مساعد رئيس مجلس الشورى تهنئ القيادة بمناسبة ذكرى يوم التأسيس    23 فعالية وطنية وثقافية وتراثية ضمن احتفاء أمانة منطقة تبوك    سلطان عُمان يهنئ خادم الحرمين بمناسبة يوم التأسيس    يوم التأسيس... حين بدأ الضوء من الدرعية    نائب رئيس مجلس الشورى: يوم التأسيس ذاكرةُ وطنٍ وطموحُ قيادة    رئيس مجلس إدارة مجموعة stc ورئيسها التنفيذي يهنئان القيادة بمناسبة يوم التأسيس.    الجمعية السعودية للروماتيزم: الدكتورة حنان الريس تهنئ القيادة بمناسبة يوم التأسيس    نونيز على رادار ثنائي الدوري الإنجليزي    رابطةُ العالم الإسلامي تُدين باستنكارٍ شديدٍ تصريحاتِ السفير الأمريكي    التعرض المكثف للشاشات قبل سنّ الثانية يؤثر في نمو الدماغ    عز متجذر.. وهوية لا تغيب    المملكة تدين وتستنكر ما تضمنته تصريحات سفير الولايات المتحدة الأمريكية لدى إسرائيل    مندوب المملكة يشارك في جلسة مجلس الأمن بشأن الوضع في السودان    أسسها الملك عبدالعزيز على ركائز متينة.. السعودية.. نموذج فريد للوحدة في العصر الحديث    أرسى دعائمها الملك المؤسس.. التعاون والاحترام المتبادل مرتكزات راسخة في السياسة الخارجية    الملك عبدالعزيز يقدم أول كأس ملكية في كرة القدم    مواعيد محددة لزوار الروضة الشريفة    "هيئة الطرق": انطلاق مبادرة "إفطارك علينا" لتعزيز السلامة المرورية وقيم التكافل    جسدت قوة عزيمته لنماء وازدهار الوطن.. قصة نفط الخير في عهد الملك عبدالعزيز    الأسواق في الدولة السعودية الأولى    الملك سلمان.. «التأسيس» فخر التاريخ وعزيمة المستقبل    رؤية المستقبل الطموح.. ولي العهد.. التأسيس رمز الفخر بالهوية التاريخية    منظومة متكاملة    وزارة الداخلية تصدر دليلًا إرشاديًا للمحافظة على أمن وسلامة المعتمرين خلال شهر رمضان المبارك 1447ه    ضيافة أصيلة وصدارة عالمية.. 1.695 مليار ريال صادرات التمور السعودية    التراث العمراني السعودي.. ذاكرة حية تعكس هوية وتاريخ المملكة    نيوم يتغلّب على الخليج بهدف في دوري روشن للمحترفين    المملكة من التأسيس إلى الدور الدولي المعاصر    الاتفاق النووي السعودي الأمريكي على طاولة الكونجرس    المملكة تؤكد موقفها الداعم لوحدة السودان وسيادته    السعودية سابعة العالم في الميزانيات العسكرية    الوحدة الوطنية الكبيرة    يوم يخلد التحولات الإيجابية للوطن    بلدية محافظة أبانات جهود في تحسين المشهد الحضري والارتقاء بخدمة المستفيد وتعزيز المشاركة المجتمعية    محافظة رياض الخبراء.. أصالة الريف وحيوية النمو والحضارة في مدينة تعلّم عالمية    النصر يعود للصدارة.. والهلال يتعثر أمام الاتحاد المنقوص    التعادل يحسم مواجهة الهلال والاتحاد في دوري روشن للمحترفين    فترة الوحي في حادثة الإفك    "ليلة الأوقاف" ضمن حملة "الجود منا وفينا" تُسهم في توفير وحدات سكنية    الفتح يتأهب لمواجهة الأخدود    "الإنسانيات الطبية".. حين يلتقي الطب بالأدب    إطلاق أول مركز متكامل لإنقاذ القدم السكرية في المنطقة الغربية بمستشفى الدكتور سليمان الحبيب بالمحمدية في جدة    32 فريقا بمونديال صامطة    مراقبة ذكية لمواقف المسجد النبوي    113 مخالفا كل ساعة    «سلمان للإغاثة» يوزّع (200) سلة غذائية في مدينة كامنيتسا بكوسوفو    من الكتاتيب لأجيال متسلحة بالعلم والمعرفة    تكريم جمعية أصدقاء البيئة بالأسبوع العربي للتنمية بجامعة الدول العربية    يوميات من عرعر في يوم التأسيس    ملاحم نسائية لم تكتب بالسيوف.. من ضوء البيوت خرجت الدولة    دام عزك يا وطن    هل يدرك العرب أن السعودية تمثل خط الدفاع الأكثر أهمية    فن إدارة الشركات الحكومية: تطوير القابضة أنموذجا    جمعية الكشافة تنفذ معسكر الخدمة العامة بالمدينة المنورة بمشاركة أكثر من 350 كشافاً    وصول الطائرة الإغاثية السعودية ال81 لإغاثة الشعب الفلسطيني في غزة    الجمعية السعودية لأمراض الروماتيزم: الصيام آمن لمرضى الروماتويد مع الالتزام بالعلاج وتقييم الأمراض المناعية    رياح نشطة مثيرة للأتربة على معظم مناطق المملكة    الصحة تؤكد سلامة أدوية الستاتين    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



بعد المسلسلات التركية: هل تنجح تجربة دبلجة المسلسلات الكورية؟
تجربة MBC لا تبشر بخير!
نشر في الرياض يوم 07 - 10 - 2012

في مستهل تسعينيات القرن الماضي كتبت ورسمت الفنانة والمانجكا اليابانية يوكو كاميو روايتها المصورة –مانجا- "فتيان خلال الزهور - Hana Yori Dango" التي استمرت حتى قبيل منتصف العقد الأول من الألفية الجديدة، ونشرتها في سبعة وثلاثين جزءاً، عملاق النشر في اليابان مؤسسة "شويشا" ذائعة الصيت.
لقد كانت تلك المانجا ومنذ البداية مشروعاً ناجحاً لكاميو التي سيتحول عملها وبشكل سنوي إلى الصورة متنقلاً من الرسوم المتحركة إلى السينما وشاشات التلفزيون، فقد تم تحويل تلك المانجا إلى فيلم سينمائي عام 1995م من إخراج ياسويوكي كوسودا، ليليه مباشرة مسلسل الأنمي الذي عرض في إحدى وخمسين حلقة منذ عام 1996 وحتى 1997م من إخراج شيقياسو يامايوتشي، ليظهر في نفس العام فيلم أنمي يأخذ شخوص القصة وأحداثها الرئيسية في قصة تحدث في مكان قصي عن اليابان، وبعد استراحة تبدو قصيرة جاء التحول الكبير في القصة الرومانسية الموجهة إلى الفتيات ضمن صنف الشوجو الياباني المعروف، إذ تم استثمار الرواية المصورة في مسلسلين باللغة الصينية عرضتهما شبكات التلفزة التايوانية عام 2001م و2002م، تحت عنوان "حديقة الشهاب"، ثم جاء دور اليابانيين مرة أخرى عبر مسلسلين تلفزيونيين أيضاً تحت العنوان الياباني الذي حملته المانجا، الأول في العام 2005م ثم الجزء الثاني عام 2007م، واستقر المطاف عند النسخة الكورية عام 2009م، وهي النسخة التي طارت شهرتها في الآفاق، وبرزت أسماء العديد من الفنانين والفنانات من خلاله أبرزهم بطلته الرئيسية "كو هي-سن" التي أصبحت مشهورة عالمياً بسببه مع اكتساح موجة المسلسلات الكورية الشرق الأوسط وأوروبا والأمريكيتين.
وكما هو متوقع فإن مجموعة MBC لن تفوت فرصة استغلال هذه الموجة التي يمكن إدراك أثرها بزيارة سريعة للمنتديات والمواقع الخليجية وحتى تغريدات ومشاركات برامج التواصل الاجتماعية التي تبين مدى الانتشار الواسع للمسلسلات التي يعكف الشباب والبنات على ترجمة حلقاتها ومتابعتها بشكل يؤكد الشعبية البالغة التي تحوزها المسلسلات اليابانية والكورية، والأخيرة هي الأكثر حضوراً كما تؤكده الارقام ليس في السعودية فقط ولا الخليج وإنما على مستوى العالم، الأمر الذي يفسر الثقة البالغة التي تروج من خلالها قناة عالمية بلغات متعددة مثل "أريرانج" احتفالها ببلوغ عدد متابعيها حول العالم إلى مائة مليون منزل.
هذه الفرصة التي كان يمكن أن تستغلها مجموعة MBC، تحولت إلى سبق ساخر لم يستطع أن يتسامح معه عشاق الدراما الكورية الذين لم يكبحوا جماح سخريتهم مع أولى التعليقات التي نالت من الدبلجة التي قامت بها MBC لو صح إطلاق مصطلح الدبلجة على ما فعلته في النسخة العربية من المسلسل التي تبثها هذه الأيام، فهي وإن حورت اسم المسلسل قليلاً إلى "أيام الزهور" وهو ما لا نرى به بأساً على الإطلاق، إلا أنها انطلقت في تحوير أسماء الشخصيات في مفارقة صارخة مع المكان والزمان الذي تسير فيه أحداث المسلسل، أسلوب قديم كانت تقوم به مؤسسة الإنتاج البرامجي المشترك لدول الخليج مع مسلسلات الأنمي في الثمانينيات الماضية، وهو ما كان يبدو مناسباً لأطفال في عمر الزهور، وما لا يبدو متناسباً مع جمهور الدراما الكورية الذي يفضلون الصوت الكوري مع سطور الترجمة، الطريف في الأمر أن موقع قناة MBC على الإنترنت يُعرّف المسلسل من خلال الأسماء الأصلية في النسخة الكورية ثم يشرح في كل ملخص حلقة بالأسماء التي ابتدعتها الدبلجة البائسة، ولك أن تتخيل مقدار المفارقات التي تستمر في البروز مع كل منعطف في المسلسل الذي تتخله أغانٍ كورية مع أسماء ذات هويات مختلفة من العالم العربي بلهجة مناطقية خليجية.
خيار الترجمة كان سيكون خياراً أرخص وأقرب إلى ما يريده الجمهور المستغني حقاً من خلال خدمة الشبكة التي توفرها له مجموعات "الفان سب" التي تقدم الجديد والمترجم بطرق احترافية تقدم حتى الشروح والهوامش التي لا تخطر على بال القنوات التلفزيونية التي ما زالت تمارس دور السلحفاة في عالم سريع التحول والتغير، ولو أرادت MBC أن تدرك ولو شيئاً بسيطاً من قواعد اللعبة مع هكذا سوق نعني به الدراما الكورية، فلتلق نظرة خاطفة على مشروع كان يعول عليه أصحابه كثيراً، ثم تحول إلى قبلة للعداوة من قبل جمهور واسع، "سبيس باور" التي حاولت أن تتقارب كثيراً فيما بعد من خلال التحول إلى الترجمة ولكن دون القدرة على التواصل مع جمهور رأى فيها مدمراً للفن الذي أحبوه وأشغل قلوبهم وعقولهم.
ربما أفلحت تجربة الدبلجة مع المسلسلات التركية التي يمكن مقاربة عوالمها مع العوالم الشامية التي تم قولبتها فيها، من خلال المكان والزمان المتقارب ثقافة ومجتمعاً إلى حد معقول، وربما نجحت التجربة مع المسلسلات الهندية لعدم رواجها في المقام الأول، أما التجربة الكورية فستكون تجربة خاسرة دون شك، فقط اقرأوا التعليقات في المنتديات والمواقع الإليكترونية لتتأكدوا.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.