محافظ القطيف يرعى انطلاق فعالية «منتجون» للأسر المنتجة    100 ألف وظيفة تستحدثها بوابة الاستثمار في المدن    152 رحلة عبر تطبيقات نقل الركاب في كل دقيقة    صندوق الفعاليات الاستثماري يعزز قطاعات الرياضة والثقافة والسياحة والترفيه في المملكة    المرور يستعرض أحدث التقنيات في إدارة الحركة المرورية بمؤتمر ومعرض الحج    كمبوديا وتايلاند تتبادلان الاتهامات بالتسبب بمواجهات حدودية جديدة    المملكة تشارك في وزاري «G7»    كريستيانو رونالدو: المونديال القادم هو الأخير لي    رئيس برشلونة ينفي تقارير عودة ميسي    الرياض تحتفي بانطلاق البطولة العربية للجولف للرجال والرواد    خادم الحرمين يدعو لإقامة صلاة الاستسقاء.. اليوم    «أفواج جازان» تقبض على مخالفَيْن لنظام أمن الحدود    ستة معايير سعودية تقود عملية تطوير مؤسسات التعليم العالي عربيًا    ذاكرة الحرمين    الشلهوب: الرسائل المؤثرة.. لغة وزارة الداخلية التي تصل إلى وجدان العالم    وفد رفيع المستوى يزور نيودلهي.. السعودية والهند تعززان الشراكة الاستثمارية    الصادرات السعودية في معرض جاكرتا    نوّه بدعم القيادة لتمكين الاستثمارات.. أمير الشرقية يدشن أكبر مصنع لأغشية تحلية المياه    القيادة تعزي رئيس تركيا في ضحايا تحطم طائرة عسكرية    في دور ال 32 لكأس العالم للناشئين.. مواجهات صعبة للمنتخبات العربية    في الميركاتو الشتوي المقبل.. الأهلي يخطط لضم الألماني«ساني»    تصفيات مونديال 2026.. فرنسا وإسبانيا والبرتغال لحسم التأهل.. ومهمة صعبة لإيطاليا    وسط مجاعة وألغام على الطرق.. مأساة إنسانية على طريق الفارين من الفاشر    وسط جدل سياسي واسع.. الرئيس الإسرائيلي يرفض العفو عن نتنياهو    يجتاز اختبار القيادة النظري بعد 75 محاولة    شهدت تفاعلاً واسعاً منذ إطلاقها.. البلديات: 13 ألف مسجل في مبادرة «الراصد المعتمد»    النويحل يحتفل بزواج عمر    أوروبا وكندا تدعوان لتنفيذ اتفاق غزة    تعزز مكانة السعودية في الإبداع والابتكار.. إطلاق أكاديمية آفاق للفنون والثقافة    «مغن ذكي» يتصدر مبيعات موسيقى الكانتري    160 ألف زائر للمعرض.. الربيعة: تعاقدات لمليون حاج قبل ستة أشهر من الموسم    الوكالة الذرية تفقد القدرة على التحقق من مخزون اليورانيوم الحساس    تجربة الأسلحة النووية مرة أخرى    نفذتها "أشرقت" بمؤتمر الحج.. وكيل وزارة الحج يدشن مبادرة تمكين العاملين في خدمة ضيوف الرحمن    الشرع: سورية اصبحت حليف جيوسياسي لواشنطن    القيادة تعزي الرئيس التركي    فرحة الإنجاز التي لا تخبو    البديوي: اعتماد المرحلة الأولى لنظام «النقطة الواحدة» بين دول الخليج    تعزيز التعاون الإعلامي بين كدانة وهيئة الصحفيين بمكة    فيصل بن فرحان ووزيرة خارجية كندا يستعرضان العلاقات وسبل تعزيزها    أمير جازان يشهد انطلاق أعمال ورشة الخطة التنفيذية لمنظومة الصحة 2026    "تنظيم الإعلام" تقدم مبادرة "التصريح الإعلامي المبكر" ضمن مشاركتها في مؤتمر ومعرض الحج    أمير تبوك يطلع على تقرير مؤشرات الأداء لمدارس الملك عبدالعزيز النموذجية بالمنطقة    جلسة حوارية حول "الاتصال الثقافي بين السعودية والصين" في قسم الإعلام بجامعة الملك سعود    وزيرا الثقافة والتعليم يدشنان أكاديمية آفاق للفنون والثقافة    خادم الحرمين يدعو إلى إقامة صلاة الاستسقاء بجميع أنحاء المملكة يوم غدٍ الخميس    وزير الصحة السعودي: الاستطاعة الصحية شرط الحصول على تأشيرة الحج    تحسين متوسط العمر في ضوء رؤية 2030    «محمية الإمام» تطلق تجربة المنطاد    المفتي يحث المسلمين على أداء صلاة الاستسقاء غداً    القيادة تعزي رئيسة سورينام في وفاة الرئيس الأسبق رونالد فينيتيان    دراسة: فيروس شائع يحفز سرطان الجلد مباشرة    بدء التسجيل لجائزة سلامة المرضى    أمير نجران يستعرض تقرير "التجارة"    المملكة تدعم جهود إرساء السلام في العالم    أمير المدينة يتفقد محافظة المهد    علاج جيني واحد يخفض الكوليسترول    أقراص تطيل العمر 150 عاما    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



الشعراء العرب والشعر الأجنبي
نشر في الرياض يوم 14 - 01 - 2014

لا تصنع اللغة الأجنبية شاعراً عربياً، فالشاعر العربي تصنعه شاعريته وثقافته وبيئته العربية وتراثه الشعري وبوصلته الفنية وأدواته. فهذه العوامل مجتمعة هي التي تصنع الشاعر العربي وتؤجج ذاته. ولكن اللغة الأجنبية تساهم مساهمة أكيدة في صناعة هذا الشاعر، فهي تفتح أمامه آفاقاً شعرية وثقافية وفكرية من شأنها أن تزوده بعناصر وأدوات لا يمكنه ان يعثر عليهما في لغته وحدها. لا يعني ذلك ان على الشاعر العربي ان يقلد الشاعر الأجنبي أو الشعر الأجنبي أو أن يحذو حذوهما.
بل يعني أن يستأنس بهذا الذي يطلع عليه من الشعر عند الأجانب، ولا مانع من ان يقتبس تقنية شعرية من هذا الشاعر الأجنبي أو ذاك، وان يدخلها بلا تعسف في ثنايا قصيدته. أما التقليد والاحتذاء على الطريقة المشهور بها الشاعر السوري أدونيس فليسا بالأسلوب الأمثل في هذا الصدد ولعلهما من الأسلوب الأسوأ، وما ندعو إليه هو مهمة الاطلاع على تجارب الشعراء الأجانب، والانتفاع بما حسن منها وأمكن التأثر به دون جور على أساليب العرب في نظم الشعر، ودون أي انسحاق من الشاعر العربي أو شعور بالهول والانهيار إزاء تجارب شعرية أجنبية ناجحة. ففي نهاية المطاف هناك شخصية خاصة لكل شعر تنتجه أمة من الأم. ومن غير الجائز ان يشعر الشاعر العربي بأي عقدة نقص تجاه هذه الشعرية الأجنبية أو تلك ذلك أن تراث الشعر العربي من أعظم ما أنتجته البشرية في تاريخها، بل لعله ولا نغالي أهم من الشعر اليوناني أو الروماني أو الصيني أو الهندي القديم.
وفي عصرنا الحديث وفي القرن العشرين على الخصوص سجل الشعر العربي فتوحات هائلة وأثبت قدرته على التجدد والتطور.
ولكن دون أن يعني ذلك ان علينا والحالة هذه ان نوصد الأبواب بيننا وبين الشعر الأجنبي. بل علينا وعلى العكس من ذلك أن نشرّع هذه الأبواب أمامنا لنقارن ونحلل وننفتح ونتأثر وننتفع من أجل تنمية خصوصيتنا الشعرية ودفعها نحو مزيد من الإنجازات.
ولتأكيد فكرتنا الأساسية، وهي أن الاطلاع على الشعر الأجنبي وباللغة الأجنبية مباشرة مفيد أيما فائدة للشاعر العربي نقارن بين شاعرين سوريين كبيرين هما عمر أبو ريشة، وبدوي الجبل، فالثاني ظلت «بداوته» نقية خالصة لم تشبها أي عجمة فلم يدرس لغة أجنبية لا في المدرسة ولا فيما بعدها، بل كانت العربية هي اللغة الوحيدة التي عرفها وكتب بها شعره. أما الأول عمر أبو ريشة فقد درس في الجامعة الأمريكية في بيروت، وتابع دراسته في لندن، وفيها اطلع اطلاعاً جيداً على الشعر الإنكليزي وعلى سواه من الشعر الأجنبي.
ويمكن للمبحر في شعر أبو ريشة وشعر بدوي الجبل أن يلحظ بوضوح نسباً قوياً يربط بين شعر «البدوي» والشعر العربي القديم ذي الديباجة الفخمة الباذخة. في حين يفتقد هذا الرابط بين شعر أبو ريشة وشعراء العرب الكلاسيكيين القدماء، فهو شعر عربي لا شك في عروبته كما هو شعر حديث أيضاً. وفي هذا الشعر لأبوريشة نعثر على «حداثة» شعرية وفنية وتقنية لا تتوفر في شعر «البدوي» تأثر بها عمر بالشعراء الأجانب الذين قرأ لهم.
وقد كتب الناقد السوري الراحل محيي الدين صبحي مرة مقالاً أشار فيه إلى العناصر والتقنيات التي انتفع بها عمر في قصائد كثيرة له في مرحلة شبابه الشعري بعد عودته من لندن، لم يكن لها ان تتسرب إلى شعره لولا قراءاته الكثيرة في الشعر الإنكليزي فهذا الشعر الأخير هو الذي دل عمر على هذه الطريقة أو تلك في شعره.
وما فعله عمر هو الذي أهّله لريادة لم تكن لتسلم له بدون هذه الثقافة الشعرية الأجنبية. ولا شك ان عمر لو وهب شعره عناية أكثر، وانصرف إلى الشعر دون ضغوط من السياسة عليه، لكان له دور أكبر في مسيرة الشعر العربي المعاصر.
ولكنه انصرف انصرافاً واسعاً إلى حياة خاصة صاخبة، وإلى حياة عامة سياسية أكثر صخباً، فحرم شعره من تفرغ كان هذا الشعر بأمس الحاجة إليه. ولكن الجوهريّ في الموضوع هو أن اللغة الأجنبية زودته بطرائق وأساليب في التجديد والتغيير الشعريين بدونهما لم يكن أبوريشة هو الشاعر المجدد الكبير الذي نعرفه.
ولا شك ان شوقي لم يكن هذا الأمير الخطير في دولة الشعر لولا إقامته الطويلة في فرنسا، وقراءاته المباشرة لشعرائها من شتى التيارات والمدارس الشعرية.
وإذا قمنا بمقارنة سريعة بين شعره وشعر «غريمه» أو «صديقه» حافظ إبراهيم، ظهر لنا الفرق بين الشاعرين، ومبعث هذا الفرق هو ثقافة كل منهما. ففي حين كان الشعر العربي هو المنهل الوحيد لحافظ إبراهيم، كان شوقي يعرف أكثر من لغة أجنبية ويقرأ بها. ولكن هذا القارئ للغات الأجنبية، ظل متماسكاً إزاء ما قرأ دون ان ينهار أو يشعر بالضآلة، كما كان مصير أدونيس وهو يقرأ الشاعر الفرنسي سان جون بيرس أو سواه من الشعراء الأجانب فينقل أشعارهم إلى شعره ويدّعي أنها له.
وكان طه حسين يشيد أيما إشادة بالشاعر خليل مطران ويصفه بأنه الشاعر المجدد الأول في زمانه. ولا شك ان طه حسين كان يشير بذلك إلى ان مطران هو أول من بدأ عصر الرومانسية والوجدانية في الشعر العربي المعاصر. ولم يكن مطران ليبدأ هذا العصر لولا اطلاعه على الرومانسية في شعر الفرنجة.
وقد تنبه شعراء «أبولو» ومن قبلهم «شعراء المهجر»، إلى ضرورة الاطلاع على الشعر الأجنبي والانتفاع بالحساسيات الجديدة التي تتوفر في هذا الشعر.
وإذا كانت هاتان الحركتان توصفان عادة بالطليعية والريادة والتأسيس والحداثة، فمرد ذلك هو انفتاحهما على شعر وأدب الأجانب. ولولا هذا الانفتاح لكان ما نصفه الآن بالتجديد في شعرنا ومنه تجديد السياب ونازك ورفاقهما، ملحقاً تماماً بشعرنا التقليدي الصرف الذي هو مجرد تنويع على الشعر العربي وفي مراحل انحطاطه.
إن الاطلاع على الشعر الأجنبي لا يعني الانبهار لزاماً بهذا الشعر والحماسة المفرطة له. فكثيراً ما يطلع الشاعر، أي شاعر، على شعر أجنبي ويرفضه، ولكن كثيراً ما يفتح هذا الاطلاع آفاقاً واسعة أمام هذا الشاعر، بدونه لم يكن يهتدي إلى ما اهتدى إليه. من ذلك ان كثيراً من الباحثين في سيرة الشاعر إلياس أبو شبكة، صاحب ديوان «أفاعي الفردوس» اعتبروا أن أبو شبكة في هذا الديوان نسخ تجربة الشاعر الفرنسي بودلير في ديوانه «أزهار الشر»، ولكن باحثين آخرين قارنوا بين نصوص بودلير، ونصوص أبو شبكة، انتهوا إلى اعتبار تجربة الشاعر اللبناني تجربة أخرى تمتاز بالأصالة، وأنه لم يكن أبداً صورة منه أو له. لعله اقتبس «النهج» ولكن «الروح» ظلت روحاً عربية.
وهذا بحد ذاته كاف ليهب الاطلاع على الشعر الأجنبي أسبابه الموجبة. فما الذي ينبغي ان يعتد به في هذا الاطلاع، هو الاطلاع بحد ذاته، وترك أثره يتفاعل في ذات المطلع، وإمكان استثماره في إطار الشعر العربي. وكل ذلك لا يشكل عاراً أو مذمة؛ فالتأثر والتأثير قانون ثقافي عام، إذ لم تنهض حضارة من الحضارات ولا ثقافة من الثقافات دون الارتكاز عليه..


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.