استشهاد 12 فلسطينيًا في قصف الاحتلال الإسرائيلي شقة وخيمة في قطاع غزة    فريق AG.AL بطلا لمنافسات Honor of Kings في كأس العالم للرياضات الإلكترونية    المكونات الأساسية للحياة على الأرض    الذكاء الاصطناعي يسرع الاحتيال المالي    ثعبان بربادوس الخيطي يظهر بعد عقدين    الاتحاد يخسر بثلاثية من فيتوريا جيماريش البرتغالي    التوسع في صناعة السجاد اليدوي بين الأسر    أنغام تطمئن جمهورها بعد الشائعة    قصر كوير    صواريخ جزيئية تهاجم الخلايا السرطانية    18 ألف حياة تنقذ سنويا.. إنجاز طبي سعودي يجسد التقدم والإنسانية    "سدايا" تدعم الدور المحوري للمملكة    الرئيسان السوري والفرنسي يبحثان مستجدات الأوضاع في سوريا    صفقة من العيار الثقيل تدعم هجوم أرسنال    عبد المطلوب البدراني يكتب..عودة الأنصار مع شركة عودة البلادي وأبناءه (أبا سكو)    اقتران هلال صفر 1447 بنجم "قلب الأسد" يزيّن سماء الحدود الشمالية    واشنطن تحذر من المماطلة.. وجوزيف عون: لا رجوع عن حصر سلاح حزب الله    وسط تحذيرات من المخاطر.. 1.3 مليون سوداني عادوا من النزوح    201 رحلة يوميا بمطارات المملكة    ترقب عالمي لتأثير الفائدة على أسعار الذهب    اتفاقية التجارة الأمريكية اليابانية تثير التساؤلات    العنوان الوطني شرط لتسليم الشحنات البريدية    الأهلي يخسر ودية سيلتيك بركلات الترجيح    الاحتراف العالمي الجديد    بلازا يعلن قائمة "أخضر الصالات" المشاركة في بطولة القارات    "أنتوني" يرحب بالاحتراف في الدوري السعودي    القيادة تعزي رئيس روسيا الاتحادية في ضحايا حادث تحطم طائرة ركاب بمقاطعة آمور    نور تضيء منزل الإعلامي نبيل الخالد    تدشين مبادرة "السبت البنفسجي" لذوي الإعاقة    المرور: تجاوز الأبعاد المسموح بها يزيد احتمال الحوادث    ولادة "مها عربي" في محمية عروق بني معارض    تمكيناً للكفاءات الوطنية في مستشفيات القطاع الخاص.. بدء تطبيق قرار توطين مهن طب الأسنان بنسبة 45 %    47 اتفاقية بقيمة 24 مليار ريال.. السعودية.. دعم راسخ للتنمية المستدامة والازدهار في سوريا    أليسا وجسار يضيئان موسم جدة بالطرب    وفاة الفنان زياد الرحباني.. نجل فيروز    أحمد الفيشاوي.. "سفاح التجمع"    "سوار الأمان".. تقنية لحماية الأطفال والمسنين    مساعد وزير الدفاع للشؤون التنفيذية يزور جمهورية تركيا    أغلقته أمام عمليات تفتيش المنشآت.. إيران تفتح باب الحوار التقني مع «الطاقة الذرية»    هلال صفر يزين سماء المملكة    خطيب المسجد الحرام: التشاؤم والطيرة يوقعان البلاء وسوء الظن    إمام المسجد النبوي: الرُسل هم سبيل السعادة في الدنيا والآخرة    6300 ساعة تختم أعمال الموهوبين بجامعة الإمام عبدالرحمن    رحيل زياد الأسطورة    عسكرة الكافيين في أميركا    بتقنية الروبوت الجراحي HugoTM️ RAS .. مستشفى الدكتور سليمان الحبيب بالتخصصي يجري عمليتين ناجحتين    مستشفى المهد يعتمد تقنية تخدير الأعصاب    ضبط شخصين في المدينة المنورة لترويجهما (10) آلاف قرص من مادة الإمفيتامين المخدر    أمير الشرقية يعزي أسرة الثنيان    رئيس أركان القوات البحرية يلتقي عددًا من المسؤولين الباكستانيين    نائب وزير الرياضة يشكر القيادة بمناسبة تمديد خدمته لمدة أربع سنوات    ترحيل 11183 مخالفا للأنظمة خلال أسبوع    المدينة المنورة تحيي معالم السيرة النبوية بمشروعات تطويرية شاملة    آل معنتر مستشاراً لسعادة المدير العام للتعليم بمنطقة عسير    أمير منطقة جازان ونائبه يلتقيان مشايخ وأهالي محافظة الدائر    أمير تبوك يطمئن على صحة الشيخ عبدالعزيز الغريض    الأمير محمد بن عبدالعزيز يستقبل قائدَي قوة جازان السابق والمعيّن حديثًا    المفتي يطلع على أعمال "حياة"    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



"قصة مترجم الأهلي".. من المطعم للدهانات.. بدأ لاعباً وحلمه: سفيراً للسعودية
"الغامدي" يجيد 4 لغات أوقفته الإصابة فلم ييأس.. وينهي دراسة العلوم السياسية قريباً
نشر في سبق يوم 26 - 12 - 2015

مشعل الزهراني): "مشاري الغامدي".. مترجم النادي الأهلى، والوحدة سابقاً، يحمل في جعبته أربع لغات تعلمها بين المطبخ والدهانات، فكانت الإسبانية أحبها إلى قلبه، بدأ لاعباً لكرة القدم بنادي الوحدة، ثم أوقفته الإصابة في المفصل، وحلمه الدائم أن يكون سفيراً، ويعمل على تحقيق حلمه بالدراسة، تلك بعض من خبرات وممارسات "الغامدي" التي رواها ل"سبق" في حوار مفصّل.

حدّثنا عن بداياتك، وعن أول لغة اكتسبتها؟
بدايتي كانت في المرحلة المتوسطة، حين ذهبت مرافقاً لأختي لتدرس بالجامعة في نيوزيلندا، وحينها درست مرحلة المتوسطة ومرحلة الثانوية في نيوزيلندا، كما أن الدراسة كانت باللغة الإنجليزية فكانت أول لغة أكتسبها.

كيف تمكّنت من اكتساب أربع لغات؟
- تمكّنت من اكتساب اللغات الأربع بالممارسة مع المتحدثين الأصليين للغة، فمثلاً تعلمت البرتغالية في فترة عملي في مطعم، وكانت العمالة في المطعم من الجنسية البرتغالية، واللغة الفرنسية تعلمتها حين عملت بمجال دهانات البوية أو طلاء جدران البيوت؛ لأني كنت أعمل مع مصممين فرنسيين، وتخصصت في جامعة تشيلي في قسم اللغات والترجمة، ودرست المرحلة الجامعية باللغة الإسبانية وهي اللغة الأصلية لدولة تشيلي التي عشت فيها 6 سنوات.


ما اللغة التي أعجبت بها؟ ولماذا؟
- معجب جداً باللغة الإسبانية؛ لأنها كانت سبباً رئيسياً في تعلمي للغات، وأيضاً هناك أكثر من 22 دولة تتحدث اللغة الإسبانية وهي اللغة الثانية عالمياً.

ما الصعوبات التي يواجهها المترجم؟
- تكمن صعوبة الترجمة في التركيز والحفظ السريع والفوري، متى ما تمكن المترجم من هذه العوامل لن يواجه أي صعوبة.

حدثنا عن تجربتك في عملك كمترجم لنادي الوحدة سابقاً والنادي الأهلي حالياً؟
- تجربتي بدأت عندما كنت لاعباً في الفئات السنية لنادي الوحدة -فئة الأولمبي- وكان هناك لاعب محترف في الفريق الأول من دولة كولومبيا رونالدو مورينيو، وكان اللاعب لا يجيد الإنجليزية، ولا يوجد مترجم في الفريق، فكان مرافقاً لي في الرحلة اليومية من جدة إلى مكة؛ بسبب سكنه في جدة قبل إسلامه، ومع مرور الوقت تعرضت لإصابة قوية في مفصل القدم اليسرى، وبعد ثلاث عمليات غير ناجحة توقفت عن ممارسة كرة القدم.

بعدها عرضت عليّ إدارة الوحدة العمل مع الفريق كمترجم ووافقت، وكانت فترة ناجحة لي، استمررت لمدة سنة ونصف، ووجدت دعماً كبيراً في هذا المجال كسعودي مترجم للفريق، أما بالنسبة للنادي الأهلي فهي تجربة كانت نتيجة للعمل الذي قدّمته لنادي الوحدة، وهي تجربة مميزة في حياتي العملية؛ لأنها قدّمتني للمجال الرياضي، وكانت تحدياً بالنسبة لي؛ لإثبات أن السعودي قادر على عمل كل شيء، ولا شيء مستحيل على أي شاب سعودي، وأثبت ذلك بالدعم الذي وجدته من إدارة وجهاز فني ولاعبين، ومن هنا أودّ شكرهم على الثقة والدعم الذي منحوني إياه.

ما الصفات التي يجب أن يتمتع بها الشخص ليكتسب أكثر من لغة؟
- من وجهة نظري المتواضعة هي الرغبة والصبر؛ لأنه متى ما كانت هناك رغبة سيكون لك هدف ودافع قوي، والصبر؛ لأنها تحتاج لوقت وممارسة مستمرة، والجميع قادر، وأتمنى أن أرى سعوديين يشغلون نفس المنصب في أندية أخرى.

كيف ترى مهنة المترجم في المملكة العربية السعودية؟
- الترجمة لها مجالات عدة في المملكة، ولكن قد تكون غير معروفة لدى الأغلب؛ لأن تركيز الأغلب على اللغة الإنجليزية فقط، ولهذا تجد أغلب القطاعات الحكومية والشركات والأندية تعتمد في هذا المجال على الأجانب من الدول العربية، ولكن إن توفّر المترجمون السعوديون ستتاح لهم الفرصة كما أتيحت لي.




هل تطمح لتعلم لغات أخرى أم تكتفي بتلك اللغات؟
- نعم أطمح لتعلم اللغة الإيطالية والألمانية، وأنا حالياً أدرس ثلاث حصص أسبوعياً مع مدرس خاص للغة الألمانية، وسيكون لديّ اختبار تويفل في اللغة الألمانية في منتصف عام 2016م بالتحديد في شهر يونيو.

ما الهدف الذي تتمنى تحقيقه في المستقبل؟
- أتمنى أن تكون صورة الشاب السعودي بعيدة كل البعد عن الكسل واللامبالاة، كما يصفهم البعض، وعلى الصعيد الشخصي، أتمنى أن أمثّل أي سفارة سعودية في الخارج كمترجم، تدريجياً حتى أصبح سفيراً.

هل تعتقد أن الترجمة ستجعل منك سفيراً يوماً ما؟
- ليس بالترجمة فقط، ولكن بالعمل والمثابرة والاجتهاد سأصل بعد توفيق الله وبر الوالدين، أنا أحمل بكالوريوس لغات من دولة تشيلي، وعندما تقدّمت للعمل في وزارة الخارجية قالوا لي إن اللغات مهمة في عملنا، ولكن التخصصات المطلوبة هي علوم سياسية أو إعلام علاقات عامة، فتوجهت للجامعة وتقدمت بطلب دراسة انتساب، وتخصصت في قسم العلوم السياسية، وأنهيت الكثير ولم يبقَ سوى تيرم واحد، وأحصل على بكالوريوس علوم سياسية من جدة، وبذلك أكون قد حصلت عَلى شهادتي بكالوريوس، ولكل مجتهد نصيب.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.