الأسهم الأمريكية تغلق على انخفاض    الجنيه الإسترليني ينخفض مقابل الدولار الأمريكي ويرتفع مقابل اليورو    نيوم يتغلّب على ضمك بثلاثية في دوري روشن للمحترفين    الأمير عبدالعزيز بن سعد يزور مقر الفعاليات المصاحبة لرالي باها حائل الدولي 2026    وزارة الداخلية تشارك في المعرض الأمني المصاحب للتمرين التعبوي "أمن الخليج العربي 4" بدولة قطر    فليك : برشلونة سيقاتل للفوز بكل الألقاب    النصر يتجاوز الخلود بثلاثية    إمام عاشور يعتذر للأهلي المصري وجماهيره    المملكة توزّع (200) حقيبة إيوائية على الأسر النازحة في حلب    القبض على شخص في عسير لترويجه (7) كجم "قات"    النصر يتغلب على الخلود بثلاثية في دوري روشن للمحترفين    بحضور محمد العبار.. "جوائز دبي مول العالمية للموضة" تتوج أيقونات العالم ورواد الإبداع    عندما تأتأ الثبيتي وهو يتهجى    النصر يستغل تعثرات الهلال بثلاثية أمام الخلود    الذهب يخسر 12% والفضة تهوي 30%    جدة تحتضن المؤتمر السعودي الأول لأمراض النساء والخصوبة (GFS)    قائد القوات الجوية السعودية يزور جمهورية كوريا    بالصور مدير مستشفى بيش العام يرعى الحفل الختامي لعام 2025م ويكرّم المتميزين في الجودة وتجربة المريض    منسوبو مستشفى السليل يقيمون حفل تكريم للمدير السابق آل شريدة    المملكة ترحب باتفاق وقف إطلاق النار بين الحكومة السورية و«قسد»    الشيخ بندر بليلة: علاج القلوب في كتاب الله وسنة رسوله    الشيخ عبدالباري الثبيتي: الوظيفة أمانة وعبادة بالإتقان والصدق    رد الاتحاد على رغبة انتر ميلان في ضم موسى ديابي    من ذاكرة جازان: د. علي عواجي العريشي    قسم الإعلام بجامعة الملك سعود يشارك في المنتدى السعودي للإعلام ومعرض فومكس 2026    افتتاح بينالي الدرعية للفن المعاصر 2026        جامعة حائل تقدم منظومة معرفية ومجتمعية متكاملة        وصيفة العروس تقليد غربي يقتحم أعراسنا    وزير الدفاع يلتقي وزيري الخارجية والحرب لدى الولايات المتحدة الأمريكية والمبعوث الأمريكي الخاص للشرق الأوسط    نائب أمير جازان يلتقي مشايخ وأهالي محافظة العيدابي    نائب أمير جازان يشهد حفل أهالي العيدابي بمناسبة إطلاق "معرض عسل جازان 2026"    وكيل وزارة الداخلية يرأس اجتماع وكلاء إمارات المناطق ال(60)    أضخم عملية تطهير عرقي في الضفة    الأمن العام يتيح خدمات البنادق الهوائية إلكترونيًا عبر «أبشر»    الراكة.. مدينة تحت الرمل    هدية الشتاء لجسمك    إنطلاق الدورة العلمية الثانية لأئمة الحرمين الشريفين تزامنًا مع الخطة التشغيلية لشهر رمضان ١٤٤٧ه    نائب أمير تبوك يستقبل قائد حرس الحدود بالمنطقة    «التعليم» تمنع منسوبيها من استخدام صفاتهم الوظيفية في المنصات الرقمية وتُلغي مسمّى «المتحدث الرسمي» في إدارات التعليم    "هداية" تحتفي بإنجازاتها لعام 2025 وتوقّع شراكات مجتمعية    جمعية "نبأ" تُكرم "73" حافظة للقرآن الكريم خلال عام 2025 في خميس مشيط    وزير البيئة الأوزبكي يزور المركز الوطني للأرصاد ويطّلع على تجارب المملكة في مجالات الأرصاد    "تعليم جازان" يحصد 22 جائزة في معرض إبداع للعلوم والهندسة    الوعي والإدراك    نفتقد قلم الإبينفرين    تكريم الفائزين بجائزة التميز العقاري    زيلينسكي يبدي استعداده للقاء بوتين.. الأراضي وزابوروجيا تعرقلان مسار السلام    لا تزال قيد الدراسة.. 3 خيارات للجيش الإسرائيلي لإخضاع حماس    دوريات الأفواج الأمنية بمنطقة جازان تُحبط تهريب (268) كيلو جرامًا من نبات القات المخدر    بحثا مستقبل القوات الروسية بسوريا.. بوتين للشرع: وحدة سوريا أولوية ومستعدون لدعم دمشق    ما هو مضيق هرمز ولماذا هو مهم جداً للنفط؟    سمو وزير الدفاع يلتقي وزير الدفاع بدولة الكويت    المبرور    إنفاذاً لتوجيهات خادم الحرمين وولي العهد.. وصول ثلاثة توائم ملتصقة إلى الرياض    نحن شعب طويق    متقاعدو قوز الجعافرة ينظّمون أمسية ثقافية ورياضية على كورنيش جازان    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



سعودي يترجم القرآن إلى ( التلفوية ) على مستوى العالم
اتقن (العربية) على أيدي مدرسي المسجد الحرام (1-2) أسجل بقلم الرصاص كلمات القرآن بالتلفوية و(الدلالات) في الحاشية
نشر في الندوة يوم 11 - 01 - 2009

كشف الدكتور السعودي عبدالرحيم بن محمد مولانا عن أول ترجمة للقرآن الكريم من اللغة العربية إلى اللغة التلفوية على مستوى العالم مشيراً في حوار مع (الندوة) إلى العمل المضني والمرهق الذي استغرقته عملية الترجمة والتي استمرت لنحو 3 سنوات من العمل المتواصل.
وأوضح مولانا أنه تعلم وأتقن اللغة العربية على ايدي مدرسي المسجد الحرام ، وقال كنت اسجل كلمات القرآن الكريم بقلم الرصاص باللغة التلفوية بينما أدون دلالات القرآن الكريم في الحاشية.
| بداية كيف ومتى راودتكم فكرة وضع ترجمة للقرآن الكريم من العربية إلى اللغة التلفوية؟
|| لقد تعلقت بقراءة القرآن الكريم وحبه منذ الصغر وأنا لازلت صغيراً أدرس المرحلة الابتدائية في الهند ولكني لم أكن آنذاك أفهم القرآن ومعانيه لعدم وجود ترجمة واضحة للقرآن من العربية إلى لغتنا التلفوية في الهند وهذا حال عدد من الهنود الذين يتحدثون لغة التلفوية.
وبحكم توجهي الديني وحبي للقرآن فكنت اقرأه كاملاً ومراراً وأنا في المرحلة الابتدائية بدون علم ومعرفة لمعانيه العربية المترجمة للغتنا التلفوية لعدم وجود ترجمة حقيقية للقرآن للغتنا مما اضطرني إلى محاولة الاطلاع والبحث عن ترجمة للقرآن ففي الصف الرابع من دراستي للمرحلة الابتدائية عام 1955م نويت ذلك واستمررت في البحث عن هذه الترجمة حتى دخولي كلية الطب 1963م لأجد أول ترجمة للقرآن باللغة الانجليزية (مرما دوج تكتال) لمسلم غير عربي فيما كانت الترجمات الأخرى التي سبقت هذه الترجمة للقرآن لغير المسلمين.
فكانت هذه الترجمة أول ترجمة للقرآن باللغة الانجليزية لمسلم انذاك فقرأتها كاملة فتأثرت بها لكنها كانت بلغة ثقيلة (صعبة) قديمة ، وقرأتها فعلاً لكني لم أكن أفهم الكثير منها لصعوبتها وقدمها وذلك في عام 1963م وأنا أدرس في كلية الطب فهذا أول كتاب اطلعت عليه مترجماً للقرآن الكريم باللغة الانجليزية من رجل مسلم.
وهنا لابد أن أشير إلى أن قبل هذه الترجمة والترجمات باللغة الانجليزية كانت هناك قبلها ترجمات باللغة الأوردية الهندية تخاطب بعض شرائح المجتمع الذين يتحدثون الاوردية أما منطقتنا لم تكن تتحدث الاوردية فاتجهنا لبعض الترجمات لمن كان يجيدها كاللغة الانجليزية وبعض من كان يجيد الاوردية اتجه إلى ترجمات الاوردية أما لغتنا الاوردية فلم تكن لها ترجمة أعني القرآن الكريم من اللغة العربية إلى التلفوية مباشرة سوى ترجمتين.
ترجمة غائبة
| اذاً لم يكن الدكتور مولانا يجيد اللغة الاوردية ليقرأ القرآن بترجمتها؟
|| فعلاً لم أكن أعرف كامل معاني واسرار اللغة الاوردية رغم تحدثي بها ولهذا لم أحاول الاطلاع على الترجمات الاوردية للقرآن التي كانت كثيرة ومتعددة بهذه اللغة.
أما عن لغتنا (التلفوية) فهي رغم انتسابها للهند الا انها تختلف في معانيها واسرارها والفاظها عن اللغة الاوردية ، فكانت ترجمات القرآن لها غائبة إلا من ترجمتين قديمتين.
فدراستي للغة الانجليزية جعلتني اطلع على بعض ترجمات القرآن بالانجليزية المتعددة لرجال غير مسلمين ولترجمة المسلم الانجليزي الذي تحدثت عنها آنفاً وهي كما ذكرت لغة انجليزية صعبة الالفاظ والمعاني قديمة الدلالات والمعاني ايضاً.
فكرة الترجمة التلفوية
| كيف كانت الفكرة الأولى لترجمة القرآن الكريم إلى اللغة التلفوية من العربية مباشرة؟.
|| بعد تخرجي من كلية الطب اتجهت إلى المملكة العربية السعودية تحديداً إلى مكة المكرمة عام 1975م للعمل بها طبيباً وكنت قد اطلعت وقرأت وأنا في الهند على اللغة العربية.
حين حضوري إلى السعودية وفي مكة المكرمة أخذت أتردد على مدرسي المسجد الحرام وهم الشيخ وصي الرحمن وعبدالله عباس الندوي وغيرهما فتعلمت على ايديهم التعمق في اللغة العربية كالنحو والصرف والأدب .. ونحو ذلك منذ 1975م وتدرجاً إلى أن تبلورت فكرة ترجمة القرآن من العربية إلى التلفوية.
طريقة الترجمة
| حين دراستك على بعض المشايخ ما الذي كنت تقوم به؟
|| كنت بعد تعلمي وتعمقي في المجال اللغوي العربي اسجل في صفحات القرآن الكريم بقلم الرصاص على كل كلمة معناها بلغتنا التلفوية وأكتب أساسياتها ومعانيها ومدلولاتها في الحاشية أسفل الصفحة.
واستغرقت في تحديد معاني ألفاظ القرآن بالتلفوية وتسجيل مدلولاتها (3) سنوات متواصلة.
حيث عمدت إلى العمل 4 إلى 5 ساعات يومياً في الكتابة وتحديد المعاني والألفاظ للقرآن الكريم بعد عودتي من عملي الرسمي كطبيب وهذا جهد شاق أن تعمل في دوام رسمي لا يقل عن 8 ساعات يومياً هذا عدا الدوام الاخر واستدعاء ومتابعة حالات المرضى والعمل في الكتابة والقراءة والاطلاع 5 ساعات أخرى في اليوم هذا خلاف الوقت الذي تمضيه في الاستماع والمناقشة مع مدرسي الحرم في دروسهم وكذلك مناقشتهم وسؤالهم حين العودة إلى المنزل.
لم يكن عملاً سهلاً أبداً 3 سنوات وأنا أمضي في عملي لترجمة القرآن وبلورة فكرة وطريقة ترجمة القرآن إلى اللغة التلفوية وتسجيل المعاني وتحديد الالفاظ والمدلولات والمعاني التي تحتملها اللفظة الواحدة وتفسيرها والمعاني الاجمالية.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.