استعراض خطة عمل "الشؤون الإسلامية" في رمضان أمام أمير الشرقية    راكان بن سلمان يؤكد العمل بروح الفريق الواحد لتحقيق تطلعات القيادة    فهد بن سعد: المبادرات النوعية تعزز جودة التجربة السياحية    القيادة تهنئ رئيسة كوسوفا بذكرى استقلال بلدها    ريال مدريد يهزم بنفيكا في ذهاب ملحق دور ال16 من "أبطال أوروبا"    "الديوان الملكي": اليوم الأربعاء غرة رمضان 1447ه    أمير الرياض يستقبل محافظ الخرج.. ويُدشِّن حملة "الصندوق الأبيض"    القرآن والفرق بينه وبين الحديث القدسي والنبوي    موجز    متابعة شركات التعدين المؤهلة    السعودية وقطر تعززان الشراكة البحرية واللوجستية    أكد الالتزام التام بمسار السلام.. الزنداني: الدعم السعودي لليمن نموذج للمسؤولية العربية المشتركة    حددت مدة إنجاز المرحلة الثانية.. حكومة لبنان تستعرض خطة نزع سلاح حزب الله    بيان عربي – إسلامي مشترك يدين قرار الاحتلال: تصعيد خطير يهدف إلى تسريع النشاط الاستيطاني    المملكة تؤكد على تعزيز احترام القانون الدولي الإنساني    السودان: هجوم بالمسيّرات على سوق يوقع 28 قتيلاً    الرئيس الأميركي يحذر إيران من «عدم الاتفاق».. ويصف كوبا ب«الدولة الفاشلة»    سأل الله أن ينعم على الأمة الإسلامية والعالم بالاستقرار.. الملك سلمان: ماضون في نهجنا الثابت بخدمة الحرمين الشريفين    أمام خادم الحرمين الشريفين.. أصحاب السمو والمعالي الذين صدرت الأوامر الملكية بتعيينهم في مناصبهم الجديدة يتشرفون بأداء القسم    الشباب يعلن تعيين نور الدين بن زكري مديراً فنياً حتى نهاية الموسم    آرسنال لاستعادة الانتصارات على أنقاض ولفرهامبتون    الاستثمار الحقيقي في اكتشاف المواهب    خادم الحرمين الشريفين يوجه كلمة للمواطنين والمقيمين في المملكة والمسلمين بمناسبة شهر رمضان لعام 1447ه    رصد 2850 طائرًا نادرًا بمحمية الملك سلمان    فن اللباقة    المملكة توزع 311 سلة غذائية في ولاية خوست بأفغانستان    خرائط «جوجل» توجه سائقاً نحو «فخ الموت»    تعديل نظام مؤسسة كأس العالم للرياضات الإلكترونية.. مجلس الوزراء: الموافقة على الإستراتيجية الوطنية للأمن والسلامة البيولوجية    الديوان الملكي: المحكمة العليا تُقرر أن يوم غدٍ الأربعاء هو أول أيام شهر رمضان لهذا العام 1447ه    هيئة "الأدب" تختم مشاركتها في معرض دمشق الدولي للكتاب    الحارثي يقدم قراءة نقدية عن "إشكاليات القصيدة"    "فنون جدة" تدشن كتاب "120 عاماً من الإبداع التشكيلي"    حماده هلال في جزء سادس من المداح    جائزة مكة للتميز.. قيمة وقامة وتفرد    نغم ولغم!    3662 رحلة لقطار الحرمين في موسم رمضان    الغيرة أذى اجتماعي وفساد وظيفي    شهر النور    ارتفاع متوسط العمر في المملكة إلى 79.7 عامًا    أوضاع قيادة شائعة تضر بالظهر    التعليم في رمضان    النفط عند أعلى المتوسطات الشهرية    8 مسارات للوصول إلى المسجد النبوي    المعافا يهنئ القيادة بحلول شهر رمضان المبارك    الاتحاد يكسب السد برباعية في النخبة الآسيوية    الشباب يعلن إنهاء عقد مدربه ألغواسيل وتكليف الوطني المطيري    أمير تبوك يطّلع على حملة رمضان ل "جود الإسكان" بالمنطقة    الأمير سعود بن مشعل يقف ميدانيًا على استعدادات الحرم المكي لاستقبال المعتمرين    مجلس الوزراء يقر الإستراتيجية الوطنية للأمن والسلامة البيولوجية    رصد 2850 طائرا نادرا بمحمية الملك سلمان الملكية    السعودية و7 دول تدين قرار إسرائيل تصنيف أراض بالضفة الغربية المحتلة "أراضي دولة"    ( لا يوجد عنوان )    نائب أمير المكرمة يطلع على خطط موسم العمرة    النساء في رمضان    90 كفيفا بمسابقة جري    الذكاء الاصطناعي يقترب من لونا 9    القبيع يطوي ابتسامات عبوس مهنة الصحافة    أعراض السعال القلبي    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



الدين ركن أصيل في حوار الثقافات والترجمة جسر للتواصل
في ندوة الترجمة وتأثير الآداب الشرقية في الآداب الغربية
نشر في اليوم يوم 16 - 05 - 2004

أقامت لجنة الثقافة بالمجلس الأعلى للثقافة المصري ندوة عن (الترجمة وتأثير الآداب الشرقية في الآداب الغربية) شارك فيها عدد من أساتذة اللغات الشرقية.. تناول د. مصطفى عبد المعبود موضوع "تأثير الترجمة في حوار الثقافات بين الشرق والغرب" وأوضح أنه لا يمكننا معرفة الآخر معرفة صحيحة دون الوقوف على ثقافته بمختلف ألوانها، والتي يشكل الدين فيها ركنا أصيلا، فبالإضافة إلى أهمية الوقوف على آداب الآخر وفنونه لا يمكن إنكار أهمية ما تمثله معتقداته من تأثيرات على ثقافته بصفة عامة، وكثيرا ما تنعكس هذه المعتقدات على جميع مناحي النشاط الإنساني فعلى سبيل المثال قد نجدها تنعكس على الأعمال الأدبية بمختلف أنواعها سواء كانت عن طريق عرض قدسية تلك المعتقدات وأهميتها، أم عن طريق عرض شعائرها التعبدية وذلك في ثنايا الأعمال الأدبية شعرا كانت أم نثرا.
وأوضح د. عبد المعبود أنه إذا أردنا أن نقيم حوارا مع الآخر لابد لنا في البداية من الإلمام غير المخل بكل ما يتعلق بمعتقداته وأفكاره وآدابه وفنونه. وتأتي الترجمة لتكون الأداة الفعالة في وقوف الشعوب على معتقدات وآداب بعضها البعض فهي بمثابة الجسر الذي ينقل ثقافات الشعوب وأفكارها ويعمل على كسر الحواجز الخيالية والأوهام عن الآخر في محاولة للوصول إلى القاسم المشترك بينها جميعا من جل إنسانية متفاعلة وليست متصارعة.
وعن دور الترجمة في تأثير الآداب الشرقية في الآداب الغربية أكد د. يحيي داود أنه كان للآداب الشرقية والإسلامية التي تتوزعها عدة لغات أهمها: العربية والفارسية والتركية والأردية تأثير لا ينكر في الآداب الغربية قديما وحديثا، حيث انتفع الغرب بهذه الآداب في تلقيح آدابه وثقافاته وفي ضخ دماء جديده في عروق تراثه وحضارته، وهو أمر لا يمكن إثباته عن طريق الأدب المقارن والترجمة. وكان لترجمة مؤلفات بلاد الشرق إلى اللغات الأوروبية من ناحية وانتشار كتب الرحالة الغربيين الذين سافروا إلى الشرق ووصفوا رحلاتهم في كتبهم من ناحية أخرى والنشاط الاستشراقي من ناحية ثالثة، أثر كبير في جذب انتباه أوروبا إلى ثقافة الشرق وحضارته وأصبح لشرق ملاذا ثقافيا وملجأ أدبيا لشعراء الغرب وأدبائهم، بعد أن بهرهم الشرق بآدابه وأساطيره وخياله ومناظره الخلابة وأسواقه وقبابه ومناراته. بالإضافة إلى اهتمام أصحاب النزعة الرومانسية في أوروبا بدارسة لغات الشعوب الأخرى وآدابها وفنونها الشعبية وبتوظيف نتائج هذه الدراسة في أعمالهم الأدبية والفنية مما ضاعف مدة الاهتمام بنقل وترجمة آداب وثقافة لشعوب الأخرى.
وأشارت د. إكرام محمد سكر إلى أن فترة القرن الثاني عشر الميلادي تعد من الفترات المهمة في التاريخ الأوروبي ففيه نشطت حركة الاتصال بين الغرب والشرق واتسعت آفاق الأوربيين وتزايدت رغبتهم في الارتحال إلى الأماكن التي يمكن أن يكسبوا منها العلوم العربية واليونانية واللاتينية وقد صاحبت هذه الصحوة العلمية حركة ترجمة واسعة تدفق خلالها تيار الثقافة العربية إلى الآداب الأوروبية.
وأشارت د. إكرام إلى أنه من الطبيعي أن يكون لأسبانيا دور مهم في حركة الترجمة بحكم موقعها كحلقة اتصال بين الشرق والغرب المسيحي، والدراية الواسعة لسكانها باللغة العربية وثقافتها بحكم معايشتهم للعرب زهاء سبعة قرون، حدث خلالها امتزاج وانصهار بينهم وبين العرب الفاتحين وتفيد لمصادر المؤرخة لهذه الفترة الزمنية أن الأسبان أسسوا مراكز للترجمة في بعض لمدن لأسبانية عمل فيها كبار لمترجمين من سكانها من نصارى ويهود ترجموا خلالها العديد من المؤلفات العربية والفلسفية الأدبية إلى اللغة للاتينية واللغات لأوربية الحية السائدة في أوروبا آنذاك. ومع هذا النشاط الواسع لحركة الترجمة تزايد طلب الأوروبيين على الأعمال المترجمة ولاقت الأعمال الأدبية المنقولة عن القصص الشرقية قبولا ورواجا بينهم وانتشرت _ آنذاك _ ثلاثة كتب من القصص الشرقية يمثل كل منها جنسا أدبيا كان له تأثيره في ترسيخ هذه الأجناس في الآداب الأوروبية خلال العصور الوسطى، ولقد كان للعرب الفضل في حفظ نصوصها عبر الترجمات العربية التي اضطلعوا خلال حركة الترجمة الواسعة لتي نهض بها خلفاؤهم خلال القرنين الثامن والتاسع الميلاديين وهذه الكتب هي: كتاب "ابن الملم والدرويش" كتاب "السندباد" كتاب "كليلة ودمنة".
وعن أثر رباعيات الخيام في الثقافة الإنجليزية قالت د. فاطمة بنهان: إن عمر الخيام الذي تضاربت الأقوال في شأنه وعقيدته ومنهج تفكيره بعد أن ترجمت رباعياته إلى معظم اللغات الحية عرفه الغرب وفاز بشهرة واسعة في إنجلترا وأوروبا وأمريكا وغيرها في الوقت الذي اقتصرت شهرته في بلده إيران على ما كتبه متعلقا بالرياضة والنجوم ولم تتعداها إلى ما كتب من أشعار.
* وأصبح الخيام بذلك شاعر الدنيا والخلود.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.