مغادرة أولى رحلات المستفيدين من مبادرة "طريق مكة" من إندونيسيا    الذكاء الاصطناعي يحسم مستقبل السباق بين أميركا والصين    أرقام آسيوية تسبق نهائي الأهلي وكاواساكي    نظام جديد للتنبؤ بالعواصف    المطابخ الخيرية بغزة مهددة بالتوقف    غزة.. حصار ونزوح    الأطفال الأكثر سعادة في العالم.. سر التربية الدنماركية    ماجد الجمعان : النصر سيحقق «نخبة آسيا» الموسم المقبل    الفتح يتغلب على الشباب بثلاثية في دوري روشن للمحترفين    ريال بيتيس يتغلب على فيورنتينا في ذهاب قبل نهائي دوري المؤتمر الأوروبي    تشكيل الأهلي المتوقع أمام كاوساكي في نهائي دوري أبطال أسيا    تضاعف حجم الاستثمار الدوائي في السوق المحلي    لولوة الحمود : المملكة تعيش نهضة تشكيلية برؤية أصيلة ملتزمة    الإعلام السعودي يضبط البوصلة    عبدالله اليابس.. رحّالة العِلم    رؤية 2030.. خطى ثابتة وطموح متجدد    الوحدة يقلب الطاولة على الأخدود بثنائية في دوري روشن للمحترفين    تراجع الديمقراطية في أمريكا يهدد صورتها الدولية    عبدالعزيز بن سعود يدشن عددًا من المشروعات التابعة لوزارة الداخلية بمنطقة القصيم    الصيام المتقطع علاج أم موضة    تأثير تناول الأطعمة فائقة المعالجة    صندوق الاستثمارات العامة يعلن إتمام تسعير طرحه لصكوك بقيمة 1.25 مليار دولار    القبض على 5 إثيوبيين في جازان لتهريبهم 306 كجم "قات"    صافرة قطرية تضبط نهائي النخبة الآسيوية    مجاهد الحكمي يتخرج بدرجة البكالوريوس في الصحة العامة    أمانة الشرقية تفعل اليوم العالمي للتراث بالظهران    تسع سنوات من التحول والإنجازات    نائب أمير المنطقة الشرقية يدشّن قاعة الشيخ عبداللطيف بن حمد الجبر -رحمه الله- بالمكتبة المركزية بجامعة الملك فيصل    سكرتير الأديان في بوينس آيرس: المملكة نموذج عالمي في التسامح والاعتدال    تكريم 26 فائزاً في حفل جائزة المحتوى المحلي بنسختها الثالثة تحت شعار "نحتفي بإسهامك"    ارتفاع معدلات اضطراب التوحد في الأحساء    إطلاق 22 كائنًا فطريًا مهددًا بالانقراض في متنزه البيضاء    أمير الشرقية يثمن جهود الموارد في إطلاق 6 فرص تنموية    انخفاض وفيات حوادث الطرق 57 %    يوسف إلى القفص الذهبي    أمير تبوك: خدمة الحجاج والزائرين شرف عظيم ومسؤولية كبيرة    بتوجيه من أمير منطقة مكة المكرمة.. سعود بن مشعل يستعرض خطط الجهات المشاركة في الحج    خلال جلسات الاستماع أمام محكمة العدل الدولية.. إندونيسيا وروسيا تفضحان الاحتلال.. وأمريكا تشكك في الأونروا    عدوان لا يتوقف وسلاح لا يُسلم.. لبنان بين فكّي إسرائيل و»حزب الله»    الجبير ووزير خارجية البيرو يبحثان تعزيز العلاقات    845 مليون ريال إيرادات تذاكر السينما في السعودية خلال عام    الحميري ينثر إبداعه في سماء الشرقية    بريطانيا تنضم للهجمات على الحوثيين لحماية الملاحة البحرية    مدير الجوازات يستقبل أولى رحلات المستفيدين من «طريق مكة»    حراسة القلب    شارك في اجتماع "الصناعي الخليجي".. الخريف يبحث في الكويت تعزيز الشراكة الاقتصادية    "الرؤية".. يوم ثالث يحتفي به الوطن    العلا تستقبل 286 ألف سائح خلال عام    جمعية الزهايمر تستقبل خبيرة أممية لبحث جودة الحياة لكبار السن    جامعة الملك سعود تسجل براءة اختراع طبية عالمية    مؤتمر عالمي لأمراض الدم ينطلق في القطيف    اعتماد برنامج طب الأمراض المعدية للكبار بتجمع القصيم الصحي    أمير تبوك يترأس اجتماع لجنة الحج بالمنطقة    واشنطن تبرر الحصار الإسرائيلي وتغض الطرف عن انهيار غزة    أمير منطقة جازان يستقبل القنصل العام لجمهورية إثيوبيا بجدة    "مبادرة طريق مكة" تنطلق رحلتها الأولى من كراتشي    آل جابر يزور ويشيد بجهود جمعيه "سلام"    نائب أمير مكة يطلع على التقرير السنوي لمحافظة الطائف    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



الطيب ل«عكاظ»: 50 قاصاً وقاصة في «معراج على أجنحة السرد»
نشر في عكاظ يوم 11 - 07 - 2019

أصدر الكاتب والمترجم عبدالله الطيب الأنطلوجيا الثانية «معراج على أجنحة السرد» لكتاب القصة العربية وكاتباتها والتي ترجمها إلى اللغة الإنجليزية بعد اكتشافه مع الوقت أن ميدان الترجمة من العربية إلى الإنجليزية رحب، وأنّ القليل من السعوديين والعرب يغامرون بالدخول فيه، لذلك راقت له فكرة أن يكون من أوائل المساهمين في هذا المجال الإبداعي، نظراً للحاجة الملحة لملء الفراغ في أدبنا العربي الجميل، لكن القليل منه ترجم إلى اللغات العالمية.
وقال الطيب ل«عكاظ» عن فكرة الترجمة إنها بدأت بعد أن تكونت لديه في 2012 مجموعة من النصوص المترجمة، لافتا إلى أن عددا من الزملاء والزميلات الأدباء عرضوا عليه فكرة نشرها في كتاب، واستجاب لهذا العرض وطبع الأنطلوجيا الأولى بعنوان «على نسيج الشمس»، التي قدّم لها الكاتب المسرحي البريطاني جوناثان لويس، وكانت ناجحة والتفاعل معها كان إيجابياً من القراء الأجانب لذلك تابع الترجمة، لتظهر الأنطلوجيا الثانية لكتاب القصة في السعودية وبعض كتاب القصة العرب بعنوان «معراج على أجنحة السرد»، وعن هذا الإصدار تحديداً يضيف الطيب أنه ترجم ل(50) قاصاً وقاصة استجابة لطلب الأدباء والأديبات من أعضاء ملتقى القصة الإلكتروني التفاعلي الذي حظي بعضويته في عام 2017، وأنه تطوع لترجمة إنتاج الزملاء والزميلات الأعضاء ونشر الكتاب على نفقته الخاصة، وأنّ الترجمة تمت بالتعاون مع إدارة الملتقى والكتاب والكاتبات الأعضاء، إذ عملوا على تنظيم الجهود اختصاراً للوقت، وكان لكل كاتب وكاتبة الحرية التامة في اختيار النص الذي يمثله ويرغب أن يحلق بأجنحته نحو العالمية، وكانت النتيجة أن اختار بعض الكتّاب قصة قصيرة جدا والغالبية اختاروا قصصاً قصيرة وأنّه كان حريصاً على أن يشرك المبدعين الجدد إلى جانب رواد القصة، من باب التحفيز والتنويع الجاذب، كما سعى لاصطحاب القارئ في رحلة مثيرة يشعر خلالها بحرارة العالم العربي وعواطفه من خلال تنوع النصوص، والإيقاعات الفريدة لكل قصة. وأضاف الطيب أنه يعول كثيراً على أن تساهم هذه النصوص القصصية في تشكيل مجموعة متكاملة لفهم أكبر لعالمنا العربي، إذ قد صدرت هذه الأنطلوجيا المترجمة تحت عنوان Ascension on the Wings of a Tale معراج على أجنحة السرد. يؤكد الكاتب والمترجم عبدالله الطيب أنّ الدعوة كانت عامة لكافة الأدباء والأديبات من أعضاء ملتقى القصة الإلكتروني للاشتراك في هذا الإصدار، وأنّ عبء اختيار النصوص كان على الكتاب أنفسهم، لكنه كمترجم كان يقرأ النصوص جيداً ويستبعد منها تلك التي لا تخدم فكرة الكتاب ولا تمثل إمكانات الكاتب الحقيقية. ويضيف أنّ ما ساعده على جودة النصوص وثراء محتواها أنه كان يطلب من الكتاب إرسال عدة نصوص كي يختار منها ما يتلاءم مع توجه الكتاب وذائقة المتلقي. وقد فوجئ بالعدد الكبير من الكتاب الراغبين في الاشتراك بنصوص إبداعية، لكنه فضل التوقف عند عدد معين، إذ تم اختيار (50) قاصاً وقاصة ليكون الكتاب في 294 صفحة من الحجم المتوسط، محتوياً على 54 قصة قصيرة مترجمة لخمسين كاتباً وكاتبةً من السعودية والخليج والسودان والجزائر.
بلغ عدد الكتاب والكاتبات في هذه الأنطلوجيا من أبناء الوطن 42 كاتبا وكاتبة منهم 35 قاصا و7 قاصات، بينما بلغ عدد القاصين من خارج المملكة 8، من بينهم 3 من الذكور و5 من الإناث، وبهذا اكتمل عدد المشاركين في هذا العمل خمسين 50 مبدعاً بمجموع أعمال بلغت 54 عملاً قصصيا. وقد ضم هذا الإصدار نخبة من الأسماء السعودية المعروفة في الوسط الأدبي كخليل الفزيع، محمد الشقحاء، جبير المليحان، ظافر الجبيري، ويحيى العلكمي، ومن النساء كفى عسيري، مريم الحسن، وأخريات. ويعلق الكاتب والمترجم عبدالله الطيب آمالاً على وزارة الثقافة بأن تحتفي بالمترجمين عبر تشكيل كيان يجمعهم، وأن تعمل على تفعيل حراك بينهم يشجعهم على المنافسة الشريفة، إضافة إلى تحفيز يشمل الكتّاب أنفسهم بترجمة أعمالهم التي تحظى بقبول القراء والنقاد، وتبني الأعمال المطروحة مثل هذا الإصدارعن طريق توزيعه على الهيئات والمؤسسات والجامعات في الداخل والخارج. ويضيف الطيب أنّ هذا الأمر لا يقتصر على وزارة الثقافة، بل هناك أدوار يأمل أن تقوم بها وزارة التعليم من ناحية إدخال مثل هذه الأعمال ضمن المقررات الجامعية في الكليات المعنية بالترجمة واللغات، ووزارة الخارجية بتوزيع مثل هذه الأعمال على ضيوف السفارات ومن في حكمهم، إضافة إلى دور الجامعات السعودية والنوادي الأدبية والمكتبات العامة بأن تتبنى هذا الإصدار وتشجع على إنتاج المزيد منه.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.