أمير منطقة المدينة المنورة يرعى حفل تخريج الدفعة الثانية والعشرين من جامعة طيبة    85 شركة تستقبل 6000 متقدم للعمل    ترامب يهدد بسجن صحفيين    الأسهم الأمريكية تغلق على ارتفاع    سعود بن بندر يشدد على تعزيز الوعي بأهمية المياه والمحافظة عليها    مساعد وزير الداخلية لشؤون التقنية يزور قيادة «الأمن البيئي»    "اتفاق إسلام آباد" ينهي الحرب على إيران    الجبيل يواجه الجندل والعربي يستضيف الزلفي    مطالبة شورية بإلزام وكلاء السيارات توفير القطع بشكل دائم    تقرير «مدني حائل» على طاولة عبدالعزيز بن سعد    فيصل بن بندر يطلع على أهداف وبرامج نادي الإعلام الحديث    ملامح مستقبل جديد    الهوية هي اليقين الأخير    «منتدى العمرة والزيارة».. اتفاقيات تكامل وشراكة    إنجاز لأبعد رحلة للقمر    الشمس تبتلع مذنبا لامعا    إيران ترفض مقترح باكستان لوقف النار.. وترمب: مهلة أخيرة.. ستدفعون الثمن    الدفاعات الإماراتية تعترض 12 صاروخاً و19 مسيرة    حذرت من مخاطر ضرب محطة بوشهر النووية.. إيران تتهم وكالة الطاقة الذرية ب«التقاعس»    موجة تسريحات تعصف بعمالقة التقنية عالميا    قادري يسطع.. والتحكيم يعكر المشهد    ساديو ماني: والدتي لم تصدق أنني هربت إلى فرنسا    صفقة تبادلية مرتقبة بين الهلال وليفربول.. صلاح ل«الأزرق».. وليوناردو ل«الريدز»    ارتفاع النفط    3.30 تريليون ريال ائتماناً مصرفياً للأنشطة الاقتصادية    «المدني»: حالة مطرية على معظم المناطق حتى الجمعة المقبل    القيادة فن وذوق    شدد على إنشاء منصة وطنية ذكية لإدارة العقود التجارية.. «الشورى» يطالب بإلغاء المقابل المالي للوافدين بقطاع التشييد    منوهاً بدعم القيادة الرشيدة.. محافظ الأحساء يطلع على استثمارات ومشاريع للطاقة    رئيس جمهورية المالديف يصل إلى المدينة المنورة    حرب في السماء.. والأرض أمان    عرض «أسد» محمد رمضان في مايو المقبل    برعاية وزارة الشؤون الإسلامية ومشاركة 26 دولة.. اختتام فعاليات جائزة تنزانيا الدولية للقرآن    7,640 طالباً يشاركون في ختام «مسابقة كاوست»    تحديث يحمي بيانات iPhone    الدعم المؤذي    طنين الأذن مؤشر نفسي خفي    القتلة يستهدفون ضحايا يشبهون أمهاتهم    مؤثرون ينشرون معلومات طبية مضللة    قطعة معدنية صغيرة تودي بحياة أسرة بأكملها    صيني ينتقم من جارة ب«مكبرات الصوت»    مستقل الإعلام المرئي في زمن الذكاء الاصطناعي    طلائع الربيع بتبوك تعزز الجذب السياحي    وزير الخارجية يتلقى اتصالًا هاتفيًا من وزير خارجية البيرو    ريادة سعودية عالمية في الاستدامة البيئية    الأمير جلوي بن عبدالعزيز يلتقي قائدي قوة نجران وجازان    أمير جازان يستقبل مدير الدفاع المدني بالمنطقة    فرع وزارة الشؤون الإسلامية في منطقة جازان يُنفّذ عدد من الفعاليات والمنجزات والبرامج الدعوية خلال شهر رمضان المبارك للعام الجاري 1447 هجرية    سر الاجتماع بين انزاغي ولاعبي الهلال    "قرارات غريبة".. رودجرز يفتح النار على التحكيم بعد خسارة ديربي الشرقية أمام الاتفاق    الدفاع المدني: استمرار هطول الأمطار الرعدية على معظم مناطق المملكة حتى يوم الجمعة المقبل    شروط جديدة تعيد تشكيل زواجات جدة    أفلام الأكشن تستهوي محبي السينما    الكم الكيفي ياجمعياتنا الأهلية    أمير الرياض يرعى حفل خريجي جامعة الفيصل ويضع حجر الأساس لمشروعات المنشآت الرياضية بالجامعة    الهلال يشعل الإعلام العالمي.. هدف برازيلي وتألق فرنسي وغضب برتغالي    راحة البال    ولادة أول وعل بمحمية الوعول في 2026    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



التواصل عبر الترجمة في عالم رقمي
نشر في الحياة يوم 31 - 01 - 2016

يستكشف كتاب «التواصل عبر الترجمة في عالم رقمي»، الصادر حديثاً عن المركز القومي المصري للترجمة، ترجمة محمد عبد العاطي مسعود وتقديمه، تطور نوع جديد من دعم اللغة يسمى «الترجمة من بُعد» Tele Translation. ويشرح ذلك التطوّر النوعي عبر درس سياقات مستحدثة في أنماط التواصل العالمية، مبيّناً المتطلبات المميّزة للترجمة والتحرير الفوريّين من بُعد، إضافة إلى أنواع الأدوات والتدريب المتّصلين بهما.
وفي الكتاب، يحلّل المؤلفان ميناكو أوهاغن وديفيد أشوورث، العلاقة بين الطرفين الرئيسيين المشاركين في عملية التواصل عبر الترجمة تحريريّاً وشفويّاً استناداً إلى رؤية ترى أن الترجمة باستخدام الانترنت هي شكل آخر للتواصل عبر العوالم الافتراضيّة.
ويتوزّع الكتاب على أربعة أجزاء رئيسية. ويقدم الجزء الأول الصورة العامة لموضوع الكتاب، مسلّطاً الضوء على التغيرات الرئيسية التي أحدثتها شبكة الانترنت في الترجمتين التحريرية والشفوية.
ويسلط الضوء على القضايا الناشئة عن السياق الرقمي في عمل الترجمة. ويركز أيضاً على عدد من السمات المحددة في عمليات ترجمة النصوص والأصوات، باستخدام الانترنت. ويشمل ذلك مفاهيم أساسية كالثقافة الرقمية، إضافة إلى كفاءة الترجمة والمترجم.
ويشرح الجزء الثاني التقنيات الحديثة في الترجمة الرقميّة، إضافة إلى تبيان الآثار المترتبة على عمليات العولمة والتوطين.
ويبحث في التقنيات المتعلقة بمعالجة اللغة الطبيعيّة عبر استخدام التقنيات الرقمية على الانترنت. ويلفت إلى أثر الثقافة على التكييف مع مسارات التقنية. إذ لا يبدو استخدام اليابانيين البريد الإلكتروني متطابقاً مع استعمال الأميركيين تلك التقنية. وكذلك لا ينظر المتحدثون باللغة الصينية دائماً إلى الدردشة النصيّة على أنها مفيدة أو وسيلة تحرّرهم من القيود الاجتماعيّة.
وتشير تلك الجوانب إلى التعقيدات التي تواجه العولمة التي لا يمكن لها السير قدماً من دون مراعاة فعلية لثقافة المتلقي، ما يعني ضرورة تعاملها مع المروحة الواسعة من الثقافات، وصولاً إلى المستويات الفرديّة أيضاً.
وشرح المؤلفان شكلاً هجيناً محتملاً من الدعم اللغوي سميّاه «الترجمة التحريرية الشفهيّة». ولمسا أيضاً تأثير عملية العولمة على الترجمة في شكل جوهري، خصوصاً الحاجة إلى توطينها تماشياً مع المفهوم الذي قدمه جايل (1995) عن التطويع الثقافي لرسائل التواصل.
وينتقل الجزء الثالث إلى صميم ممارسة الترجمة من بُعد، شارحاً تقنيات في طريقها إلى النضج، تتعلّق بآليات الترجمة الشفهية من بُعد، التي تنتظرها شركات الخليوي على أحر من الجمر. ثم ينتقل النقاش في الكتاب إلى مشاكل تقنية تفصيليّة تتعلق بالترجمة الشفهيّة من بُعد، على غرار عرض النطاق في الاتصال مع الانترنت، وأساليب إدارة الاتصال بين المترجم الشفهي الرقمي من جهة، وأطراف الاتصال من الجهة الثانية.
ثم يناقش الكتاب دور شبكة الانترنت بوصفها منصة للتطورات المهنية المتصلة بالمترجمين تحريريّاً وشفاهيّاً عبر تلك الشبكة، وما يتطلبه ذلك من مهارات ومعارف. ويشمل ذلك النقاش، دورات الترجمة عبر ال «ويب»، وآفاقها المستقبلية، خصوصاً في الترجمة الشفهيّة.
وينتقل الجزء الرابع من الزمن الحاضر إلى المستقبل، مقدّماً رؤية حول دور الترجمة في مجتمعات المعلومات المستقبليّة التي تكون مستندة إلى قاعدة عريضة من شبكات الاتصالات الرقمية. ويشير أيضاً إلى تقدّم تقنيات الترجمة نحو آفق بعيد تظهر فيه آلات ذكيّة ربما تكون قادرة على كشف الدوافع البشرية وراء النص والحديث.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.