شراكة سعودية - أممية لصون التراث والثقافة باليمن    إيران: انفجار مجهول الأسباب في بندر عباس على ساحل الخليج    اتفاق دمشق و"قسد" يدخل حيّز التنفيذ: وقف نار ودمج عسكري بصيغة جديدة    600 طالبة يطلقن نواة الكشافة النسائية في رالي حائل    د.الحواسي يدشّن المؤتمر الدولي الأول لطب الأسنان 2026 في الرياض    موسى ديابي يضغط من أجل انتر ميلان    غموض موقف ديميرال من مواجهة الهلال    تحركات في أتلتيكو مدريد من أجل ماركوس ليونارد    جناح محافظة الطوال يستقطب زوارًا من داخل المملكة وخارجها ضمن فعاليات مهرجان شتاء جازان 2026    2 فبراير: الرياض تحتضن النسخة الخامسة من المنتدى السعودي للإعلام 2026    اللوز والسدر والعرن والسوسن أبرز النباتات المحلية الملائمة للتشجير في الجوف    القيادة تهنئ رئيس جمهورية ناورو بذكرى استقلال بلاده    الداخلية : ضبط (19975) مخالفًا لأنظمة الإقامة والعمل وأمن الحدود خلال أسبوع    جهاز الشرطة الخليجية يشارك في المعرض الأمني الأول المصاحب لتمرين «أمن الخليج العربي 4»    النائب الأول لرئيس مجلس إدارة غرفة جدة يدشن النسخة الرابعة عشرة من معرض جدة الدولي للسفر والسياحة    الأسهم الأمريكية تغلق على انخفاض    الأمير عبدالعزيز بن سعد يزور مقر الفعاليات المصاحبة لرالي باها حائل الدولي 2026    الجنيه الإسترليني ينخفض مقابل الدولار الأمريكي ويرتفع مقابل اليورو    نيوم يتغلّب على ضمك بثلاثية في دوري روشن للمحترفين    وزارة الداخلية تشارك في المعرض الأمني المصاحب للتمرين التعبوي "أمن الخليج العربي 4" بدولة قطر    فليك : برشلونة سيقاتل للفوز بكل الألقاب    النصر يتغلب على الخلود بثلاثية في دوري روشن للمحترفين    المملكة توزّع (200) حقيبة إيوائية على الأسر النازحة في حلب    بحضور محمد العبار.. "جوائز دبي مول العالمية للموضة" تتوج أيقونات العالم ورواد الإبداع    جدة تحتضن المؤتمر السعودي الأول لأمراض النساء والخصوبة (GFS)    قائد القوات الجوية السعودية يزور جمهورية كوريا    بالصور مدير مستشفى بيش العام يرعى الحفل الختامي لعام 2025م ويكرّم المتميزين في الجودة وتجربة المريض    منسوبو مستشفى السليل يقيمون حفل تكريم للمدير السابق آل شريدة    المملكة ترحب باتفاق وقف إطلاق النار بين الحكومة السورية و«قسد»    الشيخ عبدالباري الثبيتي: الوظيفة أمانة وعبادة بالإتقان والصدق    من ذاكرة جازان: د. علي عواجي العريشي    الشيخ بندر بليلة: علاج القلوب في كتاب الله وسنة رسوله    قسم الإعلام بجامعة الملك سعود يشارك في المنتدى السعودي للإعلام ومعرض فومكس 2026    افتتاح بينالي الدرعية للفن المعاصر 2026        جامعة حائل تقدم منظومة معرفية ومجتمعية متكاملة        وصيفة العروس تقليد غربي يقتحم أعراسنا    وزير الدفاع يلتقي وزيري الخارجية والحرب لدى الولايات المتحدة الأمريكية والمبعوث الأمريكي الخاص للشرق الأوسط    نائب أمير جازان يشهد حفل أهالي العيدابي بمناسبة إطلاق "معرض عسل جازان 2026"    نائب أمير جازان يلتقي مشايخ وأهالي محافظة العيدابي    وكيل وزارة الداخلية يرأس اجتماع وكلاء إمارات المناطق ال(60)    هدية الشتاء لجسمك    إنطلاق الدورة العلمية الثانية لأئمة الحرمين الشريفين تزامنًا مع الخطة التشغيلية لشهر رمضان ١٤٤٧ه    نائب أمير تبوك يستقبل قائد حرس الحدود بالمنطقة    "هداية" تحتفي بإنجازاتها لعام 2025 وتوقّع شراكات مجتمعية    جمعية "نبأ" تُكرم "73" حافظة للقرآن الكريم خلال عام 2025 في خميس مشيط    وزير البيئة الأوزبكي يزور المركز الوطني للأرصاد ويطّلع على تجارب المملكة في مجالات الأرصاد    الوعي والإدراك    نفتقد قلم الإبينفرين    زيلينسكي يبدي استعداده للقاء بوتين.. الأراضي وزابوروجيا تعرقلان مسار السلام    دوريات الأفواج الأمنية بمنطقة جازان تُحبط تهريب (268) كيلو جرامًا من نبات القات المخدر    لا تزال قيد الدراسة.. 3 خيارات للجيش الإسرائيلي لإخضاع حماس    سمو وزير الدفاع يلتقي وزير الدفاع بدولة الكويت    المبرور    إنفاذاً لتوجيهات خادم الحرمين وولي العهد.. وصول ثلاثة توائم ملتصقة إلى الرياض    نحن شعب طويق    متقاعدو قوز الجعافرة ينظّمون أمسية ثقافية ورياضية على كورنيش جازان    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



الروائي ألبير قصيري رحل عن 94 عاماً - هكذا ترجمته إلى العربية ... وأعتذر
نشر في الحياة يوم 25 - 06 - 2008

حدث أن كنت مرة في زيارة لبيت المخرجة المصرية أسماء البكري في القاهرة، فعثرت على رواية في عنوان"شحاذون ومتعجرفون"ورحت اقرأها بشغف شديد ولما كانت أسماء شحيحة في إعارة الكتب للآخرين، وتبعاً لما تركته فيّ الرواية وجدتني آخذها من دون استئذان وأنا في طريق العودة إلى الإسكندرية في القطار.
لم تسعفني ضجة القطار في أن أستمتع بالقراءة، لكنني ما ان وصلت إلى بيتي حتى بدأت في ترجمتها ليس أبداً لأنقلها إلى القارئ العربي فأنا أستمتع بما أقرأه وأنا أكتبه أكثر مما أستمتع بالقراءة وحدها. وبدت الترجمة بمثابة اكتشاف لعالم غريب وجديد سبق أن قرأت عنه في روايات نجيب محفوظ، ولكن هنا يوجد مذاق مختلف تماماً. صحيح أن الرواية تدور أحداثها في منطقة الأزهر التي دارت فيها أكثر من ثلث ما كتبه محفوظ، لكن الشخصيات هنا مختلفة تماماً، خصوصاً الأستاذ جوهر أستاذ التاريخ الذي قرر الاستقالة من الجامعة احتجاجاً على تزوير التاريخ في المناهج الدراسية. وإذا كان"جوهر"أستاذاً مصرياً فإن سلوكه العدمي أقرب إلى الشخصيات الأوروبية في روايات ألبير كامو وسارتر. وباختصار فإن شخصيات قصيري لها موقف محدد من الحياة. جوهر مثلاً يمكنه أن يعيش من دون أي متطلبات حياتية، وأن ينام فوق حاشية من ورق الصحف تتبلل من مياه غسيل الموتى وهو رجل يحلم بالحشيش الذي يهرب به من الواقع ويحب النوم نهاراً والاستيقاظ ليلاً. وپ"جوهر"هذا يرتكب ما سماه الكاتب الجريمة المجانية، فهو يقتل العاهرة أرنبة لمجرد أنه تصور أن"الغوايش"التي تضعها حول معصمها من الذهب الخالص، فإذا به يكتشف أنها"فالصو"أي أنه قتل بلا فائدة.
وليست هذه هي الشخصية الوحيدة في الرواية، فهناك الكردي الموظف الثوري بلا سبب الأشبه بأبطال فيلم"ثائر بلا سبب"إخراج نيكولاس راي 1955 وقام ببطولته جيمس دين قبل أن يكتب البير قصيري روايته بأعوام عدة، أما الشاعر"يكن"فهو شخصية حقيقية عرفت في العالم الثقافي، وهو أقرب الى أمل دنقل الذي لم يكن ظهر بعد في الساحة الأدبية.
أما الشخصية الرابعة فهو الضابط الذي يحقق في الجريمة ويكتشف سحر العالم السفلي للمدينة، فيقرر حين اكتشف الحقيقة أن ينتقل أيضاً الى القاع. أهمية هذه الشخصيات كلها أن لها موقفاً من الحياة. وعلى رغم الزخم الملحوظ في روايات نجيب محفوظ فإن الشخصيات التي تعيش في الأماكن نفسها عند قصيري تقف موقفاً محدداً من الحياة.
توقفت عند هذه الرواية، وبعد أن انتهيت من ترجمتها كان لا بد من نشرها، فتقدمت بها إلى الأستاذ فتحي العشري المشرف على سلسلة"الرواية العالمية"الصادرة عن هيئة الكتاب وتحمس لنشرها وبدت المشكلة في العنوان، فلا شك في أن الترجمة الأقرب هي"شحاذون ومتعجرفون"، لكنها لا تعطي المعني المطلوب، كما أن الترجمة أقرب الى المقولة الشعبية"شحات ومشارط"، لكنها كلها غير معبرة عن المعنى الأساس لدرجة أن أسماء البكري اختارت كلمة"نبلاء"وهي التي تعرف الفرنسية خيرا مني عشرات المرات.
ونشرت الرواية، وهي تمثل اكتشافاً لكاتب مصري كبير، لا يكاد أحد أن يعرفه في مصر. كاتب يجب أن يقرأ في اللغة العربية لأسباب عدة أولها أن قصيري كتبها بعقلية مصرية حتى وان تم ذلك باللغة الفرنسية، والأرجح أن الكاتب ألفها لزملائه الذين يعرفون اللغة الفرنسية من المصريين الفرنكوفونيين، وليس في المقام الأول للفرنسيين، وتكرر هذا في روايات أخرى. اعترف بعد هذه الأعوام أنني غيرت في الترجمة عبارة واحدة، فنور الدين الضابط يقول للشاب سمير"أريد أن أنام معك"وقد غيرت هذا المعنى الذي لم يغفره لي الكثيرون إلى"أنت تعجبني".
أما الذي لا يغتفر لي فهو أن الكاتب أسمى بطله بyegen. في تلك الفترة كان مناحم بيغن لا يزال في السلطة وخشيت أن يتم القول إن قصيري هو كاتب يهودي يؤصل للمثقف اليهودي، واكتشفت في ما بعد أن البطل ليس مثلما سميته"يحيى"ولكن"يكن"، ولا أعرف لماذا لم يكتب المؤلف حرف الكاف في الاسم.
وددت أن أغفر لنفسي أنني استعرت الكتاب، فأبلغت أسماء البكري باكتشاف النص وطلبت منها أن تقوم بإخراجه هي التي كانت تبحث دوماً عن نص تكتبه وتخرجه للسينما. وحقيقة، لم يضايقني أنها لم تستعن بي في كتابة الحوار لأنني تلقيت الكثير من التقريظ والهجوم على ترجمة الرواية، وأحسست أن خريطة الأدب في مصر يجب أن تتغير بترجمة الرواية واكتشاف البير قصيري في لغته الأصلية. وبالفعل عندما جاء الرجل إلى مصر بعد طول غياب لتوقيع عقد الفيلم كان لي شرف أن أقابله وأن أرافقه في رحلته داخل القاهرة، ورأيته يملأ التاكسيات التي كنا نركبها بالمزاح والنكات بلغة عامية غير مكسورة، ورأيت أمامي إنساناً محباً للحياة، لم يعلق على ترجمتي سوى بكلمة مدح كتبها في أربع كلمات، ولما عرف أنني بصدد أن أترجم له رواية أخرى لم يعلق وانصاع لي عندما طلبت منه الذهاب لتهنئة نجيب محفوظ بحصوله على جائزة نوبل، وكان حصل عليها لتوه، والتقطت له صوراً مع نجيب محفوظ الذي بدا مجاملاً، لكنه لم يكن يعرف أي شيء عنه. ولعل هذا هو السبب الذي جعل قصيري يتهمني في ما بعد بأنني أخذته إلى مكتب محفوظ في"الأهرام". لكنني لم أبالِ، فالرجلان كانا يجب أن يلتقيا ولو لثانية واحدة. وحضر البير قصيري تصوير المشاهد الأولى من الفيلم، في إدارة أسماء البكري، علماً أنها المرة الثانية التي يتم فيها تصوير الرواية سينمائياً بعد الفيلم الذي قام ببطولته جورج موستاكي. أما الرواية الثانية فهي"منزل الموت المؤكد"وهي الرواية التي كتب لها السيناريو يوسف فرنسيس وأخرجها جلال الشرقاوي عام 1968 باسم"الناس اللي جوه".
البير قصيري أطول قامة من أن تتحول رواياته إلى أفلام عادية، فهناك فارق واضح بين الجو الحيوي المتدفق في رواية الكاتب وبين فيلم"شحاتين ونبلاء". هناك فرق واضح بين الموقف الساخر بين المحقق ومحصّل الحكومة في الفيلم والرواية.
أما موقف عبدالعال"العربجي"في رواية"منزل الموت المؤكد"فهو لم يظهر قط في الفيلم. قد نقتنع بموقف أستاذ جامعي يستقيل احتجاجاً على تزييف المناهج، أما عبدالعال الحوذي فهو مواطن آخر من مواطني روايات قصيري الذين لهم مواقف في الحياة، فهو الذي يؤلب سكان البيت الأيل الى السقوط للوقوف ضد صاحب البيت من حرمانه أن يكون صاحب بيت وذلك بترك الدار. هذا الموقف يؤرق صاحب البيت، فهو من دون السكان الآخرين لن يصبح صاحب بيت.
بعد ترجمة المزيد من الروايات، عقب نشر ترجمة رواية"منزل الموت المؤكد"التي صدرت عن دار سعاد الصباح، بدأت في ترجمة رواية"العنف والسخرية"لنشرها في سلسلة"الهلال"، وكان أبطال الرواية مجدداً أصحاب مواقف من الحياة، فهم يريدون إسقاط الحاكم متمثلاً في المحافظ وذلك من طريق نشر رسوم كاريكاتورية تسخر منه. انها رواية تدور أحداثها في مدينة ساحلية، وأبطالها لهم مواقف محترمة جداً في الحياة. والتفتت أسماء البكري إلى الرواية مجدداً، وكتبت لها السيناريو وبدت كأنها وقعت في أسر الكاتب مثلي.
وكانت الرواية الرابعة لتي ترجمتها هي"كسالى في الوادي الخصيب".
ترجمت الروايات الأربع التي تدور في المناطق الشعبية وعالم البسطاء من المصريين، بما أنها مكتوبة في المقام الأول للقارئ المصري الذي يعرف اللغة الفرنسية. ولا شك في أن ترجمة هذه الروايات ساعدت في تغيير خريطة الأدب العربي في مصر. فكم من أدباء مصريين تاهوا في اللغات الأخرى من دون أن يقرأهم أحد في بلادهم، وهم الكتاب الذين يعتبرون من الأجانب في هذه البلاد.
البير قصيري في حاجة ماسة الى أن تترجم أعماله كافة إلى اللغة العربية خصوصاً على يد مترجمين أكثر مني كفاءة.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.