، الهجرة، الجهاد، الإمارة، الوقف، السبيل، هذه المفردات تحمل معاني عميقة في السياق العربي، وتختزن أنماط تنظيم اجتماعي وعلاقات قوة وتجارب تاريخية متداخلة لا تنقلها الترجمة المباشرة.
هذا الترابط اللغوي المترجم يؤدي إلى تقديم سرد واضح شكلياً ومبسّط لكنه فقير في العمق التحليلي فيحجب عن الزائر الخلفية الفكرية والاجتماعية التي شكّلته والطريقة التي فُهِمت بها الأحداث في زمنه. لكن استخدام اللغة العربية كمصدر أساسي في السرد يسمح للزائر المحلي بفهم أعمق. كما أن عرض المصطلحات بلغتها الأصلية مع شرح سياقها يُمكّن الزائر الأجنبي من فهم المعرفة في إطارها الحقيقي بدل الاكتفاء بترجمات تقريبية. لمعالجة هذا التحدي، تأتي مبادرة «ترجم» التي تديرها هيئة الأدب والنشر والترجمة كنموذج واعد. تهدف لدعم المترجمين السعوديين عبر مسارات تدريبية متخصصة في السياق الثقافي والتاريخي، وبرامج إرشادية وإصدار شهادات «المترجم المعتمد» لضمان الاحترافية. هذا النهج يضمن ترجمة عالية الجودة تحترم عمق المعنى العربي وتتماشى مع رؤية 2030 في تعزيز التبادل المعرفي دون فقدان الهوية. بالاضافة لذلك، يجب تطوير معاجم متخصصة للمصطلحات التاريخية مع تفسيرات سياقية، والتعاون مع مؤرخين محليين في صياغة السرد قبل الترجمة.
الترجمة الحالية تُفقر السرد التاريخي وتشوه معناه. وحتى نسهم في تقديم السرد التاريخي السعودي في سياقه الأصلي يجب أن تكون اللغة العربية المرجع الأساسي وتأتي الترجمة كأداة مساعدة للشرح، وإلا سنستمر في تقديم تاريخنا بمفاهيم غريبة عنه.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.