نائب أمير المدينة يطلع على جهود تنمية الموارد البشرية    نائب أمير حائل يطّلع على مشروع تحديث الخطة الاستراتيجية لجامعة حائل    ارتفاع امتثال منشآت تبوك ل 86% عبر 109 ألف زيارة ميدانية    تحت رعاية خادم الحرمين الشريفين.. جائزة الملك فيصل تُكرِّم الفائزين بها لعام 2026 غدًا الأربعاء    أكثر من 90 ولادة للحياة الفطرية بمحمية الإمام تركي بن عبدالله الملكية في الربع الأول 2026م    منسقة أممية تحذر من تفاقم الأزمة الإنسانية في السودان وتدعو لتحرك دولي عاجل    الاحتفال بتخريج الدفعة السابعة عشر لطالبات كليات عفيف    استشهاد فلسطيني في قصف الاحتلال الإسرائيلي على قطاع غزة    بتوجيه من وزير الداخلية..ترقية 1069 فردا من منسوبي الأمن العام    الرئيس الأمريكي يؤكد خوض مفاوضات دقيقة بشأن الحرب مع إيران    رئيس مجلس الشورى يرأس وفد المملكة المشارك في اجتماعات الجمعية العامة ال152 للاتحاد البرلماني الدولي    صالح آل عاطف الحبابي في ذمة الله    انتعاش سعر الذهب    نائب أمير منطقة مكة يستقبل وزير الحج والعمرة الدكتور توفيق بن فوزان الربيعة    هيئة الأدب والنشر والترجمة تدشّن جناح المملكة في معرض بولونيا الدولي للكتاب 2026    معالي رئيس الشؤون الدينية يؤكد: الالتزام بتصريح الحج ضرورة شرعية ونظامية    بحث تداعيات التصعيد الإقليمي.. البحرين والإمارات: تعزيز الشراكة والتعاون لمواجهة تحديات المنطقة    أدانت الهجمات وتهديد استقرار المنطقة.. المنامة تسلم مذكرة احتجاج للسفير العراقي    خسر ب"الركلات الترجيحية" أمام السد.. الهلال يودع دوري أبطال نخبة آسيا    الآسيوي يعتمد قائمة النصر    كونسيساو: أنتظر «روح الغرافة» أمام الوحدة    فواتير المياه المرتفعة.. معاناة مستمرة    أمطار القصيم تُبرز جمال رامة البدائع    خالد بن سعود يؤكد أهمية تعزيز ثقافة الالتزام البيئي    نائب أمير حائل يطلع على تقرير هيئة تطوير محمية تركي بن عبدالله    رصد 70 طن مواد فاسدة داخل أحياء جدة    أمير الشرقية يرأس اجتماع لجنة السلامة المرورية ويطّلع على مؤشرات الأداء    أمير الشرقية يشدد على الاستمرار في تطوير المعالجات المرورية    85 % حصة المدفوعات الإلكترونية    ارتفاع الأسهم    مطرب بالذكاء الاصطناعي يحصد نصف مليون مستمع    وزير الثقافة ونظيره الإندونيسي يناقشان رفع مستوى التعاون    مؤسسة البحر الأحمر.. شراكة لدعم صناع الأفلام    الجامعة الإسلامية تنظّم "المؤتمر الدولي للغة العربية"    «أحمر مكة» يُدرّب 13 ألف مستفيد    جهود لاحتواء التصعيد.. عرض روسي لاستقبال يورانيوم إيران    نائب أمير مكة المكرمة يستعرض خطط واستعدادات الحج    استعدادات مُبكرة    «إسلامية الجوف» تنفّذ جولات رقابية على المساجد    خالد النبوي يتكفل بعلاج الفنان سامي عبد الحليم    توصيات بشأن ارتفاع معدل الولادات القيصرية    التأمل التصويبي    «صحي المدينة».. شهادة «دعم الحياة في التوليد»    اعتذار ودموع في غرف الملابس.. خيبة أمل كبرى تسود مدرجات الهلال بعد موقعة السد    "سنبقى لنصنع التاريخ".. رياض محرز يوجه رسالة قوية لجماهير الأهلي من ملعب "الإنماء"    برعاية وزير التعليم.. انطلاق بطولة ذوي الإعاقة (كرة الهدف وألعاب القوى) للجامعات بجازان    وزير الخارجية يجري اتصالا هاتفيا بنائب رئيس مجلس الوزراء وزير خارجية دولة الإمارات    يايسله بعد ترويض الدحيل: فخور ب"قتالية" لاعبي الأهلي رغم لعنة الإصابات    الشؤون الإسلامية بجازان تُقيم ورشة عمل لشرح آليات تقييم شركات الصيانة والنظافة والتشغيل بمحافظة الحرث    حصار موانىء إيران عبور آمن للسفن وتقدم في المفاوضات    أمطار وسيول تعم المناطق والأصار تحذر    أمير منطقة جازان يستقبل شيخ شمل محافظة جزر فرسان    محافظ الجبيل "الداود" يستقبل جمعية محبة للتنمية الأسرية ويطّلع على برامجها    الأمير فيصل بن سلمان يلتقي أعضاء هيئة تحرير المجلة العلمية لمكتبة الملك فهد    تزامن دقيق واستجابة حاسمة.. إنقاذ زوجين من جلطة قلبية خلال ساعات بمركز القلب في مدينة الملك عبدالله الطبية    اللغبي يرأس اجتماعًا تنمويًا ويكرّم الذروي بقوز الجعافرة    أكد أنها امتداد لعناية القيادة بالحرمين.. السديس: صيانة الكعبة المشرفة تجسيد لإجلال البيت العتيق    15 مليار ريال لمشروعات البناء والتشييد المرساة خلال شهر    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



لماذا تفتقد الدور العربية إلى مهنة المُحرِر الأدبي؟
نشر في الحياة يوم 18 - 02 - 2013

تفادياً لهفوة مثل تغير لون عيني إيما بوفاري، من البني إلى الأسود القاتم، ثم إلى الأزرق - والتي لم يتنبه لها فلوبير في روايته الأشهر «مدام بوفاري» - وتفادياً لورطات شبيهة، وُجِد «المحرر الأدبي» في دور النشر، للملمة نثار عملية ولادة النص الأدبي. وبرغم التفات دور النشر أخيراً إلى أهمية دور المحرر، إلا أن المهنة تعاني في عالمنا العربي الكثير من التجاهل وبعض اللبس والخلط، بل وقد تلقى نفوراً وتعالياً لدى بعض كبار الكتاب، على اعتبار أن نصوصهم أعمال إبداعية ذات هالة، وبالتالي لا يصح أن يترك أحدهم بصمة فوق بصمتهم الأخيرة، ناسين أن المُعلم يسهو في بعض الأحيان، وينقاد في أحيان أخرى لغواية الكتابة فيسترسل مجترحاً زوائد وترهلات في نصه.
في السنوات الأخيرة، تنبهت دور النشر المصرية إلى أهمية دور المحرر الأدبي في الارتقاء بالنص وتأكيد جودته، من خلال نقاش يجمع المؤلف والمحرر حول النص قبل نشره، الأمر الذي يساهم في إخراج الكتاب في أفضل شكل ممكن. يقول الناشر إسلام عبد المعطي، مدير دار «روافد» للنشر: «المحرر الأدبي مهنة ملتبسة لدى دور النشر العربية، فهناك خلط بين دور المحرر وأدوار مدير النشر والمصحح اللغوي، وفي معظم دور النشر وبخاصة الصغيرة والناشئة، لا يوجد مشروع لاستحداث وظيفة بهذه الكيفية، ناهيك عن عدم وجود وفرة ممن يصلحون للقيام بهذه المهمة التي تحتاج شخصاً محترفاً لديه القدرة على إنكار ذاته، ليس فقط على مستوى الشهرة، وإنما أعني إنكار الذات الإبداعية، حتى يظل لكل كتاب مذاقه الخاص ولكل كاتب أسلوبه المميز».
عبد المعطي، الذي يقوم بمهمة المحرر الأدبي بنفسه في إصدارات «روافد»، يرى أن العلاقة بين المحرر والمبدع قد تحمل بعض التوتر: «تبقى المشكلة الكبرى من وجهة نظري ليست في قابلية دور النشر لوجود هذه الوظيفة لديها، وإنما في توافر أو تدريب من يستطيعون القيام بها، والأهم في تعوّد المبدعين وتواضعهم ليقبلوا أن يتدخل في أعمالهم من هو ليس بالضرورة صديقاً أو متوافقاً مع أفكارهم ورؤاهم».
كانت دار «العين» كذلك من أوائل دور النشر المصرية التي كرّست أهمية المحرر الأدبي، بغرض ضمان جودة العمل. يقول الشاعر تامر عفيفي، المحرر في دار «العين»: «المحرر الأدبي في دور النشر يساهم بشكل أساسي في إنتاج مشروع كتاب جيد، إذ إن المحرر - في شكله الاحترافي - يقوم دائماً بالاتصال بالكاتب ويناقشه في ما يخص كتاباته، ويستشيره الكاتب في أمر الكتاب، ويقتضي العمل بينهما نوعاً من الثقة التي تمكن كليهما من خلق مساحات للآخر بما يكفي لإنتاج عمل جيد. تلك المساحات المتسعة هي النطاق الأقصى لعمل المحرر، وتتقلص صلاحياته تدريجاً تبعاً للحالة نفسها، إضافة إلى نوع الكتاب. فينتقل الأمر في هذه الحالة من تصورات لطريقة الكتابة وموضوعها، إلى حدود تبدو أضيق كإبداء الملاحظات وطرح النقاط التي يمكن التشاور فيها في مرحلة تجهيز الكتاب للطباعة. وفي مصر يبدو الأمر محفوفاً بالعشوائية وعدم الدقة، لأسباب عدة، أهمها عدم وجود تلك العلاقة الوطيدة والثقة التي تمكّن المحرر من إبداء الإرشاد المناسب من دون الحاجة إلى تبرير أو إضفاء لمشروعية معينة على طريقة الأداء تجاه عمل الكاتب».
أما في دار «ميريت»، فالوضع مختلف قليلاً، إذ لا يوجد محرر أدبي ثابت في الدار، لكن «فلسفة» محمد هاشم مدير الدار، تقوم على اعتماد مجموعة من كتّاب الدار للقيام بمهمات المحرر في إطار ودّي لا يحمل الصفة الرسمية، فيقومون بقراءة النص وتوجيه بعض النصائح والاقتراحات للمؤلف. ومن الكتّاب الذي يقومون بهذه المهمة، الروائي حمدي أبو جليّل الذي يقول إنّ دور المحرر «مفيد ويتمثل في تجويد الكتاب، لكن هذا المحرر هو ابن الثقافة الغربية، وأذكر أن الشاعر الأميركي عزرا باوند عهد بأحد دواوينه إلى محرر اشتغل عليه. وما يعيق وجود مثل هذه المهنة في مصر بشكل كامل واحترافي هو كون سوق الكتاب بطيئاً، بخلاف تقديس الكتّاب لما يكتبونه. لكني أرى أن هذه المهنة هي بصدد الانتشار، إذ بدأ بعض الدور أخيراً في الاستعانة بمحررين لمراجعة الكتب وتنقيحها، وأنا شخصياً أتمنى أن أجد من يحرر لي كتبي، لأن ذلك سيجعلني أتخفف من الكثير من الأعباء».
وعن مخاوفه من الاستغلال الخاطئ لدور المحرر الأدبي يقول أبو جليل: «أخشى أن يستغل بعض دور النشر الصغيرة هذه المهنة بشكل خاطئ، فتقبل بنشر كتب ضعيفة على أمل بأن يعيد المحرر العام تحريرها بشكل يجعلها تبدو أفضل، مقابل بعض المال».
وقد تكون تجربة الروائي عمرو عاشور، أحد أبرز تجليات التفاعل بين المؤلف ومحرر الدار، فهو قدّم مجموعة قصصية للنشر في دار «ميريت»، وبعد أن قرأها محررو الدار اقترحوا عليه تحويلها إلى رواية، لما تحمل من نفس سردي موحد، وهو ما تحمس له واقتنع به ونفذه. ويقول صاحب رواية «كيس أسود ثقيل» - ميريت 2012: «كانت مجموعتي القصصية مقسمة إلى ثلاثة أبواب: العبور من ثقب ضيق، مساحات للدهشة والألم، ومحاولات أخرى، وقرأها الروائيان حمدي أبو جليل وإيهاب عبد الحميد، واقترحا حذف الجزء الأخير، وتوحيد الجزءين الأول والثاني في رواية، لما يحملان من صوت واحد وخيط ممتد يربط أجواء النص، وبالفعل قمت بالاشتغال على المجموعة وأعدت كتابتها».
ويضيف عاشور عن رأيه في مساهمة المحرر الأدبي في النصوص: «غابرييل غارسيا ماركيز اعترف أنه لولا اقتراح المحرر بحذف قرابة المئة صفحة من «مئة عام من العزلة»، لما حققت ذلك النجاح، وهيمنغواي أشار إلى ضرورة مراجعة المخطوط عبر مجموعة من الكتّاب الثقات، كما قام طه حسين بمراجعة «أولاد حارتنا» لنجيب محفوظ. الأمر ليس جديداً كما ترى، لأن الأدب إجمالاً هو إبداع ذاتي من جهة، وتلقِ من جهة أخرى، والمحرر الأدبي عين أخرى تفحص النص ووعي محايد دوره صقل العمل».
هذا الترحيب - وإن كان غير متبلور- بدور المحرر الأدبي، يتراجع كلما اتجهنا إلى الكتّاب الأكبر سناً من أصحاب المسيرات الطويلة. وقد يعود الأمر إلى أن التحرير الأدبي مهنة لم تكن موجودة بوضوح في الستينات والسبعينات، يقول الروائي محمود الورداني: «للمحرر الأدبي وظيفة ودور في الثقافات التي جربته وراكمت له تقاليد ومهمات محددة، وشخصياً أرى أنها تجربة ليست مطروحة للنقاش ومنبتة الصلة بتاريخ الإبداع المصري والعربي. فهل سأتفق بعد هذا التاريخ في الكتابة مع محرر يراجع ويعدّل؟ لا أظن أني سأتفق معه».
وبالمثل يرى الروائي إبراهيم عبد المجيد أن دور المحرر الأدبي لا يتجاوز نسبة 4 إلى 5 في المئة، ويقول: «المحرر الأدبي شخصية مستقرة في الغرب، وهو قارئ يعرف كيف يجعل الكتاب قابلاً للبيع والقراءة، وبسبب محدودية عملية بيع الكتاب وقراءته في العالم العربي لم تكن هذه المهنة مهمة إلا في إطار فني، كأن يراجع المحرر بعض المعلومات الواردة في مخطوط الكتاب».


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.