الحكومة الإسرائيلية وافقت على مقترح الرئيس الأميركي لوقف إطلاق النار مع إيران    هيئة تطوير منطقة المدينة المنورة تطلق دعوة تأهيل لتنفيذ مشروع "أجرة المدينة"    أمير تبوك يطلع على تقرير أعمال فرع وزارة التجارة بالمنطقة    في لبنان.. بلدة ريفية تحظر صياح الديوك    قاضية أميركية تعرقل خطة ترمب لإغلاق أبواب «هارفارد» أمام الطلاب الأجانب    أمين منطقة القصيم يوقع عقد مشروع صيانة الشوارع غرب مدينة بريدة بأكثر من 17 مليون ريال    قطاع خميس مشيط الصحي يُنظّم فعالية "الإسعافات الأولية"    "غرفة نجران :تستعد غدًا لإنطلاقة فعاليات منتدى نجران للاستثمار 2025"    حرارة شديدة ورياح على أجزاء من عدة مناطق في المملكة    جامعة أم القرى توقّع مذكرة تفاهم مع هيئة جامعة كامبردج لتعزيز التعاون الأكاديمي والبحثي في تعليم اللغة الإنجليزية    الهيئة الملكية تطلق حملة "مكة إرث حي" لإبراز القيمة الحضارية والتاريخية للعاصمة المقدسة    الرواشين.. ملامح من الإرث المدني وفن العمارة السعودية الأصيلة    أمير قطر يتلقى اتصالًا هاتفيًا من الرئيس الأمريكي    الإسلام دين الرحمة والتسامح لا مكان للكراهية والعنف    صندوق الاستثمارات يؤسس برنامجاً عالمياً للأوراق التجارية    حكاية مؤرخ رحل    موعدنا في الملحق    ولي العهد للشيخ تميم: السعودية وضعت كافة إمكاناتها لمساندة الأشقاء في قطر    الأخضر السعودي لرفع الأثقال البارالمبية يحقق إنجازات عالمية في كأس العالم بالصين    البرتغال وإسبانيا تجهزان الاتفاق للموسم الجديد    أمير القصيم : عنيزة تمتاز بالسياحة الريفية والعلاجية    التوتر اضطراب طبيعي واستمراره خطر    دراسة تحذر من تأثير ضربات الرأس في كرة القدم    صناعتا الورق والمعدات الكهربائية تتصدران النمو الصناعي    ترمب يدعو إيران لصناعة السلام    افتتاح فعاليات منتدى الصناعة السعودي 2025    تداول يعوض خسارة بداية الأسبوع ويرتفع 135 نقطة    محمد بن سلمان: رؤية تُحوِّل الأحلام إلى حقائق    ختام مشاركة المملكة في معرض سيئول الدولي للكتاب    السدو.. نسيج الذاكرة ومرآة الهوية    6000 موقع عمراني جديد في السجل الوطني للتراث العمراني    الذكاء الاصطناعي والاستقلال المالي يشكلاّن مستقبل الإعلام    وطن الشموخ    صحف عالمية: سالزبورغ خطف نقطة من الهلال    نيفيز: فرطنا في فوز مستحق    "المركزي السعودي" ركيزة الاقتصاد وداعم الرؤية    يرجى عدم المقاطعة!    تصعيد إيراني: ضربات تستهدف قواعد أمريكية في الخليج    قطر تعلن التصدي لصواريخ إيرانية والاحتفاظ ب"حق الرد المباشر"    قنصل إيران يشيد بجهود السعودية لتسهيل مغادرة حجاج بلاده    نائب أمير الرياض يؤدي صلاة الميت على الأمير فيصل بن خالد    الجوازات تواصل إنهاء إجراءات مغادرة الحجاج عبر كافة المنافذ    "ومن أحياها" تستقطب 294 متبرعا بالدم خلال 3 أيام    إنزاغي راض عن أداء الهلال أمام سالزبورغ    موعد والقناة الناقلة لمباراة السعودية والمكسيك في الكأس الذهبية    وزير الداخلية يستقبل سفير المملكة المتحدة    ضبط مقيم لنقله 13 مخالفاً لنظام أمن الحدود    إطلاق النسخة ال5 من مبادرة السبت البنفسجي    اقبلوا على الحياة بالجد والرضى تسعدوا    حملة لإبراز المواقع التاريخية في العاصمة المقدسة    "فلكية جدة": القمر يقترن ويحجب نجم الثريا    السعودية تدين الهجوم على كنيسة في دمشق    علقان التراثية    المملكة تختتم مشاركتها في معرض سيئول للكتاب.. الثقافة السعودية تعزز حضورها عالمياً    نصائح لتجنب سرطان الجلد    أمراء ومسؤولون يؤدون صلاة الميت على مشعل بن عبدالله    نائب أمير الشرقية يعزي العطيشان    الجبهة الداخلية    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



في الحب والحرية والمقاومة وتنويعات على لحن السندباد
قصائد المقاومة والحب تناسب اللحظة الراهنة للأمة العربية
نشر في الجزيرة يوم 09 - 08 - 2003

يعد الشاعر حسن فتح الباب من أبرز من كتبوا الشعر بمدارسه المختلفة وهو صاحب اصدارات وفيرة في مجال الشعر كذلك في مجال النقد وأدب الرحلات غير أنه لأول مرة يقوم بترجمة مجموعة من القصائد لشعراء عالميين واصدر هذه الترجمة في كتاب حمل عنوان «في الحب والحرية والمقاومة» مؤكداً أن هذا الكتاب يأتي في لحظته المناسبة لما يشهده العالم العربي من أحداث تتطلب التحدي والمقاومة.. حول اصداراته الأخيرة ومشواره الأدبي كان هذا الحوار.
* ماذا عن تجربتك في ترجمة الشعر وكتاب في الحب والحرية والمقاومة الذي صدر أخيراً؟
بالفعل صدر لي مؤخراً كتاب لأول مرة قمت فيه بترجمة مجموعة من القصائد العالمية بعنوان «في الحب والحرية والمقاومة» ولكن هذه ليست المرة الأولى التي أقوم فيها بالترجمة فانا أترجم منذ 20 عاماً، ولكن هذه أول مرة انشر فيها ولم يخرج مجال الترجمة عن مجالي سواء الشعر أو محور كتابتي الشعرية وهو الحب والحرية والمقاومة، فقد ترجمت في هذا الكتاب لشعراء المقاومة مثل بول ايلوار ولويس اراجو وغيرهم لان شعراء المقاومة هم في نفس الوقت أعظم شعراء ا لحب في كافة العصور وكان اختياري قائم على ما تضمنته هذه الأشعار من نزعة انسانية واخذت قصائد فرنسية وانجليزية لم يسبق ترجمتها فتجد ملحمة من التراث الشعبي في اقليم البوسنة والهرسك وهي تعبر عن مأساة زوجة حسن أغا وهي ملحمة شهيرة هناك حيث قهر الزوج لزوجته والحيلولة بينها وبين رؤية اطفالها وقد ترجمت هذه الملحمة شعراً لأول مرة باللغة العربية.
* ولماذا تركت الشعر ولجأت إلى الترجمة الآن؟
- كتابتي الترجمة والنقد ما هي إلا كتابات في وقت الفراغ أو وقت الهدنة مثل المحارب الذي تجده في وقت الهدنة يغني على قيثارته فهذه ليس إلا هدنة فلو لم تهبط علي عروس الوحي والالهام اكتب الترجمة أو النقد لأنها بطبيعة الحال تتمنع ولا تهبط في كل وقت فاستثمر وقت فراغي في كتابة النقد والترجمة.
* وماذا عن ادب الرحلات وكتاب «تنويعات على لحن السندباد»؟
- تنويعات على لحن سندباد تأخر في الصدور فقد انتهيت منه منذ سنتين وصدر مؤخرا عن الهيئة العامة للكتاب ولكنه يختلف عن أدب الرحلات في أنه لا يقتصر على تصوير المكان والزمان أي البلدان التي قمت بزيارتها في أوروبا وأمريكا والعالم العربي وانما يعبر عن مشاعري وخفقات قلبي وهي تقترب في نفس الوقت من أدب السيرة الذاتية لأنها تعكس أحداثاً من حياتي على الأحداث التي أرويها فحين زرت بودابست عاصمة المجر ورأيت نهر الداناو الذي يقسمها قسمين خيل إلى أن موجات نهر النيل الرقيقة تطفو على سطح الداناو كما كان شعوري أيضاً حينما زرت باريس لأول مرة ورأيت نهر السين واعادني ذلك إلى ذكرياتي على نهر النيل وتمتزج الشخصيات التاريخية المصرية بشخصيات أبطال البلاد التي زرتها فمثلاً استرجعت صورة البطل أحمد عرابي وانا في الجزائر حينما كنت أشاهد صورة الأمير عبد القادر الجزائري، كما شاهدت صورة عبد الناصر وأنا اطلع الى صورة هواري أبو مدين فالكتاب هو مزيج من أدب الرحلة والمذكرات والذكريات والسيرة الذاتية.
* هذا يعيدنا الى ذكريات نشأتك الأدبية؟
- نشأت في حارة المجدلي بحي شبرا وكان حياً فقيراً في فترة الثلاثينيات وأكملت دراستي الثانوية ونميت ميولي الأدبية التي كنت قد اكتشفتها بداخلي في مرحلة مبكرة من حياتي ودخلت كلية الآداب بمجانية دائمة بعد أن اجتزت اختبارات على يد عميد الأدب العربي طه حسين وأحمد أمين وبعد عام من التحاقي بكلية الأداب اردت دراسة الحقوق مع الاداب وكان هذا جائزاً في ذلك الوقت ولكن في نفس العام صدر قرار بمنع الالتحاق بكليتين وكان عليَّ أن اختار بين الحقوق والأداب فاخترت الحقوق رغم ان الشعر كان يسكنني وبمثابة الروح التي تسري في وجداني ولكن القانون كان الثقافة التي سوف استفيد منها بلا شك وبعد تخرجي التحقت بكلية الشرطة وعملت ضابطاً وواصلت دراساتي العليا في القانون وحصلت على الدكتوراه في القانون الدولي، ورغم ذلك كنت اشعر دائماً أن الشرطة سلطة مكروهة من قبل الناس وكانو يخافون منها لذا قدمت استقالتي وقد كان نتاجاً لفترة عملي كضابط شرطة يسكنه الشعر ديوان كامل لهذه التجربة بعنوان احداق الجياد وعنوان جانبي اعترافات الحارس السجين وبعدها تفرغت للكتابة وخاصة الشعر الذي يمتلك وجداني.
وعلى مدى سنوات طويلة كان تطوري الفني من المدرسة الرومانسية إلى الواقعية بالاضافة إلى المساحة السيريالية التي تجدها بسهولة في اشعاري فرؤيتي للأشيادءمن حولي تكون ذات طابع شاعري دائماً لأن الشعر هو الوحيد الذي يمتلك كياني ولا أستطيع التعبير عن الشعر حتى وصلت الان الى أكبر نقلة متطورة في حياتي وهي القصيدة البرقية حيث تمكنت من الوصول إلى أقصى حالات الكثافة الشعورية وبأقل الكلمات انفذ إلى جوهر الاشياء بلغة بسيطة وصولاً للمعنى الذي ابتغيه وهذا منذ ديواني «سلة من محار» الذي حصلت به على جائزة بن ترك الابداعية والذي يعتبر الديوان الثالث عشر ثم تلاه ديوان «العصافير تنفض اغلالها» و«البلابل والجلاد» وقصائد معظمها من القصائد القصيرة المعروفة بالتقنية الخاصة التي يلجأ اليها الشعراء في مراحل متقدمة من مسيرتهم الشعرية لأنها من أصعب القصائد لتكثيفها الشديد فقد تصل إلى بضعة أسطر وتشكل عالماً قائماً بذاته ويسمى هذا النوع من القصائد بالبرقية أوالقصائد الومضية كما يطلق عليها النقاد، وشملت دواويني الأخيرة النزعة الى التحرر والانطلاق سواء على مستواي كشاعر بما أنشده من حرية أو على مستوى الشعوب.
* رغم أن بدايتك كانت بالشعر العمودي ثم انتقلت الى الشعر الحر فلماذا لم تكتب قصيدة النثر وما رأيك فيها؟
- بالفعل بدأت الشعر الحر المسمَّى بقصيدة التفعيلية الذي يتحقق فيه العنصر الدرامي الذي نفتقده في القصيدة العمودية وواكب هذا انتقال التحول من الأغراض الشعرية القديمة الى الرؤى الحديثة ومن الرومانسية الى الواقعية وكل دواويني ال 16 من شعر التفعيلة فانا لم أنشر القصائد التي سبق وان كتبتها بالشعر العمودي سوى أول ديوان لي الذي كان يحمل عنوان «من وحي بور سعيد» والذي تضمن ثلاث قصائد فقط من الشعر العمودي وكانت مقطوعات متعددة القوافي وارتفع فيها الحس الغنائي وهذا هو الديوان الوحيد الذي مزج بين الشعر العمودي والحر ولكن لم أكتب قصيدة النثر فالنثر ليس شعراً ومن حق كل أديب اختيار القالب الذي يصوغ به تجربته ومع ذلك فانا لست ضد قصيدة النثر ولكن 90% من قصائد النثر لا تمت للابداع بصلة فالدخلاء عليها اضعاف المواهب ورغم ذلك فرضت اصواتهم على الساحة بمساعدة الصحف ولكن قصيدة النثر نوع ابداعي له جذوره فقد كان هناك ما يشبه قبل الاسلام وكان يسمى سجع وكان يقوم على تكثيف العبارة ثم تطور هذا النوع وأصبح يسمى النثر الفني في بعض كتابات الجاحظ والتوحيدي وقد بلغ الذروة عند المتصوف عبد الجبار التعزي في كتابه «الخطابات والمواقف» ثم تطور مرة أخرى في العصر الحديث لنجده في كتابات خليل جبران ومي زيادة ومصطفى صادق الرافعي وفي كتابه اوراق الورد وفي مصر كان حسين عفيفي المحامي حيث كان ينشر هذا النوع باسم الشعر المنثور في الاربعينيات فقصيدة النثر لها جذور ولكن الدخلاء الذين ليس لديهم موهبة حقيقية الذين ينشرون الان اشعارهم لا تمت للشعر بصلة حقيقية.
* وماذا عن مشروعاتك الحالية؟
- أعد الآن الجزء الثالث من أعمالي والذي يتضمن 6 دواوين وكان المجلد الأول والثاني صدر سنة 89 وتضمن 9 دواوين من هيئة الكتاب، كما أقوم حالياً بترجمة بعض النصوص الأخرى والتي تتسم ايضاً بالطابع الانساني اما محورها يدور ايضاً حول قضية الحرية والمقاومة واخذت هذين المحورين نظراً للظروف التي يمر بها الوطن العربي بعد احتلال العراق ومأساة فلسطين.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.