الذهب يتراجع مع تخفيف التوترات التجارية "الأميركية الصينية"    المملكة ترحب ببيان عمان بشأن وقف إطلاق النار في اليمن    نائب وزير الخارجية يستقبل نائبة وزير العلاقات الدولية والتعاون بجنوب أفريقيا    جامعة الملك سعود تُنظّم المؤتمر السعودي الدولي للأبحاث الصيدلانية والابتكار "مسير"    "خيرية العوامية" تحقق إيرادات 10.6 مليون ريال خلال 2024    "بر الشرقية" تُنفّذ برامج نوعية لتأهيل الأبناء تقنيًا وتحفيز مهاراتهم الرقمية    اتفاقية جديدة بين مؤسسة سلطان الخيرية واليونسكو لتعزيز اللغة العربية عالميًا    "مركزي القطيف" ينظم ندوة تقييم وعلاج اضطرابات النطق واللغة    أمير الجوف يواصل زياراته لمراكز محافظة صوير ويزور مركزي طلعة عمار وزلوم ويلتقي الأهالي    أمير الحدود الشمالية يدفع أكثر من 4000 خريج من جامعة الحدود الشمالية لسوق العمل    رؤية السعوية 2030.. من الطموح الى التحقق    "مينا للصحة" تفتتح أول مركز متخصص بالصحة المهنية في الرياض    عمادة شؤون الطلبة بجامعة الإمام عبد الرحمن تقيم حفل ختام الأنشطة الطلابية    استشهاد 15 فلسطينيًا في غارتين للاحتلال الإسرائيلي على مدرسة تؤوي نازحين شرق مدينة غزة    تحويل الدراسة الحضورية إلى منصة البلاك بورد بجامعة الطائف    رياح نشطة وأمطار رعدية على عدة مناطق في المملكة اليوم    إنفاذًا لتوجيهات القيادة.. بدء عملية فصل التوأم الطفيلي المصري محمد عبدالرحمن جمعة    وزير الشؤون الإسلامية يصل المغرب ومندوب الشؤون الإسلامية المغربي في استقباله    عمدة كييف: مقتل شخصين على الأقل إثر سقوط حطام طائرات مسيرة في المدينة    68.41% من الموظفات الجامعيات حصلن على تدريب عملي    رفع الوعي المجتمعي حول الصدفية والتهاب الجلد التأتبي    كبير آسيا    الرياض تستضيف النسخة الأولى من منتدى حوار المدن العربية الأوروبية    الخريف زار "إيرباص هيليكوبترز" بفرنسا.. السعودية تعزز توطين صناعة الطيران    دشن مرحلة التشغيل الفعلي لمشروع النقل العام.. أمير تبوك: القيادة الرشيدة حريصة على تعزيز جودة الحياة واحتياجات المجتمع    ولي العهد موجهًا "الجهات المعنية" خلال ترؤسه جلسة مجلس الوزراء: العمل بأعلى درجات الكفاءة والتميز لخدمة ضيوف الرحمن    التعليم عن بعد في متناول الجميع    تسري أحكام اللائحة على جميع الموظفين والعاملين.. إجازة "فحص المخدرات" بما يتناسب مع طبيعة العمل    أمانة جدة تضبط 9.6 أطنان من الغذاء الفاسد    مسيرات "الدعم السريع" تصل بورتسودان وكسلا.. حرب السودان.. تطورات متلاحقة وتصعيد مقلق    ميليشيا الحوثي تدفع البلاد نحو مزيد من التصعيد .. ضربات إسرائيلية متتالية تعطّل مطار صنعاء    قصف عنيف بين الهند وباكستان عند خط المواجهة في كشمير    هل الموسيقى رؤية بالقلب وسماع بالعين ؟    أزمة منتصف العمر    اغتيال المعلّم بدم بارد    خالد بن سلمان يبحث مع بن بريك مستجدات الأوضاع في اليمن    المرأة السعودية تشارك في خدمة المستفيدين من مبادرة طريق مكة    "صحي مكة" يقيم معرضاً توعويًا لخدمة الحجاج والمعتمرين    «طريق مكة» تجمع رفيقي الدرب بمطار «شاه» الدولي    8.4 مليار تمويل سكني    في ختام الجولة ال 30 من دوري روشن.. كلاسيكو يجمع النصر والاتحاد.. ومهمة قصيمية للهلال والأهلي    في إياب نصف نهائي دوري أبطال أوروبا.. سان جيرمان يأمل بضم آرسنال لضحاياه الإنجليز    في ختام الجولة 32 من دوري" يلو".. النجمة للاقتراب من روشن.. والحزم يطارده    إصابات الظهر والرقبة تتزايد.. والتحذير من الجلوس الطويل    ..و مشاركتها في معرض تونس للكتاب    «فيفا» يصدر الحزمة الأولى من باقات المونديال    القادسية بطل المملكة للمصارعة الرومانية    تتويج فريق الأهلي ببطولة الدوري السعودي للمحترفين الإلكتروني eSPL    أمير الرياض يستقبل سفير إسبانيا    اتفاقيات بالعلا لتدعيم السياحة    القيادة.. رمانة الميزان لكلِّ خلل    بيت المال في العهد النبوي والخلافة الإسلامية    ولي العهد.. عطاء يسابق المجد    بحضور وزير الرياضة .. جدة تحتفي بالأهلي بطل كأس النخبة الآسيوية 2025    الداخلية: غرامة 100 ألف ريال لنقل حاملي تأشيرة الزيارة إلى مكة ومصادرة وسيلة النقل المستخدمة    رشيد حميد راعي هلا وألفين تحية    وزير الدفاع يلتقي رئيس مجلس الوزراء اليمني    أمير منطقة تبوك يرعى حفل تخريج طلاب وطالبات جامعة فهد بن سلطان    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



المترجم منتقماً وراء قناع الراوي
نشر في الحياة يوم 15 - 09 - 2010

مقارنةً بعدد الشعراء الذين يسعون في شكلٍ ثابت، وإن بنتائج متفاوتة، إلى تجديد شكل القصيدة (أو النص) وخطابها، يبقى عدد الروائيين المجدّدين في ميدانهم قليلاً. وهذا ما يدفعنا اليوم إلى التوقف عند رواية المترجم الفرنسي الكبير بريس ماتيوسون التي صدرت لدى دار P.O.L. الباريسية تحت عنوان «انتقام المترجم». فبعد قيامه بنقل نحو مائتي رواية أميركية الى الفرنسية يعود بعضها إلى أسماءٍ كبيرة مثل جاك كيرواك وبول بولز وجيم هاريسون وبوكاوسكي، ها هو اليوم يطلّ علينا بنصٍّ روائي مثير يتألف حصراً من... ملاحظاتٍ في أسفل صفحات الكتاب!
طبعاً، سبق أن شاهدنا روائيين كباراً يقومون بترجماتٍ غزيرة، مثل فاليري لاربو الذي ترجم جيمس جويس وبول كلوديل وأندريه جيد وسواهم، ولكن أن يتمكّن مترجم من خطّ روايةٍ تعيد النظر بعبقريةٍ كبيرة في شكل هذا النوع الأدبي وتقنياته، هو أمرٌ غير معهود، وبالتالي مثيرٌ للاهتمام، خصوصاً أن المترجم يرفع في نصّه راية الانتقام.
أوّل ما يلفت انتباهنا في هذه الرواية هو تلاعُب ماتيوسون داخلها بقوانين القراءة المعهودة وفي الشكل المعتمد عادةً في نصٍ روائي مترجم. ففي هذا الأخير، ثمّة دائماً خطٌّ يفصل بين رواية الكاتب (في الأعلى) وملاحظات المترجم (في الأسفل) التي من المفترض بها أن تنوّر القارئ أو أن تشير إلى صعوبةٍ في الترجمة، وتقودنا إليها نجمة طباعية (*) داخل النص المترجَم. أما رواية ماتيوسون فتقع أحداثها تحت الخط المذكور وتتم عملية سردها على لسان راوٍ-مترجم طريف قرر حذف النص الروائي الذي هو في صدد ترجمته لمصلحة ملاحظاته الغزيرة في أسفل الكتاب على هذا النص. ويتبيّن لنا من خلال هذه الملاحظات أن الرواية التي يعمل الراوي-المترجم على نقلها إلى الانكليزية تتحدّث بدورها عن مترجم شاب من نيويورك يدعى دايفيد غراي يعمل على ترجمة رواية بعنوان (N.D.T)، أي «ملاحظات من المترجم»، خطّها كاتب فرنسي معروف يدعى أبيل بروت.
إذاً رواية داخل رواية، أو نصٌّ روائي فريد من نوعه يتم فيه استثمار تقنية الدمج (emboitement) في شكلٍ فكاهي ومرح، وتوظيف مراجع أدبية كثيرة في شكلٍ حاذق وإيحائي يعكس ثقافة ماتيوسون الواسعة ومهاراته الكتابية. ولعل صعوبة ولوج هذا النص والجهد الذي يتطلّبه الإمساك بخيوط حبكته المعقّدة وبخطوط تصميمه الفريد هما اللذان أبعدا النقّاد عنه وحالا دون نيله الاهتمام الذي يستحقه حتى الآن. فقراءته تتطلب منّا تركيزاً كبيراً، وأحياناً عودة إلى الوراء وتسجيلنا، بدورنا، ملاحظات على هامش صفحات الكتاب للتقدّم داخله.
أما مضمونه المفكَّك فيمكن تلخيصه على النحو الآتي: راو يعمل مترجماً، مثل ماتيوسون، يقوم منذ الصفحات الأولى بعملية تمرّدٍ واسعة النطاق ضد النص الروائي الذي يعيش من ترجمته ويؤمّن له المال الكافي لدفع إيجار منزله ومصاريف عشيقاته. ولاحتقاره كاتب الرواية الذي يبقى مجهولاً حتى النهاية، يعمد إلى حذف نصّه وإلى تطوير ميدانه الخاص، أي المساحة السفلية المخصّصة للمترجم بحيث يسترسل في التعليق على هذه الرواية ثم في تدميرها من خلال عمليات بترٍ وتشويهٍ وخيانةٍ لا تحصى، محافظاً خلال ثلثي الكتاب على قاعدة واحدة، قاعدة توزيع الأدوار واحتلال صفحات الكتاب، أي المترجم وملاحظاته في الأسفل، والكاتب وروايته في الأعلى، وإن كانت هذه المساحة فارغة لاهتمام الراوي-المترجم حصراً بعملية الهدم السائرة. لكننا نتمكّن من تشكيل فكرة دقيقة عن هذه الرواية، عبر ملاحظات هذا الأخير الغزيرة حولها، فنتعرّف جيّداً الى شخصيّتيها الرئيسيتين، أي الكاتب أبيل بروت ومترجمه دايفيد غراي، كما نتعرّف الى طبيعة العلاقة التي تربطهما بسبب مشروع الترجمة بينهما، ثم الى الأسباب التي أدّت إلى تدهور هذه العلاقة في شكلٍ خطير، كتنافسهما على عشق الشابة الفاتنة دوريس، سكرتيرة بروت، ولكن أيضاً عجرفة هذا الأخير وتطلّبه الجائر من مترجمه، من منطلق موقعه ككاتب.
في مقابلة أُجريت معه حول عمله كمترجم، قال ماتيوسون: «أي محاولة لإنجاز ترجمة ثقافية دقيقة تتطلّب منّا حشو النص بملاحظات سفلية تتخطّى حجمه بكثير وتدفعنا إلى التوقف عن الترجمة من أجل تدوين هذه الملاحظات!» وفي هذا السياق، تشكّل روايته تطبيقاً راديكالياً وطريفاً لهذه الحقيقة يبلغ قمّته في الثلث الأخير منها حيث يعبر الراوي-المترجم الخط الذي يفصل فضاءه عن فضاء الرواية الغائبة ويغادر موقعه كمترجم لاحتلال موقع الراوي العليم والكلي السلطة. ومثل لويس كارول ووُدي ألِن (في فيلم «زهرة القاهرة القرمزية») قبله، يتطلب ماتيوسون هنا من قارئه قبول فكرة عبور الراوي إلى داخل روايته والتقائه بإحدى شخصياتها، الشابة دوريس، وتغييره مضمون الرواية لهذه الغاية عبر إلغائه شخصية أبيل بروست بضربة إصبع على حاسوبه...
قد يظن بعضهم، من طريقة عرضنا لهذه الرواية، أن هذه الأخيرة مجرّد اختبار شكلي مثير على حساب البُعد الروائي فيها. لكن هذا غير صحيح، فالرواية غنية بالأحداث المفاجئة والهجمات المخاتِلة والخيانات والتجليات والأحلام الهاذية والاستيهامات والمشاهد الجنسية والمعابر السرّية والفخاخ الأدبية والواقعية المثيرة بحدّ ذاتها، وإن كان هدف ماتيوسون من استخدامه جميع هذه العناصر-الحِيَل هو أيضاً وخصوصاً، إلقاء ضوءٍ كاشف على ما يربط المترجِم بكاتبه والترجمة بالنص الأصلي.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.