جامعة أمِّ القُرى شريك معرفي في ملتقى المهن الموسميَّة لخدمة ضيوف الرحمن    تقرير: تحولات سوق العمل في السعودية خلال 10 سنوات    بمشاركة نجوم الطهي العالميين.. انطلاق مهرجان الحنيذ الثاني مساء غداً الخميس    الحقيل: تقدير مجلس الوزراء لبرنامج الإسكان دافع لمواصلة تحقيق المستهدفات الوطنية    فيصل بن مشعل يرعى مهرجان مسرح الطفل بالقصيم    أرامكو تحقق عائدات ستة مليارات دولار من التقنيات والذكاء الاصطناعي    84.3 مليار دولار القيمة الإجمالية للعقود المسندة في المملكة    نتنياهو: المرحلة التالية نزع سلاح حماس لإعادة الإعمار    "سلال الغذائية".. نموذج مؤسسي وتحوّل احترافي    مستشفى الخاصرة ينفذ حزمة من المشروعات التشغيلية والإنشائية    مضى عام على رحيله.. الأمير محمد بن فهد إرث يتجدد وعطاء مستمر    إطلاق 75 كائنًا فطريًا في محمية الملك عبدالعزيز الملكية    إطلاق مبادرة «صون» لدعم مرضى السرطان    مستشفى أحد.. 1.4 مليون خدمة طبية في 2025    الملف اليمني.. ما خلف الكواليس    مجلس الوزراء: المملكة ملتزمة بدعم مهمة مجلس السلام في غزة    «البكيرية» يلتقي العلا.. والدرعية ينتظر العدالة    مستشفى الدكتور سليمان الحبيب بالقصيم يوقع اتفاقية مع الاتحاد السعودي للدراجات « لرعاية بطولة آسيا لدراجات الطريق 2026»    توقيع مذكرة تعاون بين الأكاديمية السعودية والقطرية    من أسوأ خمسة كتاب على الإطلاق؟    الوطن العربي والحاجة للسلام والتنمية    بين التزام اللاعب وتسيّب الطبيب    البكور    صعود النفط    البرلمان العراقي يؤجل جلسة انتخاب رئيس الجمهورية    خطأ يجعل الحصان الباكي «دمية شهيرة»    برئاسة ولي العهد.. مجلس الوزراء يوافق على نظام حقوق المؤلف    الجيش الروسي يقترب من زاباروجيا ويهاجم خاركيف    5 مليارات دولار لعلامة سابك    سمو وزير الدفاع يلتقي وزير الدفاع بدولة الكويت    انطلاق منتدى التمكين الرقمي للمنظمات غير الربحية    من عوائق القراءة «1»    حديث الستين دقيقة    نزوح الروح !    المبرور    تغييرات واسعة في الهلال.. هداف الخليج يقترب.. وكيل نيفيش: التجديد لعام والإدارة ترفض.. وإعارة كايو والبليهي والقحطاني    وكيل نيفيز يخبر الهلال بموقف اللاعب بشأن تمديد العقد    18 مباراة في نفس التوقيت لحسم هوية المتأهلين.. دوري أبطال أوروبا.. صراعات قوية في الجولة الختامية    إنفاذاً لتوجيهات خادم الحرمين وولي العهد.. وصول ثلاثة توائم ملتصقة إلى الرياض    7 أطعمة صحية تدمر جودة النوم ليلاً    البليهي يطلب توقيع مخالصة مع الهلال    غيابات الهلال في مواجهة القادسية    حديث المنابر    نحن شعب طويق    حكومة كفاءات يمنية تتشكل ودعم سعودي يحاط بالحوكمة    أمير الشرقية يتوج 456 طالبا وطالبة متفوقين    12 محاضرة بمؤتمر السلامة المرورية    متقاعدو قوز الجعافرة ينظّمون أمسية ثقافية ورياضية على كورنيش جازان    مقتل 4 فلسطينيين في قصف الاحتلال الإسرائيلي شرق غزة    تعليم الطائف يحتفي باليوم العالمي للتعليم 2026    العون الخيرية تُطلق حملة بكرة رمضان 2 استعدادًا لشهر الخير    «عمارة المسجد النبوي».. استكشاف التاريخ    هندي يقتل ابنته الطالبة ضرباً بالعصا    الربيعة يدشن مركز التحكم بالمسجد النبوي    سعود بن بندر يهنئ "أمانة الشرقية" لتحقيقها جائزة تميز الأداء البلدي    النسيان.. الوجه الآخر للرحمة    نائب أمير جازان يستقبل سفيرة مملكة الدنمارك لدى المملكة    بعد الرحيل يبقى الأثر!!    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



بن جلون ودرويش في "بانيبال"
نشر في الحياة يوم 21 - 08 - 2000

ضمّ العدد الجديد 8 من مجلة "بانيبال" الصادرة بالإنكليزية في لندن ملفاً عن الروائي المغربي الطاهر بن جلون. وفي افتتاحية العدد، تعرب الناشرة والمحررة البريطانية مارغريت أوبانك عن سعادتها بتخصيص المجلة ملفاً عن بن جلون، وتعلن اعتزازها بمساهمة الروائي الفرنسي جان ماري غوستاف لو كليزيو الذي توجته فرنسا في العام 1994 باعتباره أهم روائي فرنسي، اليوم، بتقديم صديقه بن جلون. وتشير المحررة الى مقالة للشاعر الفلسطيني الكبير محمود درويش عن الترجمة، ويطرح فيها درويش اسئلة مهمة عن الشاعر وقصيدته، والشاعر والمترجم والقصيدة المترجمة.
وتشيد المحررة بجهود المجلس الثقافي البريطاني الذي رعى الدور الأول من مؤتمر ترجمة الأدب العربي الذي انعقد في حزيران يونيو الماضي، وشاركت فيه نخبة من الشعراء والكتاب والأكاديميين العرب والبريطانيين تنعقد الدورة الثانية، في العاصمة الأردنية، عمان، في الأسبوع الأخير من أيلول سبتمبر المقبل. وتصدرت غلاف العدد الجديد ثلاث لوحات للرسامة العراقية عفيفة لعيبي، وهي من مواليد البصرة 1952 وتقيم حالياً بين هولندا وإيطاليا.
ساهم في الملف عن بن جلون الروائي الفرنسي جان ماري غوستاف لو كليزيو، الباحث والمترجم الألماني شتيفان فايدنر كتب حول مجموعة بن جلون الشعرية "صعود الرماد". فيما ترجم الشاعر البريطاني جيمس كيركب مقاطع طويلة من قصيدة "صعود الرماد" مزينة برسوم للفنان ضياء العزاوي. وكتب كيركب مقالاً عن رحلات بن جلون الإيطالية التي أنتجت روايتين، الأولى "الملاك الأعمى" سبق أن ترجمها الى الانكليزية تحت عنوان "حالة غياب" وصدرت في العام 1992 عن دار "كوارتيت اللندنية، والثانية "متاهة العواطف" التي يعتبرها كيركب استكمالاً للرواية الأولى. وفي الملف فصل من "متاهة العواطف" بترجمة جيمس كيركب، مع رسوم للنحات والرسام الفرنسي آرنست بينيون آرنست. ويستعرض الكاتب المغربي المعطي قبال مسيرة بن جلون مع الكتابة. وتنشر المجلة مقاطع من حوار طويل أجراه مع بن جلون الكاتب الفرنسي بيير موري. وتكتب الشاعرة الأميركية مارغريت فيرنس عن قصيدة بن جلون الشهيرة "خطاب الجمل" وتترجم مقطعاً طويلاً منها. وثمة مراجعات لأعمال بن جلون: الكاتبة اللبنانية مي غصوب تكتب عن رواية بن جلون الأولى "حرودة" بينما تكتب الباحثة المصرية منى زكي عن "الرجل المرتشي" والتي صدرت في نيويورك تحت عنوان "الرشوة" بترجمة كارول فولك. وتكتب مارغريت أوبانك عن ثلاثية بن جلون "طفل الرمال" و"ليلة القدر" و"ليلة الخطيئة".
وفي أبواب العدد يكتب الشاعر محمود درويش مقالاً عن الترجمة ترجمته الباحثة البريطانية لولو نورمان، ويقدم بسام فرنجية للقارئ الإنكليزي ولأول مرة الكاتب السوري حيدر حيدر مترجماً فصلاً طويلاً من روايته الأولى "الزمن الموحش". وفي المجلة قصائد لكل من الشاعرة الأميركية اللبنانية ايتيل عدنان، والشاعر المغربي عبدالله زريقة ترجمة سركون بولص، الشاعر المغربي الراحل أحمد بركات ترجمة حسن حلمي، الشاعر الليبي فرج العشة ترجمة الشاعر خالد مطاوع، الشاعرة اللبنانية صباح زوين ترجمة كاميلو غوميز ريفاس، الشاعرة اليمنية هدى أبلان ترجمة الشاعرة سيما عطاالله.
وتنشر المجلة قصائد لعشرة من الشعراء العراقيين هم: صلاح نيازي ترجمة الشاعر بالتعاون مع الشاعر البريطاني جون هيث - ستابز، سركون بولص ترجمة الشاعر، صادق الصائغ أربعة قصائد ترجمها سركون بولص، وأربعة أخرى ترجمها مازن الحسيني بالتعاون مع الشاعر، عبدالقادر الجنابي ترجمة الشاعر، هاشم شفيق ترجمة خالد مطاوع، أمل الجبوري ترجمة الشاعر الأميركي هيربرت ميسون، منعم الفقير ترجمة خالد مطاوع، عدنان محسن ترجمة جيمس كيركب، فاضل سلطاني ترجمة الشاعر بالتعاون مع الشاعر الاسترالي ريتشارد ماككين، داليا رياض ترجمة الشاعر الفلسطيني شريف الموسى.
وفي العدد ثلاث قصص قصيرة للكاتب المصري صبري موسى ترجمة منى ذكي، ثلاث قصص قصيرة للكاتب السوري رفيق شامي يكتب بالألمانية ترجمة الباحثة الدانماركية أوله كاستن، قصة للكاتب الأردني يحيى القيسي ترجمة أمنية امين وبيتر كلارك، قصة للكاتب الفلسطيني عيسى بلاطة، قصة للكاتب والمصور السعودي صالح العزاز ترجمة منى اليوسفي، قصة للكاتب العراقي محسن الرملي ترجمة الباحث الأميركي آدام غيسر، ومقاطع من روايتين لكل من الكاتبة المصرية مي التلمساني ترجمة الباحث الأميركي روجر ألين والكاتبة الجزائرية المقيمة في سويسرا ليلى مروان ترجمة فيليسيتي ماكناب.
وفي زاوية مراجعات الكتب يتناول الكاتب الفلسطيني سمير اليوسف مذكرات ادوارد سعيد التي صدرت بالإنكليزية تحت عنوان "خارج المكان". وعن الرواية الأخيرة للكاتب البريطاني من أصل فلسطيني توني حنانيا تكتب سوزانا طربوش وبيتر كلارك. وتراجع طربوش رواية "العسل" للكاتبة اللبنانية زينة.ب.غندور.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.