استمرار تأثير الرياح النشطة على معظم مناطق المملكة    كندا تندد بإسرائيل    القيادة تعزي رئيس روسيا في ضحايا حادث تحطم طائرة ركاب    رئيس الوزراء الإسباني يرحّب بإعلان فرنسا أنها ستعترف بدولة فلسطين    وزير أمريكي: التجارة مع الصين في "وضع جيد"    32 لاعبًا يتأهلون إلى دور ال 16 في بطولة العالم للبلياردو بجدة    مؤشرات الأسهم الأمريكية تغلق على تباين    جمعية الإعاقة السمعية في منطقة جازان تزور مسنًا تجاوز التسعين من عمره    الوفد السعودي الاستثماري يختتم زيارته إلى سوريا    أكثر من 40 ميدالية في ختام بطولة المملكة البارالمبية لرفع الأثقال للرجال والسيدات    هل مديرك معجزة؟    قطار الرياض ينقل أكثر من 23.6 مليون راكب بالربع الثاني ل 2025    الأخضر الأولمبي يختتم مشاركته في دورة أوزبكستان الودية بمواجهة اليابان    «بيئة جازان» تنظم ورشة عمل عن طرق الاستفادة من الخدمات الإلكترونية الزراعية    السعودية ترحب بإعلان الرئيس الفرنسي عزم بلاده على الاعتراف بدولة فلسطين الشقيقة    حرس الحدود بجازان ينقذ مواطنَيْن من الغرق أثناء ممارسة السباحة    وفد ثقافي وفني يزور هيئة التراث في جازان لتعزيز التعاون في مجالات الهوية والتراث    القمامة الإعلامية وتسميم وعي الجمهور    «هُما» القصيبي من جديد..    خطبة الجمعة تحذر من إساءة استغلال الذكاء الاصطناعي    القبض على يمني و4 سودانيين في عسير لترويجهم «الإمفيتامين»    الهلال الأحمر يفعل «المسار العاجل» وينقذ حياة مواطن بجدة    وزير الرياضة "الفيصل" : لحظة تاريخية لرياضة المملكة بتخصيص ثلاثة أندية    أمير جازان من الدائر: البن ثروة وطنية والدعم مستمر    المملكة تشارك في مؤتمر الأطراف باتفاقية الأراضي الرطبة "رامسار"    إيزاك يبلغ نيوكاسل برغبته في استكشاف خيارات أخرى    6300 ساعة تختتم أعمال الموهوبين في أبحاث الأولويات الوطنية بجامعة الإمام عبد الرحمن    هيئة الأدب تستعد لإطلاق النسخة الرابعة من معرض المدينة المنورة للكتاب2025    أمير منطقة جازان ونائبه يلتقيان مشايخ وأهالي محافظة الدائر    أمير تبوك يطمئن على صحة الشيخ عبدالعزيز الغريض    الأمين العام لرابطة العالم الإسلامي يلتقي وزيري الخارجية والداخلية الأفغانيين في كابل    الشؤون الإسلامية في جازان تواصل تنفيذ الدورة العلمية الصيفية الثالثة    مستشفى المهد يعتمد تقنية تخدير الأعصاب لتقليل الألم    رسميًا.. فيرمينو ينضم إلى السد القطري    القادسية يختتم المرحلة الأولى من معسكره التحضيري في هولندا استعدادًا لموسم 2025/2026    الإحصاء: ارتفاع الصادرات غير البترولية بنسبة 6.0% في مايو 2025م    تحطم طائرة الركاب الروسية المفقودة    الأمير محمد بن عبدالعزيز يستقبل قائدَي قوة جازان السابق والمعيّن حديثًا    الإحسان الطبية تنفذ مشروع «الإستشاري الزائر» في مستشفى صامطة العام    السعودية تدين مطالبة الكنيست الإسرائيلي بفرض السيطرة على الضفة والأغوار المحتل    منظمة الصحة العالمية تنفي انتهاك السيادة الأمريكية    أكثر من 7 آلاف زيارة منزلية خلال 6 أشهر بمستشفى الظهران    تعاون سعودي – سريلانكي في مجالات الإعلام    الشهري ينال الماجستير بامتياز    بالتنسيق مع 5 وزارات تمهيداً لوضع الإجراءات.. "البلديات" تشترط عدم كشف مساكن العمالة للجيران    الوفد السعودي بدأ زيارته لدمشق.. اتفاقيات اقتصادية لدعم التنمية في سوريا    المفتي يطلع على أعمال "حياة"    موجز    توجه رئاسي لحصر القوة بيد الدولة.. غضب على «حزب الله» في الداخل اللبناني    وسط تحذيرات دولية وركود في مفاوضات الهدنة.. غزة على شفا مجاعة جماعية    واست رئيس بنغلاديش في ضحايا سقوط الطائرة.. القيادة تهنئ الرئيس المصري بذكرى اليوم الوطني لبلاده    الصنهاج والزهراني يحتفلان بزواج ريان    دوران يسجل في فوز فنربخشة برباعية على الاتحاد وديًا    «سلمان للإغاثة» يوزّع (840) حقيبة إيوائية في منطقتين بإقليم جامو وكشمير في باكستان    اختيار سلمان: هكذا أطلق صقره ليحلق بالوطن    «سوار الأمان».. حلول ذكية في المسجد الحرام    "الشعفي" يُرزق بمولودته الأولى "سما"    مفوض إفتاء جازان يستقبل منسوبي إدارة جمعية سقيا الماء    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



رواية « الطوق والأسورة» ليحيى الطاهر عبد الله تفوز ب «جائزة سيف غباش – بانيبال للترجمة»
نشر في الحياة يوم 17 - 01 - 2010

في احتفال شهدته لندن، وأشرفت عليه جمعية المؤلفين البريطانيين والمركز البريطاني للترجمة، منحت جوائز الترجمة للعام 2009 من ثماني لغات اجنبية الى الانكليزية. والجوائز هي: «جائزة برنارد شو» من السويدية، «جائزة مؤسسة كولبانكيان» من البرتغالية، «جائزة روسيكا» من الروسية، «جائزة سكوت مونكريف» من الفرنسية، «جائزة شيغيل – تيك» من الالمانية، «جائزة بريميو فاله اينثيلان» من الاسبانية، «جائزة فونديل» من الهولندية والفلمندية، و»جائزة سيف غباش – بانيبال» من العربية. وقام بتسليم الجوائز سير بيتر ستوتهارد رئيس تحرير «ملحق التايمز الادبي»
وكانت جائزة سيف غباش – بانيبال من نصيب المترجمة المصرية المقيمة في مدينة مرسيليا الفرنسية سماح سليم، عن ترجمتها لرواية «الطوق والاسورة» للكاتب المصري الراحل يحيى الطاهر عبد الله، الصادرة بالانكليزية عن الجامعة الاميركية في القاهرة بعنوان The Collar and the Bracelet.
وترأس لجنة التحكيم الاكاديمي والمترجم روجر ألن، بعضوية الكاتب الباكستاني عامر حسين، الناقدة البريطانية فرانسين ستوك، والاكاديمية والمترجمة الاميركية مارلين بوث.
وعلقت المترجمة سماح سليم قائلة: «كانت رواية «الطوق والأسورة» بمثابة تحدٍ لي – بل كانت مخاضاً من الحبّ. إنه نصّ أدبي فريد من نوعه يتميّز بلغة خاصة به، وكنت دائماً أحلم بترجمته. وأودّ أن أشكر نيل هيويسون ومنشورات الجامعة الأميركية في القاهرة اللذين لولا جهودهما لما شاهد هذا العمل النور. وأودّ أن أشكر لجنة تحكيم جائزة سيف غباش - بانيبال لهذه السنة التي أقرّت بذلك. وأسفي الوحيد يتمثل في أنّ المؤلف، يحيى طاهر عبد الله، لا يعيش بين ظهرانينا اليوم كي أشاركه هذا الشرف شخصياً».
وصرح رئيس لجنة التحكيم روجر ألن، قائلا: «عندما توفي يحيى طاهر عبد الله في شكل مأسوي عام 1981، كان معروفاً في مصر بأنه واحد من مجموعة من الكتّاب الشبان البارزين الذين تبوأوا مركز الصدارة في الفترة التي أعقبت الثورة (بعد عام 1952). وقد برزت أعمال عبد الله واشتهرت، ليس فحسب بسبب البيئة المصرية الجنوبية التي نشأ وترعرع فيها والتي اختارها مسرحاً لأحداث قصصه، بل بسبب الأسلوب الشاعري الذي تتسم فيه كتاباته أيضاً. إن رواية «الطوق والأسورة»، أكثر أعماله الأدبية بروزاً وشهرة، وكانت أصلاً مجموعة من القصص القصيرة ثم جُمعت لتشكل رواية مهمة، تمكنت من وضع قارئها في مجتمع يشبه حوض السمك، حيث تلتقي الأعراف والتقاليد، والضغائن العائلية، والعواطف والمشاعر الإنسانية الأساسية، وتتفاعل كلها لتصبح جزءاً من الرواية. وقد نجحت ترجمة سماح سليم إلى اللغة الإنكليزية في نقل هذه السمات التي تميّز أسلوب عبد الله وبراعته الفنية على نحو يدعو إلى الإعجاب، ولهذا استحقت جائزة سيف غباش – بانيبال للعام 2009».
وفازت بالمرتبة الثانية المترجمة ميشيل هارتمان عن ترجمتها لرواية «توت بري» للكاتبة اللبنانية ايمان حميدان يونس، والمترجم اليوت كولا عن ترجمته لرواية «التبر» للكاتب الليبي ابراهيم الكوني.
وتمنح جائزة سيف غباش – بانيبال السنوية البالغة قيمتها 3000 جنيه إسترليني إلى المترجم الذي يقوم بترجمة عمل أدبي عربي إبداعي كامل إلى اللغة الإنكليزية يتمتع بأهمية أدبية. وينبغي أن يكون العمل منشوراً بالعربية بعد العام 1970. ويمكن أن تكون الأعمال المرشحة قد نشرت في أي مكان من العالم، ولكن يجب أن تكون متاحة للشراء في المملكة المتحدة.
ويقوم عمر سيف غباش برعاية الجائزة ودعمها احياء لذكرى والده الراحل سيف غباش من خلال اطلاق اسمه على الجائزة. وكان الراحل سيف غباش، من الشخصيات الدبلوماسية والفكرية المهمة في الإمارات العربية المتحدة، ومن عشاق الأدب العربي والآداب العالمية.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.