اليمن: الاعتداءات الإيرانية على المملكة والكويت تصعيد خطير وعدوان سافر    الرئيس الأميركي يهدد بتفجير «خارك» وآبار النفط الإيرانية    الصمود والاستنزاف.. استراتيجية أوكرانيا الرابحة    «سلمان للإغاثة» يوزّع (1.102) سلة غذائية في مديرية تبن بمحافظة لحج    نائب وزير الحج والعمرة: نُدير التحديات وفق خطط استباقية.. وانتقلنا من التنسيق إلى التكامل    الأميرة فهدة بنت فلاح آل حثلين تكرم الفائزات بجائزة الأميرة نورة للتميز النسائي في دورتها الثامنة    مانجو جازان: إنتاج يفتح فرصا واعدة في التصنيع الغذائي    الأخضر يخسر ودية صربيا    رد الاتحاد السعودي على تقارير رحيل رينارد    اتحاد الغرف يطلق مرصدا لتحديات الخدمات اللوجستية    المظالم: أدوات رقمية لمساعدة الفئات الخاصة    اتفاقية الأنواع الفطرية تكرم المملكة بشهادة الريادة المتميزة    نائب أمير تبوك يطلع على المبادرات المجتمعية التي نفذتها أمانة المنطقة    الحربي ضيفا على مجلس رواء الرمضاني    خام برنت يرتفع بنحو 6 دولارات ليتجاوز 118 دولار للبرميل    تعليم الطائف يدعو الطلبة للمشاركة في مسابقة "كانجارو موهبة" العالمية    ‏تعيين ريما المديرس متحدثًا رسميًا لوزارة الاقتصاد والتخطيط    سعود بن نايف يستقبل منسوبي مرور المنطقة ويطلع على التقرير السنوي لهيئة تطوير المنطقة    أمير نجران يُثمِّن جهود جمعية الدعوة والإرشاد بمحافظة حبونا    أمانة نجران : أكثر من ٣٣ ألف جولة رقابية خلال رمضان والعيد    وادي الدواسر: تشهد سباقًا للهجن ب 21 شوطًا وسط حضور كثيف    الدكتور الهليس يتوج بجائزة الإنجاز مدى الحياة 2026    أمطار على مدن ومحافظات المنطقة الشرقية    48.4 مليار ريال صافي تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في الربع الرابع من 2025م    سقوط شظايا اعتراض طائرة مسيرة في الخرج نتج عنه إصابتان طفيفتان وأضرار مادية محدودة في 3 منازل وعدد من المركبات    واشنطن تنتقد منظمة التجارة العالمية    الأسهم الصينية ملاذ آمن    خالد بن سلمان يستعرض مع هيلي الشراكة الإستراتيجية الدفاعية    ولي العهد يهنئ باليندرا شاه بمناسبة أدائه اليمين الدستورية رئيساً لوزراء نيبال    مستشفى الدكتور سليمان الحبيب بالصحافة ينجح في استئصال ورم فقري وتحرير الحبل الشوكي بموضع عالي الحساسية    إنهاء «صرع مستعصِ» لمريضة شابة    الدفاع المدني يحذر من السيول ويدعو للابتعاد عن الأودية    الصحة رصدت عرض العقاقير على شبكات التواصل.. ضبط مدربين يروجون لأدوية إنقاص وزن غير آمنة    أمانة جدة تعالج مخالفات استغلال المواقف وتعيدها للاستخدام    شددتا على تعزيز العلاقات بمختلف المجالات.. السعودية وكندا تطالبان طهران بوقف فوري للاعتداءات    في ملحق أوروبا المؤهل للمونديال.. إيطاليا لتجنب الكارثة.. والسويد تصطدم ببولندا    معاقبة زوجين تركا أطفالهما بمفردهم وسافرا في عطلة    تفتح أبوابها في سبتمبر.. وزير الثقافة: نفخر بإطلاق جامعة الرياض للفنون    وائل يوسف: مجمع 75 بداية انطلاقتي الدرامية    إطلاق فيلم توثيقي عن أحمد عدوية قريباً    دعوات روسية لاحتواء التوترات والحفاظ على الاستقرار    سمو وزير الدفاع يلتقي وزير الدفاع البريطاني    38 رخصة جديدة.. 180 مليار ريال استثمارات التعدين    سفير طهران في لبنان لاجئ بسفارته    استشاري يحدد لمرضى القلب الحد الآمن لشحم السنام    جدة تستضيف منافسات بطولة كأس النخبة للكرة الطائرة    بند دراسة فقه النكاح قبل الزواج حلّ لأزمة كثرة الطلاق    «حافلات المدينة» تعلن مواعيد تشغيل «النقل العام»    هيبة وطن    رئيس التحرير يستقبل السفير الياباني لدى المملكة    على إيقاع الهوية.. الفنون التقليدية تنبض في الرياض    «فنون الرياض» تعايد ثقافة المجتمع    حليب الإبل.. رمزية السخاء في الثقافة السعودية    الشؤون الإسلامية بجازان تُسهم في نشر الوعي البيئي ضمن يوم مبادرة السعودية الخضراء 2026م    العُلا يتغلب على النصر ويتوج بطلًا لكأس الاتحاد لكرة السلة    إطلاق تجريبي لتطبيق "أهلًا".. الهوية الرقمية لتجربة المشجع في كأس آسيا 2027    الرقية وصناعة الوهم    شكراً أهل المدينة المنورة    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



اللغة العربية وإشكالية التعريب
نشر في الرياض يوم 22 - 10 - 2021

تتجلى عظمة اللغة العربية وسموها ورفعتها أنها في المقام الأول اللغة الوحيدة التي خصها واجتباها وشرفها رب العزة والجلال بأن تكون لغة القرآن الكريم، وذلك يتبدى في آيات كريمة وردت في عدد من السور، منها قوله تبارك وتعالى: "كِتَابٌ فُصِّلَتْ آيَاتُهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ" فصلت: 3. وقوله عز من قائل: "وَكَذَلِكَ أَنزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا" طه:113. ولقد تمكنت اللغة العربية منذ الأزل من أخذ مكانتها اللائقة بين اللغات العالمية الحية لمكانتها السامية التي أحرزتها وتبوأتها عبر تاريخها التليد في مجالات العلوم الدينية والشرعية، ناهيك عمّا وصلت إليه في ميادين الشعر والأدب والتاريخ والجغرافيا والرياضيات والفلك والطب والكيمياء والصيدلة، كما أفادت اللغة العربية من الترجمة والتعريب مما زادها توسعاً واتشاراً وعالمية وثراء، حيث إن اللغة العربية لغة مرنة وطيعة تقبل الألفاظ والمصطلحات الأجنبية وذلك لسهولة النحت فيها والتصريف والاشتقاق والقياس.
ولقد فسر بعض العلماء قول الله تبارك وتعالى: "وَعَلَّمَ آدَمَ الْأَسْمَاءَ كُلَّهَا" البقرة: 31 بقولهم إن الله سبحانه منح آدم القدرة على تسمية الأشياء، وأورث ذلك لبنيه، ومن هنا يمكننا فهم كيفية اختلاف الألسنة ومسيرات اللغات ومواكبتها للتطور والارتقاء، ولعل تلك القدرة هي التي تفسر لنا الظاهرة التاريخية في استيعاب اللغة العربية لمفاهيم الدين ومصطلحاته من فقه وصلاة وعبادات وزكاة وشرك ونفاق وأنفال، إلخ، كما يفسر لنا قدرة اللغة العربية على استيعاب النقلة الحضارية الهائلة في العهدين الأموي والعباسي التي تمثلت في الكم االزاخر والموج المتلاطم من المصطلحات السياسية والإدارية والقانونية والاقتصادية والعلمية، إلى غير ذلك مما عجّت به الكتب في الميادين العلمية المتعددة، كما يمنحنا القدرة على تصوُّر الجهد العظيم الذي بذلته المجامع العربية المعاصرة في توليها لغتنا شطر التراث البلاغي العربي ليتناسخ في جسد الثقافة التقنية المعاصرة ويستحيل فيه نماءً وعنفوانًا وتدفقًا وإثراءًا واصلين بذلك حاضر هذا التراث البلاغي العربي بماضيه العريق إلى جانب العمل نحو كبح جماح المصطلحات الغربية بالمئات من المصطلحات العربية ذات المعاني الجديدة مثل: السيارة والطيارة والثلاجة والحافلة والشاحنة والهاتف والمذياع وغيرها، حتى وصل الأمر إلى ظاهرة تزاحم المصطلحات للشيء الواحد تبعاً لاختلاف الدول والمصطلح السائد والمتعارف عليه بها، ومن أمثلتها: الجوال والمحمول والنقال والخلوي لجهاز الاتصال الهاتفي المعروف، مما يشير إلى خصوبة اللغة العربية وقدرتها الهائلة على التوليد واصطناع المصطلحات الجديدة ومضاهاتها. وكما قيل قبلاً: "الحضارة هي مجرد قرار! حيث إن الكثير من أصحاب اللغات الميتة والمندثرة اتخذوا قرارًا بإحياء لغاتهم من الموات والبوار فكان لهم ما أ رادوا، ومن ذلك اللغة العبرية (في إسرائيل) حينما اتخذوا قرارًا جريئًا بجعل العِبْرية لغتهم الأولى على الرغم من تلاشيها واعتمدوها لغة للعلوم، واستطاعوا أن يبعثوها للحياة لإدراكهم أهمية اللغة لهوية الأمة! كما استطاع أهل اللغتين الإنجليزية والفرنسية بعثهما إلى الدرجات الأولى في لغات العلم بعد أن كانتا من اللغات الركيكة والضعيفة التي يخجل ملوكها من التعبير بهما حيث كانوا يعبرون عن قراراتهم الملكية والإدارية والسياسية باللغة اللاتينية القديمة! وما ذكرنا ذلك إلا من باب الرد المنطقي على من يتبنَّون اعتماد المصطلحات الغربية ويسخرون من اعتماد المصطلحات العربية الجديدة معتقدين بأن ذلك جهد كبير مضنٍ لا داعي له، أما أنه مضنٍ فليس الأمر كذلك لأن التسمية خصلة تلقائية في الإنسان يمارسها الأطفال والكبار بعفوية فطرية، وأما أنه لا داعي له، فلهم أن يتخيلوا حجم المصطلحات الغربية المتدفقة دون تعريب بعد سنوات قلائل حيث ستطغى المصطلحات الغربية على لغتنا فتندثر -لا سمح الله- بشكل تدريجي ونحن في موقف المتفرج ليس إلا!
إن وسائل التوسع اللغوي من أبسط المهام الفطرية التي تمارسها اللغة العربية، مع يقيننا بأن باب الاشتقاق ربما يكون هو البوابة الأرحب والأوسع لذلك التوسع المقصود به صناعة مصطلحات جديدة يتم توليدها من اشتقاقات متعددة بناء على معطيات المسمى الجديد، مع الاعتماد جزئيا على وسائل التوسع اللغوي الأخرى، وفي مقدمتها النقل المجازي، ثم النحت، ثم التعريب ثم الإدخال والاشتقاق، مع ضرورة التضييق في البابين الأخيرين وعدم اللجوء إليهما إلا في أضيق الحدود. والاشتقاق يُعد من أنجع الوسائل لتوليد الألفاظ والصيغ، والصلة بينه وبين القياس وثيقة، لأنّ الاشتقاق هو عملية استخراج لفظ من لفظ أو صيغة من أخرى، أما القياس فهو الأساس الذي تُبنى عليه هذه العملية لكي يصبح المشتق مقبولاً معترفًا به بين علماء اللغة، فالقياس هو النظرية، والاشتقاق هو التطبيق. إنّ وضع الكلمات الحديثة في اللغة يجري إما على طريقة الاشتقاق وإما على طريقة التعريب، ولا مانع من الجمع بينهما، ولا يُلجأ إلى الاشتقاق في وضع كلمة حديثة إلا إذا لم يعثر في اللغة على ما يؤدي إلى معناها بخلاف التعريب حيث يجوز تعريب كلمة أعجمية مع وجود مفهوم لها مناظر في العربية، كما هو الشأن في أكثر المُعرَّبات الموجودة في اللغة إلا في حالات الاضطرار في الألفاظ العلمية والفنية التي يصعب وجود المناظِرات العربية لها كما لا يُحبَّذ الإدخال والتعريب في الألفاظ الأدبية.
ونود فيما يلي عرض شيء من وسائل التوسع اللغوي في اللغة العربية من خلال التعريب الذي أفادت منه اللغة العربية مما زادها توسعاً وانتشاراً وعالميةً وثراءً، حيث إن اللغة العربية لغة مرنة وسلسة وطيعة تقبل الألفاظ الأجنبية والمصطلحات التقنية وذلك لسهولة النحت والتصريف والاشتقاق والقياس فيها، ومع ذلك فلا يتم القيام بعملية التعريب إلا عند الحاجة والضرورة. لذا يستحسن عند تعريب الألفاظ والمصطلحات الأجنبية والدخيلة أن يراعى ما يلي:
إذا تم نقل اللفظ الأجنبي الى اللغة العربية من دون تغيير سُمّي (دخيلاً)، واذا وقع عليه التغيير سمي (معربًا)، ومن أمثلة الدخيل (أوكسجين، هيدروجين، نيتروجين، كربون، أمونيا، أيون، نيترون، إنزيم، أكاديمي، السينما)، ومن أمثلة المُعرَّب (التليفون، التلغراف، الراديو وكثير من دول العالم مثل: بريطانيا وفرنسا والسويد والنرويج).
يفضل التغيير في شكل المصطلح حتى يصبح موافقًا للصيغة العربية ومضاهيًا لها، فمثلاً عندما ترجمت كلمة: تلفزيجن إلى العربية وأصبحت (الرائي) لم تجد هذه الكلمة العربية قبولاً مستساغًا فكان لا بد من تعريب الكلمة الأجنبية مع بعض التغيير الذي يضاهي العربية فأصبح لدينا كلمة: تلفاز (وإن كانت غير مستخدمة على نطاق واسع)، كما نجحنا في تعريب التلفون ليصبح: الهاتف (وإن كانت الأولى لا تزال مستخدمة كلفظها الأصلي) وكذلك: كمبيوتر إلى حاسب آلي أو حاسوب وكذلك راديو إلى مذياع. وعند تعريب المصطلح العلمي يمكن كتابته باللغة العربية بصيغة أو بناء يوافقه ويضاهيه مع المحافظة على معناه ولفظه قدر المستطاع، فمثلاً كلمة: فيزيكس عربت فيزياء، وكذلك تكنولوجي أصبحت: تقنية وماستر صارت ماجستير وكوليج: كلية، وبتروليوم: بترول، وموتور: محرك، وفاكسميلي: ناسوخ و بايسيكيل دراجة وموتر: سيارة وتليجراف: البرقية والباص: الحافلة، وقابس بدلا من كلمة الفيش وهي مصدر التيار الكهربائي، وهكذا.
يجب اعتبار المصطلح المعرب عربيًا بحيث يخضع لقواعد اللغة العربية ويجوز فيه الاشتقاق والنحت والتصريف وتستخدم فيه أدوات البدء والإلحاق مع مواءمته للصيغة العربية، وهذه بعض الأمثلة:
بروتون: يمكن جمعها جمع مؤنث سالم فتصبح: بروتونات.
إلكترون: يمكن إلحاقها بأل التعريف فتصبح: الإلكترون.
أكسيد: يمكن جمعها جمع مؤنث تكسير فتصبح: أكاسيد، يمكن اشتقاق فعل منها فتصبح: يتأكسد.
دكتور: يمكن جمعها جمع تكسير فتصبح: دكاترة.
يحب تصويب الكلمات العربية التي حرفتها اللغات الأجنبية واستعمالها باعتماد أصلها الفصيح، فمثلاً كلمة syrup أصلها العربي: شراب، وكلمة alcohol أصلها العربي: الكحول، وكلمة gas أصلها العربي: غاز، وكلمة arsenic أصلها العربي: الزرنيخ.
ثمة كلمات أجنبية دخيلة (وما أكثرها) اخترقت لغتنا العربية عنوة واحتلت حيزًا بين مفرداتها وتمَّ استخدامها طوعًا دونما وعي أن في العربية معان ٍومترادفات تحل محلها وتغني عنها، فخذ على سبيل المثال: لوجستي: عتاد، إثني: عرقي، بريستيج: فخامة، كاريزما: جاذبية، ماراثون: سباق، كود: نظام أو رمز، لوبي: تأثير، كلاسيكي: تقليدي، رومانسي: عاطفي، الإيتيكيت: الذوق، أوتوماتيك: تلقائي دراما: مشكلات نفسية وعاطفية، كوميديا: مرح وترفيه، تراجيديا: مأساة (كارثة)، كنترول: تحكم (سيطرة)، كورنيش (أو بلاج): شاطيء، تكنولوجيا: تقنية، بروتوكول: اتفاقية أو معاهدة، دبلوماسي: سياسي، أكاديمي: علمي، دبلوم: إجازة، سوشيل ميديا: التواصل الاجتماعي. كما أن هناك أيضًا كلمات أخرى مستجدة لا مندوحة من إيجاد تعريبات لها مثل: مول وجاليريا وبلازا، إلخ، كما أن الزائر لأسواقنا الراقية الجديدة يلحظ بكل أسى وأسف أن الكلمات والمسميات الأجنبية أضحت طاغية على معظم إن لم يكن كل اللافتات والإعلانات والدعايات الموجودة بها.
وفي الختام، فإن مَجْمَع الملك سلمان العالمي للغة العربية والذي يحمل اسماً غاليًا علينا جميعًا يأتي تثمينًا وتقديرًا لجهود خادم الحرمين الشريفين -يحفظه الله- المخلصة وحرصه لخدمة اللغة العربية ودعمه لكل الجهود المبذولة في سبيل صوْنها وحمايتها والمحافظة عليها، فهذا المَجْمَع سيكون مَجْمعًا عالميًا لخدمة اللغة العربية ودعم سياقاتها وصياغاتها وتطبيقاتها اللغوية الحديثة، كما سيؤكد ريادة المملكة في خدمة لغة القرآن الكريم إلى جانب إبراز مكانة اللغة العربية وتفعيل دورها إقليمياً وعالمياً، وتعزيز قيمها المعبرة عن العمق اللغوي للثقافة العربية والإسلامية، كما سيعمل على تعزيز الهوية الثقافية العربية وتشجيع إجراء البحوث والدراسات المتعلقة باللغة العربية والإسهام في أعمال التعريب والترجمة من اللغة العربية وإليها إلى جانب التعاون مع المجامع والهيئات اللغوية العلمية الأخرى داخل المملكة وفي البلدان العربية الأخرى في كافة المجالات التي تتفق مع أهدافه في خدمة اللغة العربية والحفاظ عليها.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.