تراجع مؤشر الأسهم اليابانية    بيت الثقافة بنجران يحتفي باليوم العالمي للتصميم    مركبة الشحن "بروغرس إم.إس-34" الروسية تلتحم بمحطة الفضاء الدولية    هيئة المتاحف تنظّم لقاءً مفتوحًا حول إرث "التابلاين" ومتحف الحدود الشمالية    نائب أمير الرياض يتسلم تقرير فرع وزارة الرياضة    سوء التغذية والأمراض يفاقمان أزمة غزة    القيادة تهنئ رئيس جنوب أفريقيا بذكرى يوم الحرية.. ورئيسي توغو وسيراليون بذكرى استقلال بلادهما    ولي العهد يتلقى رسالة من رئيس وزراء بنغلاديش    العلا يسيطر على سلاح الأبيه    ضبط ثلاثة مخالفين لأنظمة الحج    تطوير القطاع المالي يقود التحوّل نحو اقتصاد متنوع ومستدام    أمير الشمالية يبحث مع وزير الحج والعمرة خدمات ضيوف الرحمن عبر منفذ الجديدة    مؤتمر مراجعة معاهدة عدم الانتشار النووي يبدأ أعماله في نيويورك    عطلت الدراسة وتضررت منها المنازل.. مواجهات مسلحة في غرب ليبيا    البشر سيعيشون على القمر العقد المقبل    أمير الشرقية يدشّن النسخة الثانية من مبادرة "خدمتكم فخر واعتزاز" لخدمة ضيوف الرحمن    رعى حفل الجائزة.. الخريف: 683 مليار ريال إنفاق المحتوى المحلي بالمشتريات الحكومية    هل يحتل الروبوت مكان الإنسان    التشجيع الرياضي الواعي.. والتعصب    الزلفي والبكيرية يواجهان الطائي وجدة.. أبها بطلاً لدوري يلو للمرة الثانية    أنشيلوتي أعلى مدربي المونديال أجراً.. و«دونيس» الخامس    أخطاء المنظومة الطبية (7)    7 خطوات للتحقق من صحة فواتير «فرجت» عبر «ناجز»    أستاذ مناخ: أمطار أبريل تتجاوز المعدلات المعتادة    شقيقة وزير التجارة ماجد القصبي في ذمة الله    أمير الرياض يرعى حفل تخريج 1800 طالب من الجامعة السعودية الإلكترونية    أسرة «العندليب» تطالب بعمل يوثق حياته    «وِرث» يعرض عملاً فنياً في مطار خليج نيوم    نائب أمير مكة يطلع على الدراسات المرتبطة بالحج والعمرة    رئيس موريتانيا يزور المسجد النبوي    دعت لتنظيم مواعيد زيارة الروضة الشريفة.. وزارة الحج تحذر من أداء "الفريضة" دون تصريح    تفقد الاستعدادات الجارية بجديدة عرعر.. الربيعة: جهود متكاملة من الجميع لتعزيز جودة استقبال الحجاج    وزير الحج والعمرة يتفقد استعدادات منفذ جديدة عرعر لاستقبال ضيوف الرحمن    الرياضة وصحة المسنين    محاكمة بشار الأسد غيابياً.. دمشق بيين الانفتاح السياسي ومحاكمات الماضي    العراق يدخل مرحلة الفراغ الدستوري حكوميا    تهديد ترمب.. ساعات على تفجير إيران والمفاوضات تهز أسواق العالم    نائب أمير تبوك يترأس اجتماع لجنة الحج بالمنطقة    أخضر الشاطئية ينافس على برونزية سانيا 2026 والمصارعة السعودية تستهل مشاركتها    إيقافات وغرامات يتصدرها الأهلي .. الانضباط تعاقب الشباب والاتفاق    رحلات المنطاد ترفيه ينطلق لاستكشاف الطبيعة    مليار ريال لإنشاء المتحف السعودي للفن المعاصر 1.84    أمير حائل ونائبه يعزيان أسرة السبهان    الباحة مدينة صديقة لذوي الإعاقة    جامعة القصيم تطلق فعاليات مهرجان تراث الشعوب الخامس    "مبادرة طريق مكة" في إندونيسيا .. رحلة تبدأ من مطارات الشرق البعيد    أمير منطقة جازان يستقبل القنصل الباكستاني ويتسلّم تقرير وكالة الشؤون التنموية لعام 2025    أمير حائل يرعى الحفل السنوي لجائزة التميز الوظيفي لمنسوبي تجمع حائل الصحي في نسختها الثالثة    وزير السياحة يتفقد جاهزية مرافق الضيافة والنزل المؤقتة المخصصة لإسكان الحجاج في مكة المكرمة    الداخلية: غرامة تصل 50 ألف ريال وسجن 6 أشهر وترحيل الوافد المتأخر عن السعودية بعد انتهاء تأشيرة الدخول الممنوحة له    مجلس الشؤون الاقتصادية والتنمية يستعرض منجزات رؤية المملكة 2030 بالتزامن مع دخولها المرحلة الثالثة    أمير الرياض يستقبل مدير فرع وزارة الرياضة بالمنطقة    تجديد اعتماد عدد من المنشآت الصحية بتجمع القصيم الصحي من "سباهي"    أمير القصيم: الجمعيات الخيرية تدعم الفئات المستحقة وتعزز التكافل الاجتماعي    «540» طالباً وطالبة من جازان يشاركون في رحلات «مشينا» الثقافية    علماء يبتكرون بطاطس مقلية صحية مقرمشة    خبراء يحذرون من ترند قهوة البيض القاتلة    أمير منطقة جازان يستقبل سفير جمهورية باكستان لدى المملكة    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



ندوة الحوار الثقافي العربي - الكوري جمعت باحثين وأدباء . دعوة الى إصدار معجم لغوي مشترك
نشر في الحياة يوم 28 - 11 - 2008

دعا المشاركون في جلسات الحوار الثقافي العربي ? الكوري الذي عقد أخيراً في القاهرة إلى تنشيط التبادل الثقافي بين مصر وكوريا الجنوبية والبدء في إنجاز مجموعة من الخطوات تعزز هذا التبادل عبر ترجمة مجموعة من الأعمال الإبداعية التي تتيح علاقة أفضل بين الشعبين. وتمت الدعوة إلى إصدار قاموس عربي - كوري وكوري - عربي لمساعدة الراغبين في تعلم اللغتين. وعقدت هذه الجلسات برعاية المركز القومي المصري للترجمة والمركز الكوري للثقافة العربية والإسلامية. وأقيم على هامشها معرض لفنانين تشكيليين من مصر وكوريا الجنوبية.
وعبر مدير المركز القومي المصري للترجمة المفكر جابر عصفور عن سعادته بهذا الحدث، وتطرق في الجلسة الافتتاحية إلى تأسيس أول مركز للثقافة الكورية العربية الإسلامية في كوريا العام الماضي، ومن ثم الاتفاق على ترجمة أربع روايات من الكورية إلى العربية.
وكان عصفور قال خلال الجلسة الأولى من جلسات الحوار:"كنت أرغب في أن يكون الحوار عربياً ? كورياً، لكونه أشمل من تخصيص دولة بعينها"، وأوضح أن العالم بوتقة ثقافية واحدة، وهذا التنوع يفيد الإنسانية. وتحدث أيضاً عن دور الترجمة قديماً وحديثاً وكيف- تطورت، وعن الكتب التي أصدرها أخيراً المركز القومي مترجمة عن الكورية.
وقال رئيس الجلسة نفسها المترجم السوري بدر الدين عرودكي:"إن حركة الترجمة لا ينبغي أن تكون قاصرة على الترجمة من العربية إلى لغات أوروبا ولكن عليها أن تتجه نحو اللغات الأخرى في الشرق مثل الفارسية واليابانية".
وأوضح عرودكي أننا الآن نعيش حالاً متعددة القطبية تلعب دوراً مهماً، خصوصاً في الدول الصغيرة التي تجتهد في نمو ثقافتها بالاشتراك مع الثقافات الاخرى. وخلال مداخلة قصيرة قال المفكر محمود أمين العالم:"نحن لا نعيش في ظل حضارة واحدة ولكننا نعيش في ظل تعدد الثقافات".
واختتمت جلسات الحوار أعمالها بمائدة مستديرة طرح خلالها الباحث يوسف عبدالفتاح سؤالاً وهو كيف يمكن بناء ثقافة وكيف يتم تبادلها، وأجاب بأن الكوريين طمست هويتهم تماماً أثناء الاحتلال الياباني، وأنهم استعادوا ثقافتهم من طريق الترجمة من العلوم الأخرى في مختلف المجالات مثل الهندسة المعمارية، والفن الحديث، وقاموس كوريا، ودليل الأطعمة الكورية، وتقاليد الفن الكوري، ونقلوا البحوث الأجنبية إ?لى مختلف اللغات، وربطوا الترجمة بالنواحي التطبيقية إذ أنشأوا بعض المدن العلمية.
ثم أثار المترجم طلعت الشايب دور المحرر في الترجمة، وقال:"دوره لا يقتصر فقط على نقل النص كما هو، ولكن يجب أن يكون ناقلاً للثقافة نفسها، والفكر المطروح".
وأضافت دعاء غريب المحررة في إدارة المراجعة في المركز القومي للترجمة"لتكون مترجماً جيداً يجب أن تكون مثقفاً وليس مجرد آلة". واقترحت فكرة إنشاء قاموس كوري - عربي. وأوضحت أن العمل على ترجمة الروايات الكورية الأربع كان يتطلب وجود مترجم مصري مع آخر كوري حتى تكتمل الحلقة الثقافية من دون خطأ. واتفق معها في الرأي المترجم السوري ثائر ديب، الذي تحدث في إيجاز شديد عن المترجمين الكوريين وبراعتهم في الترجمة من الإنكليزية إلى الكورية والعكس وكيف أفادتهم هذه التجارب بعد الاستعمار الياباني. وأخيراً تقدم باقتراح إصدار صحيفة شهرية عربية ? كورية، تضم أخباراً واقتراحات من الكوريين والعرب.
أما لي دونغ ها مؤلف رواية"المدينة اللعبة"وهي أحد إصدارات المركز القومي للترجمة فتحدث عن ثقافة الفقر والرواية الكورية من خلال روايته، وأوضح أن موضوع الفقر هو موضوع رئيس للروايات الكورية، إذ أن الروائيين الكوريين يتعاملون معه خلال الفترات الثلاث التي مر بها التاريخ الكوري. فالفترة الأولى كانت فترة نظام الاستعمار الياباني قبل 1930 وبعده والفترة الثانية هي خمسينات القرن الماضي، والفترة الثالثة سبعينات القرن الماضي. ثم انتقل الى أسباب تأليفه روايته المكونة من ثلاث قصص، متوسطة متسلسلة هي:"المدينة اللعبة"،"روح تتضور جوعاً"،"ساعة اليهود". واسترسل في الحديث عن أسلوب الرواية وما تضمنته من التجارب الشخصية خصوصاً أنها تحتوي على عناصر السير الذاتية.
نشر في العدد: 16674 ت.م: 28-11-2008 ص: 27 ط: الرياض


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.