البريد السعودي ‏يُصدر طابعًا تذكاريًا بمناسبة تكريم أمير منطقة ⁧‫مكة‬⁩ المكرمة ‬⁩تقديرًا لإسهاماته    نمو مبيعات أسواق العثيم بنسبة 3% وارتفاع الربح التشغيلي 8.8% وزيادة العملاء 10%    الأسهم الآسيوية تتباين وأستراليا تسجل مستويات قياسية    استشهاد تسعة فلسطينيين في غزة    مدير عام فرع وزارة الموارد البشرية بالمدينة المنورة، يرعى تسليم جائزة السيارة للمستفيد    أمير تبوك يستقبل رئيس هيئة الرقابة ومكافحة الفساد    كرنفال التمور ببريدة.. بيئة عمل جاذبة تصنع جيلًا رياديًا من الشباب    سيرة من ذاكرة جازان.. إياد أبوشملة حكمي    ارتفاع مؤشر الأسهم    من تنفيذ تعليمات إلى الفهم والقرارات.. سدايا: الذكاء الاصطناعي التوكيلي يعزز الكفاءة والإنتاجية    نائب أمير الرياض يؤدي الصلاة على والدة جواهر بنت مساعد    محكمة كامبريدج تنظر اليوم في قضية مقتل «القاسم»    موسكو تعلن حرية نشر الصواريخ المتوسطة.. استهداف روسي أوكراني متبادل يعطل الإمدادات العسكرية    بعد 80 عاما من قصفها هيروشيما تدعو العالم للتخلي عن السلاح النووي    رواندا تستقبل 250 مهاجرا مرحلا من الولايات المتحدة    إيران تكشف قائمة سرية لجواسيس بريطانيا    نوتنجهام ينافس أندية سعودية على نجم اليوفي    برشلونة يفتح إجراء تأديبياً بحق تيرشتيغن    القادم من الأهلي.. العلا يتعاقد مع "المجحد" حتى 2027    لاعب الهلال مطلوب في أوروبا والبرازيل    تمكين المواطن ورفاهيته بؤرة اهتمام القيادة    «إنسان» تودع 10 ملايين ريالٍ في حسابات المستفيدين    تعديل تنظيم المركز الوطني للأرصاد.. مجلس الوزراء: فصلان دراسيان لمدارس التعليم للعام الدراسي القادم    «الفصلان الدراسيان» يعودان برؤية تطويرية.. رضا مجتمعي واسع واستجابة للمتغيرات التعليمية    أداء قوي رغم تقلبات الأسواق.. أرامكو السعودية: 80 مليار ريال توزيعات أرباح الربع الثاني    والد ضحية حفل محمد رمضان: أموال الدنيا لن تعوضني عن ابني    هيئة التراث ترصد (24) حالة تعدٍ على مواقع وقطع أثرية    معرض «المهمل»    احذروا الثعابين والعقارب ليلاً في الأماكن المفتوحة    سعود بن نايف يشدد على الالتزام بأنظمة المرور    اختتام برنامج أساسيات الشطرنج في جمعية الإعاقة السمعية    سرد تنموي    قطاع عقاري مستقر    فيصل بن مشعل: المذنب تشهد تطوراً تنموياً وتنوعاً في الفرص الاستثمارية    محمد بن عبدالرحمن: تطور نوعي في منظومة "الداخلية"    "الإسلامية" تنفذ برنامجاً تدريبياً للخُطباء في عسير    صحن المطاف مخصص للطواف    سفير سريلانكا: المملكة تؤدي دوراً كبيراً في تعزيز قيم التسامح    الأخضر تحت 15 عاماً يخسر أمام أميركا    الانضباط تغرم الهلال وتحرمه من المشاركة في السوبر المقبل    النقد السلبي    اتحاد المنطاد يشارك في بطولة فرنسا    مُؤتمر حل الدولتين يدْفع لإِقامة الدولة الفِلسطينية    الصمت في الأزمات الإعلامية    تقليل ضربات الشمس بين عمال نظافة الأحساء    لجنة الانتخابات تعتمد قائمة نواف بن سعد لرئاسة الهلال    الراحل تركي السرحاني    دواء من الشوكولاتة يواجه فيروسات الإنفلونزا    الأمن العام : الصلاة في صحن المطاف تعيق حركة المعتمرين    أمير جازان ونائبه يلتقيان مشايخ وأهالي محافظة هروب    الشؤون الإسلامية تختتم البرنامج التدريبي المتخصص للمراقبين ومنسوبي المساجد في جازان    الاتفاق يواصل تحضيراته وديمبيلي يقترب من العودة    مستشفى د. سليمان فقيه بجدة يحصد اعتماد 14 مركز تميّز طبي من SRC    أغسطس.. شهر المناعة العالمي لحماية الأجيال    إطلاق نظام الملف الطبي الإلكتروني الموحد "أركس إير"    الدقيسي    الحراثة التقليدية    روائح غريبة تنذر بورم دماغي    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



مؤتمر في “أبوظبي” يطالب بإنشاء جمعيات وهيئات خاصة بالترجمة
نشر في الشرق يوم 03 - 04 - 2012

أوصى مؤتمر “أبوظبي” الدولي للترجمة بإنشاء جمعيات وهيئات متخصصة بالترجمة تعمل على نطاق العالم العربي كاملاً لاختيار الكتب المناسبة وترجمتها إلى العربية.
وركز المؤتمر، الذي نظم الأحد الماضي، على ضرورة تطوير المناهج الجامعية، وإنشاء معاهد للترجمة لتخريج مترجمين مؤهلين وأكفاء، إضافة إلى توسيع مجالات التعاون مع دور النشر في اللغات الأخرى.
وتضمنت توصيات المؤتمر، التي أعلنها مدير “مشروع كلمة للترجمة” التابع لهيئة “أبوظبي” للسياحة والثقافة، الدكتور علي بن تميم، توسيع نطاق الترجمات، ليشمل مختلف الألسن واللغات العالمية، للاطلاع على الثقافات الأخرى، والتعرف على الآخر، والاهتمام بنشر المعارف والعلوم، وإنشاء منصة توزيع فاعلة وحيوية للوصول إلى القارئ، وإتاحة الفرصة للمترجمين للتدرب على أيدي مختصين محترفين.
وشدد “بن تميم” على أهمية بذل مزيد من الجهود لزيادة عدد المؤلفات المترجمة من العربية إلى اللغات الأخرى في مختلف مجالات الثقافة، وتشجيع المؤسسات الثقافية العربية على تفعيل حركة الترجمة لأهميتها في بناء جسر ثقافي وأدبي يصل العرب بالآخرين.
وأكدت التوصيات أهمية إنشاء قاعدة بيانات تبين الكم الذي ترجم إلى العربية في العصر الحديث، واللغات التي ترجم منها، وأسماء المترجمين، ومدى إسهامهم في وضع الاستراتيجيات في هذا المجال.
واشتمل المؤتمر على أربع جلسات، شارك في الأولى الباحث والمترجم التونسي عزالدين عناية، الذي تحدث عن الترجمة من الإيطالية إلى العربية، مشيراً إلى أن محصلة الترجمة بين اللغتين حتى الآن 600 عمل، 80% منها أدبية، والباقي في العلوم الإنسانية والاجتماعية والمسرح. وتحدث الدكتور ثائر ديب، والدكتور جان جبور، والمترجم اللبناني سعيد عمر الأيوبي، في الجلسة، عن مؤسسات ومشروعات الترجمة والتحديات التي تواجهها، وأهمها قلة التمويل.
وناقشت الجلسة الثانية الترجمة والهوية، بمشاركة المترجمين حسن ناظم، وفيليب كندي، والدكتور رضوان السيد. أما الجلسة الثالثة، فتناولت تحديات الترجمة الثلاثة “النشر والتوزيع والتمويل”، وشارك فيها الدكتور عماد طحينة، والدكتور ذكرالرحمن، وأدارها محمد رشاد.
وشارك الدكتور صديق جوهر، والدكتور شهاب غانم، والدكتورة هناء صبحي، وتحسين الخطيب، وعلي الشعالي، في الجلسة الرابعة، التي تحدثت عن واقع ترجمة كتاب الطفل والناشئة في العالم العربي، والتحديات التي تواجه قراء المستقبل من الكتب المترجمة.
دبي | عبير الصغير


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.