أمير جازان يستقبل مدير عام حرس الحدود    زين السعودية تطلق باقة صنع في السعودية لدعم التحول الرقمي للقطاع الصناعي    هيئة الربط الكهربائي الخليجي وجمعية طاقة مستدامة نحو مستقبل طاقة مستدام في المنطقة    الخميس تنتهي مدة تسجيل 59.161 قطعة عقارية في منطقتي الرياض ومكة المكرمة    حقوق الإنسان ب"التعاون الإسلامي" تؤكد أولوية إشراك الشباب في العمل الإنساني وبناء السلام    القيادة تهنئ ملك مملكة البحرين بذكرى اليوم الوطني لبلاده    برندان رودجرز مدربًا لنادي القادسية    التاريخ ينصف السعودية على حساب الإمارات    القحطاني: المقاطع المتداولة عن غرق مواقع في الرياض غير صحيحة ولا تعكس واقع الحالة المطرية    نائب وزير البيئة: الحدود الشمالية بيئة استراتيجية للاستثمار وفرص واعدة لتحقيق تنمية مستدامة    تركيا تقول إنها أسقطت طائرة مسيرة غير خاضعة للرقابة    سعود بن طلال يكرّم الفائزين بجائزة الأحساء للتميّز    مؤشر الدولار ينخفض بنسبة 0.2 بالمئة    أصدقاء البيئة تنفذ زراعة 300 شجرة بالكلية التقنية دعمًا لمبادرة التشجير الوطني    القطيف تحتفي بثقافة الطفل في «أسبوع الطفل الأدبي»    المطر في الشرق والغرب    في الأجواء الماطرة.. الحيطة واجبة    السكتيوي: بالانضباط التكتيكي هزمنا الإمارات    طائرة الاهلي تواصل الصدارة والهلال يلاحقه    ورشة نقدية تقرأ الجمال في «كتاب جدة»    «الدارة» ترصد تاريخ العمل الخيري بمكة    نجاح ترميم مجرى الدمع بالمنظار    (الرياضة… حين تتجاوز حدود الملعب)    الأهلي ينهي خدمات رئيس الجهاز الطبي    لبنان عالق بين التفاوض واستمرار التصعيد العسكري    وسط تمسك أوكراني وقلق أوروبي متصاعد.. ضغوط أمريكية على كييف للتخلي عن دونباس    موجز    أمير منطقة الرياض يوجه الجهات المعنية بسرعة رفع تقارير نتائج الحالة المطرية    38 مليون عملية إلكترونية عبر «أبشر» خلال شهر    إغلاق موقع مخبوزات مخالف في جدة    انطلاق تمرين مواجهة الكوارث البحرية الخميس    الأمير فيصل بن خالد يرعى توقيع 21 اتفاقية ومذكرة.. 40 ملياراً قيمة فرص استثمارية بمنتدى الشمالية    القيادة تعزّي ملك المغرب في ضحايا فيضانات مدينة آسفي    وزارة الخارجية تعرب عن تعازي المملكة ومواساتها للمملكة المغربية جرّاء الفيضانات في مدينة آسفي    قطع شرايين الإمداد الإنساني.. «الدعم السريع» يعمق الأزمة بالتصعيد في كردفان    شراكات في صناعة السينما بمهرجان البحر الأحمر    اختتمت مشاركتها في المعرض بمدينة ميلانو الإيطالية.. السعودية تبهر زوار «أرتيجانو آن فييرا» بعمقها الحضاري    ضمن أعمال منتدى تحالف الحضارات.. مناقشات دولية في الرياض تعزز الحوار بين الثقافات    تعديل السلوك    «جوارديولا».. رقم تاريخي في الدوري الإنجليزي    دواء مناعي يعالج التهاب مفاصل الركبة    دراسة: نقص«أوميغا-3» يهدد 76% من سكان العالم    جريمة قتل حامل تهز سكان المنوفية    فيديوهات قصيرة تهدد نمو الأطفال    وميض ناري على مذنب    علامة مبكرة لتطور السكري الأول    أسعار تطعيم القطط مبالغة وفوضى بلا تنظيم    نائب أمير الشرقية يستقبل مجلس «مبرة دار الخير»    الدكتور علي مرزوق يسلّط الضوء على مفردات العمارة التقليدية بعسير في محايل    حين تُستبدل القلوب بالعدسات    المرأة العاملة بين وظيفتها الأسرية والمهنية    غداً .. "كبدك" تُطلق برنامج الطبيب الزائر «عيادة ترحال» ومعرضًا توعويًا شاملًا في عرعر    أمير منطقة جازان يستقبل إمام المسجد النبوي    دور إدارة المنح في الأوقاف    وفد أعضاء مجلس الشورى يطّلع على أدوار الهيئة الملكية لمدينة مكة المكرمة    طلاب ابتدائية مصعب بن عمير يواصلون رحلتهم التعليمية عن بُعد بكل جدّ    «الحياة الفطرية» تطلق مبادرة تصحيح أوضاع الكائنات    تنظمها وزارة الشؤون الإسلامية.. دورات متخصصة لتأهيل الدعاة والأئمة ب 3 دول    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



رغم ان الترجمة الفورية ليست دقيقة مئة في المئة ."ترجم دوت كوم": أداة مساعدة لمتصفحي الانترنت العرب
نشر في الحياة يوم 04 - 04 - 2002

لا يبدو مستغرباً أن تضم بوابة "عجيب"، موقعاً خاصاً للترجمة الفورية الى اللغة العربية، بالنظر الى اهتمام البوابة الفائق باللغة العربية وشؤونها. ويحمل هذا الموقع اسم "ترجم"، ويتميز بالتقنية التي يوفرها لمستخدميه من جمهور الانترنت في العالم العربي.
ويجدر لفت نظر القارئ بداية الى أن الترجمة الفورية التي يقدمها هذا الموقع ليست دقيقة أو صحيحة لغوياً بنسبة مئة في المئة. والسبب في ذلك ان تقنيات الترجمة العالمية لم تصل حتى الآن إلى مثل هذا الكمال. وينطبق هذاالامر على اللغة العربية بوجه خاص، نظراً الى اختلافها في شكل كبير عن اللغة اللاتينية التي بنيت عليها "اللغة" الاساسية في الكومبيوتر والشبكات.
من الانكليزية الى العربية وبالعكس
تظهر أهمية موقع "ترجم" في قدرته على تسهيل عملية تصفح الانترنت للعرب غير الناطقين باللغة الإنكليزية. ويقدم ميزتين مهمتين، الأولى هي الترجمة الفورية للمواقع من العربية إلى الإنكليزية ومن الإنكليزية إلى العربية. وفور دخول اي موقع على الانترنت باستخدام "ترجم"، تظهر الصفحة باللغة العربية ما يعطي المتصفح فكرة عامة عن الموضوع.
والميزة الثانية هي الترجمة الفورية لنصوص يصل طولها إلى 26 سطراً، وهذه الميزة مهمة للمترجمين أو المدرسين او الطلاب أو غيرهم من الذين يحتاجون إلى المعاونة الفورية عندما يقومون بالترجمة أو عندما يريدون ان يفهموا المعاني العامة لنص ما.
لذا، فعلى كل شخص يريد أن يستخدم "ترجم" أن يعرف أن الموقع ليس مترجمه المحترف إنما أداة تسهل عملية التبادل اللغوي عليه.
وأخيراً، أضيف إمكان الترجمة من العربية إلى الإنكليزية، ما زاد من قدرة الموقع على خدمة مستخدميه العرب، بما في ذلك بعض عرب المهجر من الذين يعانون مشكلات مع لغتهم الام.
هل هناك جمهور انكليزي اللسان ربما يهتم الى هذا الحد بالمواقع العربية؟ ربما. في هذه الحال يؤدي الموقع خدمة كبيرة في خدمة الحوار والتواصل مع العالم.
ويوفر الموقع خيارات عدة ليتمكن من زيادة الدقة في الترجمة، فيمكن المستخدم من تحديد موضوع بحثه ليقوم النظام باستخدام القاموس المناسب. ويمكن الاختيار من قائمة تحتوي على الفقرات التالية: لا موضوع، آلي حيث يقوم النظام تلقائياً بتخمين الموضوع، إداري، زراعي، فني، مناسبات، مكتبي، اقتصادي، تعليمي، ترفيهي، جغرافي، تاريخي، إعلامي، قانوني، لغوي، طبي، عسكري، سياسي، ديني، علمي، رياضي ومواصلات.
وعندما اختبرنا هذه الخاصية، لم نجد أي فارق بين نتيجة الترجمة عندما حددنا الموضوع، والنتيجة التي أعطاها النظام حين حافظنا على خيار "آلي".
كما يحتوي النظام على إمكان القيام بالترجمة الصوتية للكلمات المجهولة أي الكلمات غير الموجودة في قاموس النظام، فيقوم بكتابة الكلمة بالأحرف العربية، لكن بحسب لفظها في الإنكليزية أو العكس. ويمكن ذلك من ترجمة أسماء العلم. وقد تحصل هذه الترجمة الصوتية لدى وقوع خطأ إملائي في النص الأصلي، فلا يجد النظام الكلمة في قاموسه، فيكتبها كما تلفظ باللسان العربي.
كما يمكن المستخدم ان يختار خاصية "تعاقب ترجمة المواقع" ليقوم النظام بترجمة كل صفحة جديدة يدخل إليها المستخدم عند زيارته لموقع يكون قد دخل إليه أصلاً عبر صفحة "ترجم".
ترجمة المواقع والنصوص
تتضمن صفحة "ترجم" حقلاً لإدخال عنوان الموقع المراد ترجمته. فما على المستخدم إلا أن يدخل هذا العنوان فيظهر له الموقع في نافذة جديدة، وباللغة العربية. وتحتوي الصفحة على لائحة بأكثر المواقع المطلوبة للترجمة، ومنها: yahoo وamazon وebay وFIFA.com. وهذا يعني ان "ترجم" سمح للمتصفحين العرب بقراءة المواقع العالمية الكبرى وغير المتوافرة باللغة العربية.
وتكون الترجمة شبه ممتازة عندما تكون الجمل قصيرة، او عندما يقوم النظام بترجمة العناوين أو الفقرات الثابتة والقصيرة، لأن إمكان الخطأ فيها قليلة. كما ان الموقع غالباً ما يترجم عناوين الأخبار بشكل صحيح مثل "إيران تصدر تحذيرات جديدة للولايات المتحدة" أو "وفاة الأميرة مارغريت".
وتقل نسبة الدقة في الترجمة كلما طالت الجمل أو تعددت المعاني الممكنة للنص، ما يعني ان الترجمة تتفاوت في مستواها، بحسب معاني الجمل والكلمات.
ومن الممكن الاستعانة بقاموس الموقع في حال الترجمة المهنية. وفي هذه الحال يجدر تصحيح النص لغوياً بالكامل، من اجل اعادة بناء الجمل.
العنوان على الانترنت:
http://www.tarjim.com


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.