معجم الحيوان الأليف عند العامة    فريق النجوم التطوعي ينفذ مبادرة صناعة الصابون لنزيلات دار رعاية الفتيات بجازان    قطر والإمارات والكويت تدين قرار إسرائيل احتلال قطاع غزة    المملكة ترحب بإعلان التوصل إلى اتفاق سلام بين أرمينيا وأذربيجان    خطط أرامكو السعودية التوسعية في النفط والغاز والتكرير تعزز زيادة تدفقاتها النقدية    الفيحاء يتعاقد مع "الخيبري"لمدة 3 سنوات    وزير الخارجية يتحرك دبلوماسياً لوقف الانتهاكات في غزة    برشلونة يعيد شارة القيادة لتير شتيغن    بيع صقرين ب 180 ألف ريال في الليلة الأولى لمنصة المزاد الدولي لمزارع إنتاج الصقور    جمعية فضاء العالية للتنمية الشبابية تختتم برنامج ماهرون الصيفي    ضبط 4 باكستانيين وهندي في الشرقية لترويجهم (32) كجم «لشبو»    السعودية توزّع 847 قسيمة غذائية في عدة محافظات بالأردن    فيصل بن فرحان ووزير خارجية ألمانيا يبحثان التطورات الأخيرة في قطاع غزة    صقارون دوليون يثمنون تسهيلات نادي الصقور في نقل واستضافة الصقور    كأس العالم للرياضات الإلكترونية 2025 .. ختام ربع نهائي بطولة Rainbow Six Siege X    مواهب الذكاء الصناعي تضع المملكة ضمن أفضل 20 دولة    النصر يتحرك لضم جناح منتخب فرنسا    البرازيل «تستنكر» ضغوط أميركا على القاضي المكلف بقضية بولسونارو    "القرني" يختتم دورة تدريب المدربين    أمير جازان يرعى ملتقى أبحاث السرطان 2025 بجامعة جازان    الشيخ أسامة خياط: يدعو لغرس قيم البر والتقوى في الأسرة والمجتمع    الشيخ عبدالباري الثبيتي: سورة قريش تُجسّد أعظم النعم .. الطعام والأمان    المصالح الوطنية السعودية    الخلاف يزداد بين برشلونة وحارسه شتيغن    النفط يتكبد خسارة أسبوعية حادة    سفير جمهورية مالطا لدي المملكة يزور قرية جازان التراثية    الربيعة: تطبيق "نسك" متاح مجانًا دون استهلاك بيانات الإنترنت    أنواع فيتامين D وجرعاته الصحيحة    ضبط مواطن لارتكابه مخالفة رعي في "محمية الإمام تركي الملكية"    مؤشرات الأسهم الأمريكية تغلق على انخفاض    النصر يكسب ودية "رايو آفي" البرتغالي برباعية    %83 من القراء هجروا المجلات    بمشاركة نخبة الرياضيين وحضور أمير عسير ومساعد وزير الرياضة:"حكايا الشباب"يختتم فعالياته في أبها    أمير جازان ونائبه يلتقيان مشايخ وأعيان الدرب    (عشان نصور،،،،،،!)    «المساحة الجيولوجية»: رصد زلزال في الإمارات بقوة 3.4 درجات    سبعة آلاف خطوة تعزز الصحة    بهدف تطوير الخدمات الرقمية وتعزيز جودة الحياة.. أمانة منطقة عسير توقّع مذكرة تفاهم مع "بلدي" بحضور وزير البلديات والإسكان    نائب وزير الحرس الوطني يطلع على برامج الإرشاد والتوجيه لتعزيز الوعي الديني والفكري    أمير منطقة جازان ونائبه يلتقيان مشايخ وأهالي محافظة الدرب    رئيس وزراء موريتانيا يغادر المدينة المنورة    أمير جازان يستقبل سفير جمهورية مالطا لدى المملكة    العطش يلتحق بالجوع في غزة وتحذيرات من توسيع إسرائيل عملياتها    موسكو تدرس تقديم تنازلات لترمب بشأن أوكرانيا    ديوان المظالم يفتح باب التقديم على التدريب التعاوني لطلبة الجامعات والمعاهد السعودية    المجلس الاستشاري لمركز صحي المرابي يناقش احتياجات الأهالي مع تجمع جازان الصحي لتعزيز الخدمات الطبية    الأرصاد: أمطار متفرقة حتى منتصف أغسطس    استهداف (أبو سلة) بطائرات مسيّرة.. اشتباكات بين الجيش اللبناني ومطلوبين في بعلبك    البدير في ماليزيا لتعزيز رسالة التسامح والاعتدال    طهران تعدم متهماً بالتجسس لصالح إسرائيل    فتح باب التقديم لدعم المشاريع السينمائية    احتفال الفرا وعمران    إنجاز طبي في الأحساء.. زراعة منظم ضربات قلب لاسلكي لمريض    فريق سفراء الإعلام والتطوع" يزور مركز هيئة التراث بجازان    الأمير فهد بن سلطان يطلع على نتائج القبول بجامعة تبوك.    مركزي جازان ينجح في إزالة ثلاث عقد في الغدة الدرقية الحميدة بالتردد الحراري دون تدخل جراحي    محافظ تيماء يستقبل مدير عام فرع الرئاسة العامة لهيئة الامر بالمعروف والنهي عن المنكر بمنطقة تبوك    نائب أمير الرياض يؤدي الصلاة على والدة جواهر بنت مساعد    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



فامبا شريف: تحولتُ في هولندا من لاجئ ليبيري إلى كاتب
نشر في الحياة يوم 16 - 05 - 2017

فامبا شريف روائي من ليبيريا، يُتقن العربية لكنه يكتب بالهولندية والإنكليزية عن التاريخ الأفريقي وأسراره. هرب من حربٍ أفقدته أمه وعمه في بلاده ليستقرّ في الكويت قبل أن تدفعه حرب الخليج للهرب مجدداً الى سورية ومن ثم الى هولندا التي وصلها لاجئاً قبل أن يغدو روائياً معروفاً فيها. يُعدّ فامبا من الأصوات الروائية البارزة في الأدب الأفريقي اليوم، له ستّ روايات، تُرجم بعضها الى الإنكليزية والفرنسية مثل: «أرض أجدادي»، «قانون الصمت»، «نابليون الأسود». زار الكاتب فامبا شريف أخيراً بيروت، بدعوةٍ من جمعية القلم - لبنان. هنا حوار معه:
بدايةً، كيف تصف زيارتك الأولى الى لبنان الذي التقيت فيه نخبة من كتّابه ومثقفيه؟
- أولاً، اكتشفت أن الروايات التي قرأتها وسمعتها عن هذا البلد صحيحة فعلاً، وأن لبنان بلد جميل كما تصورته. طبيعته باهرة، وشعبه ودود وكريم. وحين التقيت الأديبة حنان الشيخ في إحدى الجلسات، عرفت منها أن أخاها يعيش في ليبيريا، وأنّه متزوج ليبيريّة وله منها ولدان. وأينما ذهبت، التقيت أشخاصاً لبنانيين عاشوا أو عملوا في ليبيريا. وكان هذا اكتشافاً رائعاً. وقد شرّفني حضور مثقفين وكتّاب شاركوا في ورش «طرق الحوار»، من تنظيم «مركز القلم - لبنان» بالتعاون مع منظمة «رايترز أنلمتد». وسعدت جداً حين التقيت بعض الشعراء ومنهم عباس بيضون. فأنا أحب الشعر العربي، لأنني أتيت من عائلة فيها شعراء نظموا القصائد باللغة العربية، فكنتُ فرحاً لأنني أستطيع الاستماع والاستمتاع بالقصائد التي يتلوها الشاعر.
تُرجمت أعمالك الروائية الى لغات أجنبية عدة، لكنها غير متوافرة بالعربية بعد. هل ثمة مشروع ترجمة الى اللغة العربية؟
- أتمنى ذلك طبعاً. الترجمة أمر مهم وضروري بالنسبة الى أي كاتب، وأنا أعتبر أنّ تعريب أعمالي سيشكّل سعادة إضافية لي لأنني أتقن اللغة وكانت هي الجسر الأول الذي عبرتُ منه نحو الأدب.
تعيش في هولندا منذ فترة طويلة، وكتبت بلغتها معظم رواياتك لكنّ موضوعاتك تظلّ مرتبطة دائماً بالقارة الأفريقية وقضاياها. هل أنت مسكون بفكرة الجذور؟ هل الاغتراب عن «أرض الأجداد»، وهو عنوان روايتك الأولى يرسخ علاقتك بالهوية الأفريقية الأصلية؟
- صحيح أن حوادث رواياتي كلها تدور في أفريقيا، وأنّ شخصياتها تُمثّل النموذج الأفريقي أولاً، لكنّ الأمر ليس مرتبطاً أبداً بالجذور. بل جاءت الكتابة عن أفريقيا كنتيجة حتمية للصراعات والحروب الدائرة في بلادي. لقد خسرت أفراداً من أسرتي في الحرب، ومنهم عمّي المفتي. وكذلك، خسرت أمي، وهي أعزّ إنسانة إلى قلبي. وبسبب شعوري بالخسارة وتوقي إلى رسم معالم ليبيريا قبل الحرب وخلالها، قررت أن أجعلها خلفيةً ثابتة في رواياتي. لذا أقول إنني لم أكتب أولى رواياتي، «أرض أجدادي»، في محاولة للتقرّب من هويتي الأفريقية، بل لأشرح لنفسي ماهيّة بلادي. أردت أن أفهم السبب الذي يجعل من بلد ٍ- تأسس في العام 1822 على يد شعب تحرّر من أميركا، وصار رمزاً لكثيرين آخرين في أفريقيا - يختلق حرباً رهيبة على ذاته.
نفهم منك أنّ الكتابة عن أفريقيا لا تبتعد عن كونها كتابة عن الذات؟
- صحيح. التاريخ الأفريقي لا ينفصل عن تاريخي الشخصي. هو حاضر فيّ، في ذاكرتي، في مخيلتي ومأساتي. ولعلّ روايتي الأولى «أرض أجدادي» هي أكثر الروايات الشخصيّة من بين الروايات التي كتبتها.
في أحدث أعمالك «نابليون الأسود»، عدت إلي شخصية أفريقية تاريخية. ما أهمية العودة الى التاريخ في واقعٍ ملتهب بالحوادث والحروب؟ هل يمكن التاريخ أن يساعدنا علي فهم الواقع واستيعاب ملابساته؟
- تتناول رواية «نابليون الأسود»، حقبة محورية في تاريخ أفريقيا، هي القرن التاسع عشر. آنذاك، كان البريطانيون والفرنسيون قد بدأوا للتوّ باستعمار ذلك الجزء من العالم. لكنّ الأهم هو أنني أحاول استكشاف مصادر التوتر من خلال رصد حركية الإسلام في تلك الحقبة. كان المسلمون المعتدلون في غرب أفريقيا قد أدخلوا بعض الثقافات الأفريقية إلى حياتهم، ما مكّنهم من العيش بسلام ووئام مع الوثنيين وغير المؤمنين. لكنّ بعض المتشددين رفض هذا المنطق، فنشبت الحروب بين هذه المجموعات، وأودت بحياة الأبرياء. وأظن أن روايتي هي مرآة عن الحاضر، وفيها تأمّلات في العلاقة بين الغرب وبقية العالم، ولكن أيضاً في مصادر التوتّر داخل القارة الأفريقية والدول الإسلامية نفسها.
الحروب في أفريقيا دفعتك للهروب ووالدك الى الكويت وبعد حرب الخليج انتقلت الى سورية ثم هولندا. كيف أثرّت هذه الجغرافيات المتعددة في تكوينك الأدبي؟ وهل تعتبر الحرب حافزاً نحو الكتابة؟
- نعم، ولدت في ليبيريا ودرست في مدرسة أسسها والدي، الذي كان قد تابع دراسته في مصر. وفي وقت لاحق، انتقلت الى الكويت، وقصدت المدرسة الثانوية فيها. وعندما اندلعت حرب الخليج الأولى في العام 1990، هربت مع والدي وأشقائي إلى هولندا. وبعدما عشت وسط ثقافات مختلفة، ضمن بيئات أفريقيّة وعربيّة وأوروبيّة، تعلّمت أن أقدّر الثروة الإنسانية. وأشعر بأنني أنتمي إلى هذه الثقافات كلها. لقد كبرت وأنا أقرأ «ألف ليلة وليلة» و «المعلقات»، تلك الأشعار العائدة إلى حقبة ما قبل الإسلام. وتكلّمت العربية بطلاقة حتّى قبل أن أنتقل إلى الكويت. وصادقتُ عدداً كبيراً من اللبنانيين المقيمين في مدينتي، كولاهون، شمال ليبيريا. هذه الانتماءات كلّها تجعلني أشعر اليوم بأنني مواطن عالمي، لا أهتم بالحدود وإنما ببناء الجسور. أما الحرب فهي الشاهد الأكبر على قسوة الإنسان، ولا شكّ في أنّ صدمة الحروب كانت حافزاً أكبر لمواصلة الكتابة، التي عشقتها منذ الصغر، آملاً بأن أتمكن من فهم جنون هذا العالم.
قبل نحو عقدين وصلت الى هولندا كلاجئ أفريقي. كيف ترى إلى اللجوء السوري؟ وكيف تقوّم تفاعل العالم معهم؟
- بعد هروبي من حرب العراق الأولى في الكويت، جئت إلى سورية ومنها الى هولندا. لقد أقمت في دمشق مدة سنتين تقريباً. أما اليوم فأنا أشغل منصب سفير مجلس اللاجئين في هولندا. ومن موقعي هذا، ألتقي بعدد كبير من اللاجئين وأقدّم لهم النصائح، ولا سيّما اللاجئين السوريّين. أتفاعل معهم الى حد كبير لأنّني عشت بينهم، على أرضهم. ولأنني مثلهم اختبرت شعور الرحيل عن العائلة وعن أمان المنزل. وأحاول الحد من خوف يرتسم غالباً على محيا هؤلاء اللاجئين. إنه الخوف من الفشل في أن يتقبّلهم المجتمع الجديد، الخوف من عدم الاندماج، التفرقة واللامساوة... لذا أُخبرهم قصة حياتي في دمشق، وأروي لهم كيف وصلت إلى هولندا من دون أن أملك شيئاً باسمي. وأروي لهم أيضاً كيف عانيت قبل أن أتعلّم اللغة، وذهبت إلى المدرسة، وثابرت حتى أصبحت كاتباً. أقصّ عليهم هذه الروايات ليشعروا بأنهم ليسوا وحيدين في هذه الدنيا.
أما ردّ أوروبا على أزمة اللاجئين فهو مثير للذهول. أميركا مثلاً هي أرض هجرة. ولا أصدّق أن تكون دولة كهذه قادرة على حظر دخول أشخاص يهربون من الحرب ويبحثون عن برّ الأمان. لا بد للغرب أن يفعل أكثر. فالمهاجرون هم مصدر ثروة للإنسانية عموماً، وليسوا عبئاً. والسوريون شعب كريم. لديّ صديق سوري في دمشق، كان دعاني برفقة والدي وأشقائي إلى قريته. وعندما وصلنا، قيل لنا إنه اضطر إلى المغادرة لسبب طارئ، استقبلنا أفراد أسرته وأسرة زوجته وكأنهم عرفونا طوال حياتهم. وهنا، أشدّد على ضرورة أن يعرف العالم قصصاً من هذا النوع، عن هذا النوع من الضيافة، وعن شعوب من هذا القبيل.
نعلم أنّ ثمة علاقة قوية تربطك بالثقافة العربية، هل لك أن تخبرنا لمن قرأت؟
- في الواقع، كتبت أولى رواياتي باللغة العربية، وكانت من أفضل ما كتبت. العربية هي اللغة التي نشأت عليها، وتواصلت بها مع والدي. فأنا أنتمي إلى عائلة من الفقهاء الإسلاميين. كان جدّي شاعراً وفقيهاً، شأنه شأن عمّي الذي كان مفتي ليبيريا قبل الحرب. وفي بيتنا، حفظنا مخطوطات قديمة تناقلناها عبر الأجيال، واشتملت على شرائع وتفسيرات قرآنية وسيرة الرسول صلى الله عليه وسلم، إضافة الى كتب عن تاريخ أسرتي. وكذلك، ضمّت مكتبتنا أشعاراً كتبها أجدادي، وشكلت هذه المخطوطات كنزاً عائلياً وثروة افتخرنا بها أكثر من أي شيء. وعندما اندلعت الحرب، أُتلفت هذه المخطوطات واحترقت. قرأت الروايات والمؤلفات الكلاسيكية باللغة العربية من «ألف ليلة وليلة» الى المعلقات وديوان المتنبي وغيرها...


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.