رئيس الجمهورية العربية السورية يغادر جدة    أمير الجوف يناقش استعدادات الجهات المشاركة في الحج    وزير الدفاع يبحث مع كروسيتو الشراكة السعودية - الإيطالية    منظومة البيئة في مكة تتجهز لموسم الحج    الذهب يتراجع مع ارتفاع الدولار.. والأسهم الأوروبية تنتعش    «البيئة» تعيد هيكلة التحالف السعودي للتقنيات الزراعية    خمسة شهداء في خروقات إسرائيلية في غزة وتكلفة الإعمار تُقدر ب71.4 مليار دولار    ولي العهد يستعرض مع الرئيس السوري أوجه العلاقات وفرص دعمها    «بيئة جازان» تنفذ9401 جولة رقابية    "الشؤون الإسلامية" تختتم مسابقة القرآن الكريم في كوسوفو    الشؤون الدينية للحرمين تستقبل طلائع الحجاج    سعود بن نايف يدفع ب3464 متدرباً لسوق العمل    ترمب يعلن تمديد وقف إطلاق النار مع إيران    إدانة عربية لمخطط استهداف المساس بالوحدة الوطنية.. السعودية تؤيد إجراءات الإمارات لتحقيق الأمن والاستقرار    "ما كنت معاهم بالغرفة"!    مضيق هرمز يحدد مستقبل وشكل النظامين الإقليمي والدولي    أكد مواجهة التحديات الراهنة.. البديوي: التكامل الخليجي ركيزة أساسية لحماية المكتسبات التنموية    وزير الدفاع يلتقي وزير الدفاع الإيطالي    في ختام الجولة 30 من يلو.. الفيصلي والعروبة يسعيان لنقاط جدة والزلفي    في نصف نهائي دوري أبطال آسيا 2.. النصر يواجه الأهلي القطري في دبي    تخطى شباب الأهلي بهدف وحيد.. ماتشيدا يضرب موعداً نارياً مع الأهلي في نهائي النخبة الآسيوية    مبابي وفينيسيوس ينقذان ريال مدريد من فخ آلافيس    الأهلي: لن يتم توزيع تذاكر مجانية في نهائي «نخبة آسيا»    موجز    "الداخلية" تدعو للإبلاغ عن كل من ينقل مخالفي أنظمة الحج    رحب باسم خادم الحرمين بوصول ضيوف الرحمن.. ولي العهد مترئساً مجلس الوزراء: تسخير الإمكانات والقدرات لإنجاح خطط موسم الحج    بوصلة السماء    أودية وشعاب الأسياح.. لوحة طبيعية ريفية    «القيثاريات» تزين سماء السعودية والوطن العربي    دعوة للمواهب لتشكيل فرقة للفنون الأدائية    الرواية المفضلة عند بعض الروائيين    موسيقى العُلا تبدأ من الطريق..    محاربة الصحراء.. حين تتشكّل الهوية في لحظة المواجهة    مدينة غامضة تحت المحيط    وفاة الفنانة حياة الفهد بعد معاناة مع المرض    السعودية تعزز حركة التجارة العالمية    ترسية عقدين للمرافق الأساسية.. إكسبو 2030 الرياض.. التزام راسخ بالاستدامة والابتكار    المملكة تُدشّن رابع منافذ مبادرة "طريق مكة" بمدينة ماكاسار في جمهورية إندونيسيا    مؤشرات لونية توضح كثافة المطاف والمسعى    تخريج دفعة جديدة من كلية الملك عبدالعزيز الحربية    إدارة الأطباء ومغالطة جديدة    ضمادة ذكية تعالج جروح السكري    الهلال الأحمر بعسير يؤهل الفريق الكشفي المشارك في حج 1447ه    نائب أمير تبوك يواسي أسرة السحلي في وفاة فقيدهم    15 طلب توصيل كل ثانية بالمملكة    "يمناكم " بجازان توقّع اتفاقية مجتمعية مع دعوي صبيا"    موقف رونالدو من تعاقد النصر مع محمد صلاح        استقبال طلائع الحجاج بمكة وخدمة جديدة للمعتمرين    البلديات توضح آليات المهلة التصحيحية للاشتراطات    ولي العهد والرئيس السوري يبحثان سبل تعزيز العلاقات الثنائية وتطويرها    شراكة تدريبية بين يد ترعاك لتطوير المهارات ومركز رفيل للتدريب    السعودية تشيد بكفاءة الأجهزة الأمنية الإماراتية في تفكيك تنظيم إرهابي استهدف الوحدة الوطنية    أمير المدينة يدشّن متحف «خير الخلق -صلَّى اللهُ عليهِ وسلَّم-»    رئيس مجلس السيادة الانتقالي في جمهورية السودان يصل إلى جدة    طفلتان حديثتا ولادة تغادران العناية المركزة بمستشفى الدكتور سليمان الحبيب بالخرج بعد «90» يوماً من الرعاية المكثفة    أبرز الإخفاقات الطبية (6)    أمير منطقة جازان يستقبل القنصل العام لجمهورية غانا    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



ترجمة فورية
نشر في الحياة يوم 03 - 11 - 2010

«لا فضائية تستطيع البقاء والاستمرار من دون ترجمة فورية»... تلك هي القاعدة التي أصبحت ضرورية في عالم يشهد المحن بشتى لغات الأرض، وعلى الفضائيات أن تكون مستعدة لترجمتها إلى لسان من تتوجه إليهم.
وعلى رغم أن القنوات تغفل اسم المترجم الفوري وصورته، وكأن المترجم الذي، على ما يقال، «كان يُعطى له ما يساوي وزن الكتاب المترجم ذهباً»، قد غدا موظفاً من دون أي امتياز. لكن الحقيقة أن الترجمة الفورية تعد من أصعب المهمات، فهي تتطلب، فضلاً عن إتقان اللغتين، تركيزاً شديداً واهتماماً عالياً وحرصاً وحذراً، لأن اللغة ليست مجرد مفردات صوتية محايدة، بل هي وعاء ثقافي وحضاري هائل، ولكل لغة بيئتها وتاريخها وخصوصيتها ونظامها وقواعدها... كل ذلك يضع أمام المترجم الفوري عوائق كثيرة. بعضهم يتغلب عليها بالنباهة وسرعة البديهة والثقافة الواسعة، فينقل معاني الكلمات وظلالها وأبعادها وتلاوينها، والبعض الآخر يكتفي بالترجمة الحرفية، فيتلكأ ويتعثر، لتضيع معاني الخطاب ودلالاته خلف الركاكة اللغوية التي لا تقدم شيئاً للمستمع - المشاهد سوى التشويش على لغة المتكلم الأصلية.
وعلاوة على هذا الاستنتاج الملحوظ في تجربة الفضائيات العربية، فإن ثمة طرائف تقع في مجال الترجمة الفورية بصورة عامة، فكيف لمترجم أن ينقل، مثلاً، عبارات رائجة في لغة الضاد، مثل «أثلج صدري»، أو «أهل مكة أدرى بشعابها»، أو «زاد الطين بلة» أو «ثالثة الأثافي»؟... وبديهي أن اللغات الأخرى لا تفتقر إلى عبارات من هذا النوع الذي يرمز إلى الموروث الثقافي لهذا الشعب أو ذاك. ومهما بدا المترجم الفوري فطناً، يقظاً، فإن الهفوات ستقع من دون شك.
والطرافة لا تتوقف عند هذا الحد، ذلك أن لكل خطاب نبرة خاصة تدعم مضامين ما يتفوه به الخطيب والمتكلم، فتخيل مثلاً أن زعيماً يرغي ويزبد (بالمناسبة كيف سيترجم هذين الفعلين؟!) ويهدد بالقضاء على الإرهاب بلغة صارخة غاضبة، ثم يأتي المترجم الفوري لينقل فحوى الكلام بنبرة هادئة. هنا، يخطر في البال سؤال بريء حول كيفية الترجمات الفورية لخطابات حسن نصر الله الحماسية ذات النبرة العالية إلى لغات أخرى؟
وإذا كانت المؤتمرات والمناسبات الفنية والفكرية والاجتماعية والترفيهية، تستوعب وقوع أخطاء في الترجمة الفورية، فإن ما لا يمكن غفرانه وقوع أخطاء لدى ترجمة خطاب لزعيم سياسي، فذلك قد يفضي إلى سحب سفراء، وسقوط حكومات، وتأجيج الصراع بين الدول.
على رغم الطرائف المحببة أو المؤذية، وعلى رغم العوائق والأخطاء والعقبات، ستظل الفضائيات تستعين بالمترجمين الفوريين، فلا بديل آخر لديها في سبر جغرافيا العالم المعقدة، والناطقة بألف لغة ولغة إلا باللجوء إلى القواميس، إذ إن لغة الصورة، التي تجمع الفضائيات، تتطلب نصاً منطوقاً كي يكتمل مشهد هذا العالم المضطرب.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.