بداية فصل الصيف 2025 "فلكيًا" .. غدًا    خطيب المسجد النبوي: التفكر في تعاقب الأيام سبيل للفلاح وميزان للربح والخسران    الاتحاد ينافس موناكو على ضم بوغبا    خطيب الحرم: محاسبة النفس دليل على كمال العقل وسبيل للفلاح    مدير تعليم جازان يكرم "افتراضيًا" الطلبة المتفوقين دراسيًا والمتميزين في الأنشطة المدرسية    التحذير من تزايد حرائق الغابات في بريطانيا    اغبرة تغطي معظم مناطق المملكة    هبوط خام برنت    أمير المنطقة الشرقية يؤدي صلاة الميت على والدة سعود العطيشان    أمانة تبوك تنهي المرحلة الأولى من تطوير طريق الملك فيصل    نجما الملاكمة كانيلو وكروفورد يصلان العاصمة الرياض    تغير خطط سفر السعوديين أزمات العالم    الكونجرس : تحديث أسلحة أمريكا النووية الأكثر تكلفة في التاريخ    مونديال الأندية ..إنتر ميامي يتغلب على بورتو بثنائية    الرياض على موعد مع انطلاق كأس العالم للرياضات الإلكترونية "2025"    المنافسة القوية صنعت أجيالاً من النجوم    مونديال الأندية .. الأهلي المصري يخسر أمام بالميراس بثنائية    أمير الشرقية: تسجيل مدينة الخُبر قفزة عالمية في مؤشر قابلية العيش تجسيد لدعم القيادة    الأردن: إصابة طفلين وأضرار مادية جراء سقوط طائرة مسيّرة    الاحتلال يسابق الزمن لابتلاع «سبسطية» الأثرية..    هل ستدافع عن موظفيك؟    تجريد المساحة وإعادة تركيب الذاكرة البصرية    خدمة الحجيج.. ثقافة وطن وهوية شعب    سجين العقل    ما بعد الجينوم.. سيادة البيانات الحيوية    1200 كائن فطريّ في الطبيعة    مشاعر الحج    عشرة آلاف خطوة تقي من السرطان    زرع مثانة في سابقة عالمية    أمانة تبوك تنهي المرحلة الأولى من تطوير طريق الملك فيصل    أمير منطقة جازان ونائبه يزوران شيخ شمل محافظة جزر فرسان    أمير منطقة جازان يتفقد مكتب الضمان الاجتماعي بمحافظة جزر فرسان    صندوق الاستثمارات يطلق شركة إكسبو 2030 الرياض    الولايات المتحدة تقرر فحص حسابات التواصل الاجتماعي لجميع المتقدمين للحصول على تأشيرة طالب    وكيل وزارة الحج والعمرة يدشّن جائزة "إكرام للتميّز" لتحفيز مراكز الضيافة خلال موسم حج 1446ه    شاشات تفاعلية ذكية في المسجد النبوي تُقدّم محتوى توعويًا وإرشاديًا ب23 لغة عالمية    الهلال الأحمر وتجمع نجران الصحي "بمنطقة نجران يدشّنان حملة للتبرّع بالدم    الجامعة الإسلامية أطلقت مبادرة لتحفيز المبتعثين لديها على النشر في المجلات العلمية الدولية    اليوم.. بمشاركة 4 أندية.. سحب قرعة كأس السوبر السعودي    دول «التعاون»: اعتداءات تل أبيب «انتهاك صارخ».. روسيا تحذر أمريكا من دعم إسرائيل    وزارة الصناعة تشارك في معرض باريس.. السعودية تستعرض فرص الاستثمار في صناعة الطيران    جامعة الملك فيصل ضمن" التصنيف العالمي"    " مركز الدرعية" يطلق برنامج تقنيات السرد البصري    حققت حلمها بعد 38 عاما.. إلهام أبو طالب تفتتح معرضها الشخصي    2.7 مليار تمويلات زراعية    76.61 دولار لخام برنت    تسمية إحدى حدائق الرياض باسم عبدالله النعيم    لن نستسلم وسنعاقب تل أبيب.. خامنئي: أي هجوم أمريكي عواقبه لا يمكن إصلاحها    الإطاحة بمروجي مادة الأفيون المخدر في تبوك    عريجة يزف نجله محمد    دعوات لتسريع تطبيق حل الدولتين.. إدانة دولية متصاعدة لانتهاكات الاحتلال في غزة    يوليو المقبل.. إلزام المنشآت الغذائية بالكشف عن مكونات الوجبات    العلاقات الأسرية تساعد الأطفال على النوم الهادئ    لماذا تركت اللغة وحيدة يا أبي    تعادل تاريخي للهلال أمام ريال مدريد في مونديال الأندية    ميكروبات المطاعم تقاوم العلاج بالمضادات الحيوية    أمير الرياض يوجه بتسمية إحدى حدائق العاصمة باسم "عبدالله النعيم"    أمير تبوك يزور الشيخ أحمد الحريصي في منزله    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



"جمعة" يتخلص من هاجس الحقوق ويترجم ملحمة "جلجامش"
نشر في الوطن يوم 13 - 10 - 2012

تخلص رئيس أرامكو السعودية السابق (1995-2008 ) عبدالله بن صالح جمعة من ضغوط وهواجس حقوق الملكية الفكرية وقدم للمكتبة العربية ترجمة جديدة لملحمة جلجامش . وقال جمعة في مقدمة الكتاب :"النص الذي ترجمته والمكتوب باللغةالإنجليزية،كان محاولة من كاتبته السيدة ن. ك. ساندرز لأن تقدم قصة جلجامش بسرد مطرد. فهي لم تترجم الرواية السومرية على شكلها الأصلي المملوء بالثغرات جراء تكسرالألواح التي كتبت عليهاالملحمة،بل استندت إلى ترجمات متعددة لألواح الملحمة من اللغات الإنجليزية والألمانية والفرنسية. وهو نص نثري متصل لايأبه بما لحق بالأصول من تشوهات، وهويقدم للقارئ غيرالمتخصص في علوم الآثارنصا يستطيع معه أن يقوِّم الأفكار المطروحة في العمل الأدبي. ومن المعروف أن حقوق الملكية الفكرية المتعلقة بهذا النص مملوكة لدارالنشر والكتابة. غير أنني علمت أن النص ذاته ترجم في القاهرة سنة1970م وليس مايدل على وجود إذن بذلك من مالكي الحقوق الفكرية لهذا العمل وأرجو أن تثبت لي الأيام خلاف هذا".
وبدأت فكرة الترجمة منذ أن كان جمعة طالبا بالجامعة الأميركية في بيروت. وحصل جمعة أخيرا على حق الترجمة من دارالنشرالإنجليزيةPenguin فوقع عقدا مع الناشر مُنح بموجبه الحقوق الحصرية لترجمة جلجامش إلى العربية، وأشرف على تصميم الكتاب وأخرجه كميل حوّا من دار"المحترف السعودي". وشرح جمعة في المقدمة حيثيات الترجمة قائلا "تخرجت في الجامعة، وعملت في أرامكوالسعودية. وأثناء مهمة عمل عام1970م في المدينة النفطية بقيق، بدأت ترجمة هذه الملحمة إلى اللغة العربية. وما حداني إلى ذلك هوأنني أولا، تأثرت كثيرا بالأبعاد الإنسانية لهذا العمل الأدبي. ثانيا، شعرت أن هذه القصيدة الملحمية التي كتبت باللغة السومرية أصلا لابد أن تكون قدكتبت بلغة شعرية راقية ليكون أثرها كبيرا بين قرائها.

انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.