برعاية ولي العهد.. سدايا تنظم القمة العالمية للذكاء الاصطناعي في نسختها ال4 سبتمبر 2026م بالرياض    "محافظ محايل" يؤدي صلاة الاستسقاء مع جموع المصلين    ارتفاع الإنفاق على البحث والتطوير بنسبة 30.4% خلال عام 2024م    نجاح فصل التوأم الملتصق الجامايكي «أزاريا وأزورا» بالرياض    محافظ صبيا يؤدي صلاة الاستسقاء تأسياً بسنة النبي واستجابة لتوجيه خادم الحرمين الشريفين    الدحيلان عميداً لتقنية الأحساء    أمير القصيم يؤدي مع جموع المصلين صلاة الاستسقاء في جامع الأمير عبدالإله بن عبدالعزيز ببريدة    التضخم في السعودية يبلغ 2.2% في شهر أكتوبر 2025    شراكة مجتمعية بين ابتدائية قبيبان وجمعية «زهرة» للتوعية بسرطان الثدي    هيئة التقييس الخليجية تشارك في أعمال الدورة ال48 لهيئة الدستور الغذائي (CODEX)    أول اجتماع لمكتب المتقاعدين بقوز الجعافرة    تعليم الطائف يناقش أداء المدارس    تقني الشرقية تختتم "راتك 2025"    مصرية حامل ب9 أجنة    أمير حائل يدشّن عددًا من الحدائق الجديدة بالمنطقة .    الثقوب الزرقاء ورأس حاطبة.. محميتان بحريّتان تجسّدان وعي المملكة البيئي وريادتها العالمية    محافظ محايل يزور مستشفى المداواة ويطّلع على مشاريع التطوير والتوسعة الجديدة    البرازيل تمدد محادثاتها بشأن قضايا خلافية في قمة المناخ    المنتخبات السعودية ترفع رصيدها إلى 22 ميدالية في دورة ألعاب التضامن الإسلامي    تحذير فلسطيني من تهجير قسري في قلنديا ينتهك القانون الدولي الإنساني واتفاقيات جنيف    المصلون يؤدون صلاة الاستسقاء في جميع مناطق المملكة    عقد شراكة بين فرع الهلال الأحمر السعودي وبيت الثقافة بمنطقة نجران    أمانة نجران تطلق حملة موسم التشجير لعام 1447    تراجع أسعار الذهب 0.1 %    ورشة استراتيجية مركز الملك سلمان لأبحاث الإعاقة 2026–2030    رئيس برشلونة ينفي تقارير عودة ميسي    كمبوديا وتايلاند تتبادلان الاتهامات بالتسبب بمواجهات حدودية جديدة    الرياض تحتفي بانطلاق البطولة العربية للجولف للرجال والرواد    ذاكرة الحرمين    الشلهوب: الرسائل المؤثرة.. لغة وزارة الداخلية التي تصل إلى وجدان العالم    كريستيانو رونالدو: المونديال القادم هو الأخير لي    ستة معايير سعودية تقود عملية تطوير مؤسسات التعليم العالي عربيًا    خادم الحرمين يدعو لإقامة صلاة الاستسقاء اليوم    يجتاز اختبار القيادة النظري بعد 75 محاولة    شهدت تفاعلاً واسعاً منذ إطلاقها.. البلديات: 13 ألف مسجل في مبادرة «الراصد المعتمد»    وسط مجاعة وألغام على الطرق.. مأساة إنسانية على طريق الفارين من الفاشر    وسط جدل سياسي واسع.. الرئيس الإسرائيلي يرفض العفو عن نتنياهو    وزير الخارجية يستعرض مع نظرائه الأمريكي والهندي والألماني المستجدات    تعزز مكانة السعودية في الإبداع والابتكار.. إطلاق أكاديمية آفاق للفنون والثقافة    «مغن ذكي» يتصدر مبيعات موسيقى الكانتري    160 ألف زائر للمعرض.. الربيعة: تعاقدات لمليون حاج قبل ستة أشهر من الموسم    في دور ال 32 لكأس العالم للناشئين.. مواجهات صعبة للمنتخبات العربية    في الميركاتو الشتوي المقبل.. الأهلي يخطط لضم الألماني«ساني»    أوروبا وكندا تدعوان لتنفيذ اتفاق غزة    الوكالة الذرية تفقد القدرة على التحقق من مخزون اليورانيوم الحساس    تجربة الأسلحة النووية مرة أخرى    وفد رفيع المستوى يزور نيودلهي.. السعودية والهند تعززان الشراكة الاستثمارية    القيادة تعزي رئيس تركيا في ضحايا تحطم طائرة عسكرية    القيادة تعزي الرئيس التركي    فيصل بن فرحان ووزيرة خارجية كندا يستعرضان العلاقات وسبل تعزيزها    فرحة الإنجاز التي لا تخبو    أمير جازان يشهد انطلاق أعمال ورشة الخطة التنفيذية لمنظومة الصحة 2026    جلسة حوارية حول "الاتصال الثقافي بين السعودية والصين" في قسم الإعلام بجامعة الملك سعود    تحسين متوسط العمر في ضوء رؤية 2030    «محمية الإمام» تطلق تجربة المنطاد    دراسة: فيروس شائع يحفز سرطان الجلد مباشرة    بدء التسجيل لجائزة سلامة المرضى    أمير نجران يستعرض تقرير "التجارة"    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



رواية « الطوق والأسورة» ليحيى الطاهر عبد الله تفوز ب «جائزة سيف غباش – بانيبال للترجمة»
نشر في الحياة يوم 17 - 01 - 2010

في احتفال شهدته لندن، وأشرفت عليه جمعية المؤلفين البريطانيين والمركز البريطاني للترجمة، منحت جوائز الترجمة للعام 2009 من ثماني لغات اجنبية الى الانكليزية. والجوائز هي: «جائزة برنارد شو» من السويدية، «جائزة مؤسسة كولبانكيان» من البرتغالية، «جائزة روسيكا» من الروسية، «جائزة سكوت مونكريف» من الفرنسية، «جائزة شيغيل – تيك» من الالمانية، «جائزة بريميو فاله اينثيلان» من الاسبانية، «جائزة فونديل» من الهولندية والفلمندية، و»جائزة سيف غباش – بانيبال» من العربية. وقام بتسليم الجوائز سير بيتر ستوتهارد رئيس تحرير «ملحق التايمز الادبي»
وكانت جائزة سيف غباش – بانيبال من نصيب المترجمة المصرية المقيمة في مدينة مرسيليا الفرنسية سماح سليم، عن ترجمتها لرواية «الطوق والاسورة» للكاتب المصري الراحل يحيى الطاهر عبد الله، الصادرة بالانكليزية عن الجامعة الاميركية في القاهرة بعنوان The Collar and the Bracelet.
وترأس لجنة التحكيم الاكاديمي والمترجم روجر ألن، بعضوية الكاتب الباكستاني عامر حسين، الناقدة البريطانية فرانسين ستوك، والاكاديمية والمترجمة الاميركية مارلين بوث.
وعلقت المترجمة سماح سليم قائلة: «كانت رواية «الطوق والأسورة» بمثابة تحدٍ لي – بل كانت مخاضاً من الحبّ. إنه نصّ أدبي فريد من نوعه يتميّز بلغة خاصة به، وكنت دائماً أحلم بترجمته. وأودّ أن أشكر نيل هيويسون ومنشورات الجامعة الأميركية في القاهرة اللذين لولا جهودهما لما شاهد هذا العمل النور. وأودّ أن أشكر لجنة تحكيم جائزة سيف غباش - بانيبال لهذه السنة التي أقرّت بذلك. وأسفي الوحيد يتمثل في أنّ المؤلف، يحيى طاهر عبد الله، لا يعيش بين ظهرانينا اليوم كي أشاركه هذا الشرف شخصياً».
وصرح رئيس لجنة التحكيم روجر ألن، قائلا: «عندما توفي يحيى طاهر عبد الله في شكل مأسوي عام 1981، كان معروفاً في مصر بأنه واحد من مجموعة من الكتّاب الشبان البارزين الذين تبوأوا مركز الصدارة في الفترة التي أعقبت الثورة (بعد عام 1952). وقد برزت أعمال عبد الله واشتهرت، ليس فحسب بسبب البيئة المصرية الجنوبية التي نشأ وترعرع فيها والتي اختارها مسرحاً لأحداث قصصه، بل بسبب الأسلوب الشاعري الذي تتسم فيه كتاباته أيضاً. إن رواية «الطوق والأسورة»، أكثر أعماله الأدبية بروزاً وشهرة، وكانت أصلاً مجموعة من القصص القصيرة ثم جُمعت لتشكل رواية مهمة، تمكنت من وضع قارئها في مجتمع يشبه حوض السمك، حيث تلتقي الأعراف والتقاليد، والضغائن العائلية، والعواطف والمشاعر الإنسانية الأساسية، وتتفاعل كلها لتصبح جزءاً من الرواية. وقد نجحت ترجمة سماح سليم إلى اللغة الإنكليزية في نقل هذه السمات التي تميّز أسلوب عبد الله وبراعته الفنية على نحو يدعو إلى الإعجاب، ولهذا استحقت جائزة سيف غباش – بانيبال للعام 2009».
وفازت بالمرتبة الثانية المترجمة ميشيل هارتمان عن ترجمتها لرواية «توت بري» للكاتبة اللبنانية ايمان حميدان يونس، والمترجم اليوت كولا عن ترجمته لرواية «التبر» للكاتب الليبي ابراهيم الكوني.
وتمنح جائزة سيف غباش – بانيبال السنوية البالغة قيمتها 3000 جنيه إسترليني إلى المترجم الذي يقوم بترجمة عمل أدبي عربي إبداعي كامل إلى اللغة الإنكليزية يتمتع بأهمية أدبية. وينبغي أن يكون العمل منشوراً بالعربية بعد العام 1970. ويمكن أن تكون الأعمال المرشحة قد نشرت في أي مكان من العالم، ولكن يجب أن تكون متاحة للشراء في المملكة المتحدة.
ويقوم عمر سيف غباش برعاية الجائزة ودعمها احياء لذكرى والده الراحل سيف غباش من خلال اطلاق اسمه على الجائزة. وكان الراحل سيف غباش، من الشخصيات الدبلوماسية والفكرية المهمة في الإمارات العربية المتحدة، ومن عشاق الأدب العربي والآداب العالمية.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.