استشهاد 5 فلسطينيين بينهم 3 أطفال في غارة إسرائيلية شمال قطاع غزة    مركز الملك عبدالعزيز الحضاري ينظم جلسة حوارية بأمانة عسير    موسم البرق الأحمر يقترب مع تزايد العواصف الرعدية    ولي العهد يلتقي رئيس الاتحاد السويسري    أمير منطقة جازان يستقبل الرئيس التنفيذي للشركة السعودية للقهوة    أمير منطقة جازان يضع حجر الأساس لمركز أمراض الدم الوراثية    انفاذا لتوجيهات القيادة.. بدء عملية فصل التوأم الملتصق الفلبيني كليا وموريس آن    العالم يتحد في يوم الأرض 2026    استقرار أسعار الذهب    ترمب مدّد وقف النار: إيران على وشك الانهيار    "الوزاري العربي" يدين الهجمات الإيرانية ضد دول الخليج والأردن والعراق    «صندوق الاستثمارات العامة» مستثمر رئيس في «ستيت ستريت الجديد» للمؤشرات المتداولة    حمدالله: جاهزون لحصد اللقب    النصر يسحق الأهلي القطري.. ويصل نهائي آسيا 2    زكري: ثقتي كبيرة في اللاعبين    تعليم المدينة يختتم فعالية «مستقبلي في روضتي»    إنقاذ حياة طالب اختنق بنقود معدنية    أمير القصيم يرأس عمومية «دمي».. ويدشّن عربة التبرع للفصائل النادرة    تنمية القدرات الوطنية لتعزيز الابتكار الصناعي ودعم التحول الرقمي    «الترفيه» وموسم الرياض يطلقان تصوير فيلم «عو»    18 ألف طالب في الأحساء يشاركون ب «يوم التراث»    المُسعف الصحي.. دور حاسم في إنقاذ حياة المرضى    «طبية الداخلية» تدشّن تصحيح النظر بالليزك    نشر أسرار الطلاق.. تشهير يعاقب عليه النظام    دول الخليج.. مواقف تُدرس    نهضة المرأة في السعودية    متخصص في جراحة السمنة: 45 % من سكان المملكة مصابون بزيادة الوزن    رئيس الاتحاد السويسري يصل إلى جدة    موجز    وسط ترتيبات لمحادثات واشنطن.. عون: بيروت تتحرك لتمديد الهدنة مع إسرائيل    مركز الملك سلمان يوزع سلالاً غذائية ب 3 دول.. اتفاقية لتمكين النازحين واللاجئين في النيجر    الوثائق لها قوة الإثبات وتعد سنداً تنفيذياً.. العدل: لا يمكن التراجع عن الوقف بعد قبول طلب توثيقه    السبيعي يحتفي بالسفراء    تثير المخاوف من تجاوز المؤسسات.. مبادرة «اللجنة المصغرة» تربك المشهد الليبي    أكدت أن الأمن الغذائي مستقر.. طهران تقلل من آثار الحصار البحري    10 ملايين ريال غرامة «المخالفات الغذائية» بالحج    «البلديات» تحصد شهادتي الجودة وإدارة الأصول    بمشاركة 100 متسابق يمثلون 53 دولة أفريقية.. خادم الحرمين يوافق على إقامة مسابقة القرآن بالسنغال    أحمد العوضي يستعد لسباق رمضان ب«سلطان الديب»    تدشين «كرسي الكتاب العربي»    أمير الرياض يرعى حفل تخريج الدفعة ال17 من طلاب جامعة الأمير سطام بن عبدالعزيز    وزير الدفاع ونظيره الإيطالي يستعرضان تطوير الشراكة العسكرية    إطلاق الخطة التشغيلية.. رئاسة الحرمين: توظيف الذكاء الاصطناعي لخدمة الحجاج    وصول أولى رحلات «طريق مكة» إلى المدينة المنورة    بدء إيداع أرباح الأوقاف عن العام 2025    في الجولة ال 29 من دوري روشن.. ديربي قصيمي يجمع النجمة والتعاون.. وقمة شرقاوية بين الفتح والخليج    الرابط بين ريال مدريد والأهلي    وزير الخارجية يستقبل وزير خارجية هولندا    أفلت من الموت 9 مرات.. وفي النهاية حفر قبره بيديه    الكرفس يخفض ضغط الدم بآليات طبيعية متعددة    مُحافظ الطائف يطّلع على جاهزية القطاعات الصحية لخدمة ضيوف الرحمن    الرياض تستضيف نهائي دوري أبطال آسيا 2 بين النصر وغامبا أوساكا في الأول بارك    واشنطن تمدد وقف إطلاق النار ليلا وطهران تشعل هرمز صباحا    نائب أمير عسير يؤكد أهمية تنمية الغطاء النباتي واستدامة الموارد الطبيعية    الجمعية الخيرية لرعاية الأيتام بنجران في زيارة لمدير عام تعليم منطقة نجران    حياة الفهد قصة نجاح ألهمت الأمهات.. وداعا سيدة الشاشة الخليجية    أمير الجوف يناقش استعدادات الجهات المشاركة في الحج    نائب أمير تبوك يواسي أسرة السحلي في وفاة فقيدهم    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



الترجمة .. الفن القائم بذاته
نشر في الرياض يوم 04 - 01 - 2018

يقول الروائي البرتغالي الراحل خوزيه ساراماغو:"يقدّم لنا الكتّاب أدبا وطنيا أما المترجمون فيقدمون أدبا عالميّا". ورغم ذلك طالما عانى المترجمون من التهميش وعدم التقدير المناسب لمجهوداتهم بل واعتبارهم مجرد أداة وسيطة آلية بين القارئ والمبدع, متجاهلين أصلا أن الرواية الجيدة لا يمكن أن تصلنا وتؤثر فينا سوى بترجمة جيدة, فالترجمة ركن أساسي في العمل وليس عملا ثانويا, والمترجم مبدع مستقل بذاته لفن مستقل بذاته بغض النظر عن كل ما عدا ذلك. ولولا هذا لما تفاوت المترجمون بإمكانياتهم ولما تفاوتت الأعمال المترجمة بمستوى ترجمتها.
من هذا المنطلق اخترت اليوم أن أسير باتجاه معاكس للمعتاد أو المتوقع أن يسيره من فرغ لتوه من قراءة رواية مبدعة وعظيمة, أي ألا اتجه للثناء على الرواية وإنما على ترجمتها, وهما بالطبع ليسا منفصلين على كل حال.
هذه الرواية هي (ما رواه المغربي) للكاتبة الأميركية من أصل مغربي والأستاذة الجامعية في جامعة كاليفورنيا ليلى العلمي, والتي تتناول حكاية (مصطفى الزموري) التاريخية والتي جرت أحداثها إبان الاستعمار الإسباني, والرواية حازت وترشحت لعدد من الجوائز العالمية المشهورة مثل جائزة بوليترز والبوكر وغيرهما.
رغم كل هذا فإن كل ما سبق لست بصدد الحديث عنه هنا, وإنما كما أشرت سابقا سأتجه إلى اتجاه آخر وهو الترجمة. حيث نقلت لنا المترجمة نوف الميموني الرواية بشكل ساحر رغم أنها اختارت الطريق الأصعب ولكنه الأجمل أيضا والأكثر ملاءمة للنص.
اختارت نوف لترجمة هذه الرواية لغة تراثية عتيقة تتناسب مع تاريخية النص والأحداث وأجوائها, محاكية بهذا فناً تأليفياً أصيلاً في التراث العربي وهو (أدب الرحلات) كرحلات ابن بطوطة وابن جبير وغيرهما الكثير.
هذا الخيار يعكس ما تتمتع به نوف من إمكانيات لغوية مذهلة في اللغتين على حد سواء (الإنجليزية والعربية), فليس حسن استيعاب النص الأصلي وعمق فهمه هو ما يتطلبه المترجم البارع وإنما تعدد خياراته أيضا في اللغة التي يترجم لها.
وعودا على ما ذكرت في البداية من أن الترجمة فن قائم بذاته وموهبة تستحق الاحتفاء والتصفيق فالميموني في هذه الرواية تستحق أن تقدم خير مثال ونموذج على ذلك, حيث إنها قدمت لنا مثالاً يدرّس ويقتدى به.
Your browser does not support the video tag.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.