استقرار سعر الذهب    غرفة تبوك تستضيف برنامج عطاء    روسيا تقصف شمال أوكرانيا    نتائج اليوم الأول لبطولة القصيم لجمال الخيل العربية الأصيلة 2026    عبدالعزيز بن سعد يشهد حفل اعتماد حائل "مدينة صحية" من منظمة الصحة العالمية    سفير خادم الحرمين الشريفين لدى المملكة المتحدة يلتقي الطلبة المبتعثين في بريطانيا    تراجع أسعار الذهب    الشقق المخدومة ترفع الشواغر ومكة تتصدر    قطر ترحب بإعلان وقف إطلاق النار في لبنان    برشلونة يشكو حكام مباراتي أتلتيكو في دوري أبطال أوروبا    وقف إطلاق النار في لبنان يدخل حيز التنفيذ    إيقاف طاقم تحكيم مباراة بالدوري المصري    جهاز ذكي لرصد ضغط الدم    تفاصيل ما دفعه الوليد بن طلال للاستحواذ على الهلال    الاتحاد الآسيوي يرفض 3 طلبات لمدرج الأهلي في ليلة "ربع النهائي"    قبل موقعة الوصل.. إدارة النصر تنهي ملف مارسيلو بروزوفيتش    القبض على مصري في مكة لارتكابه عمليات نصب واحتيال    نجاح عملية عاجلة لفصل توأم ملتصق سعودي بعد عملية جراحية دقيقة استغرقت 6 ساعات ونصفًا    أمير جازان يكرم الطلاب والطالبات الحاصلين على جائزة "منافس 2025"    نائب أمير المدينة يستعرض برامج "وقاء" لخدمة الحجاج    هدنة تنتظر التمديد تحرك باكستاني وأمريكا تصعد لهجتها    الشؤون الإسلامية في جازان تنفّذ أكثر من 300 ألف منجز خلال الربع الأول من عام 2026م    ترقب للتحركات الأمريكية بيروت بين هدنة معلقة ومفاوضات مؤجلة    تشاور أوروبي لإعادة هيكلة الناتو    نائب أمير نجران يستعرض تقرير أعمال القطاع الصحي غير الربحي بالمنطقة    جامعة الإمام عبدالرحمن بن فيصل تحتفي بإنجازات "راية البحثي" وتدشن نسخته الثانية    فرع غرفة الشرقية بالجبيل ينظم لقاءاً إستشارياً لرائدات الأعمال    جمعية فتاة الأحساء تُطلق برنامج "فواصل ونقاط" لتنمية مهارات المراهقين    أمانة الشرقية تعالج 9,422 بلاغًا    وكيل محافظة الأحساء يدشّن "الشهر الأزرق" للتوعية بالتوحد بجامعة الملك فيصل    رئيس وزراء باكستان يزور المسجد النبوي    نائب أمير منطقة مكة يرأس اجتماع اللجنة الدائمة للحج والعمرة    رئاسة الشؤون الدينية تدشّن برنامج «الزمالة الوطنية للتوعية الفكرية»        نادي كفاءات يشارك في ملتقى اندية القراءة الثاني    رئيس وزراء باكستان يُغادر جدة    جمعية البر في بيش تنظم مبادرة الزواج الجماعي    بحث تعزيز التعامل مع الحالات الحرجة للأطفال    رئيس وزراء جمهورية باكستان الإسلامية يصل إلى جدة    1.8 % معدل التضخم    النصر يعبر الاتفاق ويقترب من لقب «روشن»    تذكرة بمليون جنيه.. حفل «الهضبة» يشعل مواقع التواصل    مهرجان «مالمو 16» يكرم عبد الله المحيسن    طفل بريطاني يطلق النار على رأس صديقه    «تعليم الشرقية» تنظم لقاء التجارب المتميزة    أبو الحسن وشنكار يحتفلان بعقد قران أمين    نائب أمير منطقة مكة المكرمة يرأس اجتماع اللجنة الدائمة للحج والعمرة    جامبا أوساكا الياباني يتأهل إلى نهائي دوري أبطال آسيا 2    انفراجة مرتقبة في الأيام المقبلة.. واشنطن ترجح اتفاقاً قريباً مع طهران    تأكيد على أهمية مواصلة الجهود الدبلوماسية لإعادة الاستقرار.. ولي العهد ورئيس الوزراء الباكستاني يبحثان المستجدات الإقليمية والدولية    أمير نجران يقدّم تعازيه في وفاة آل جيدة    اطلع على تقريره السنوي .. أمير نجران يؤكد أهمية دور التدريب التقني بالمنطقة    أمانة نجران تطرح 35 فرصة استثمارية في مواقع متعددة    المملكة تعزي تركيا في ضحايا حادث المدرسة بكهرمان مرعش    أمير الشرقية يستقبل رئيس وأعضاء جمعية رائد    «إسلامية الشرقية» تنفّذ 34563 جولة رقابية    «إدمان الشوكولاتة» يثير الجدل في بريطانيا    نبتة برية تحارب البكتيريا المقاومة للعلاج    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



مراجعات ثقافية
نشر في الرياض يوم 08 - 12 - 2005


«الصفر» من الحضارة السومرية إلى اليوم
مغامرة الأرقام تبدأ في سومر. من هناك أيضاً يبدأ التاريخ المدوَّن. غير أن ابتكار الرقم صفر يبقى محطة أساسية في تمثيل الأرقام كلّها. فالصفر هو، على نحو ما، هذا العدم الذي لا يستقيم من دونه شيء. لا حساب ولا مقاييس. ولولاه لظلّت المسافات تنهب المسافات.
إنطلاقاً من هذا الرقم المؤسِّس، تبدأ حكاية الرواية التي صدرت أخيراً عن دار «روبير لافون» الباريسية وعنوانها «صفر» للكاتب دوني غيدج، أستاذ تاريخ العلوم في جامعة باريس الثامنة، وفيها يتزاوج التاريخ والعلوم، ويتحول السرد إلى مرآة تعرف كيف تغوص عميقاً في تاريخ البشر وابتكاراتهم.
يرتكز الكتاب على شخصية نسائية هي المرأة - الذاكرة التي «لا تتذكّر ماذا جرى لها منذ سبعة أيام لكنها قادرة على استظهار قصيدة الطوفان بأكملها، كلمة كلمة». يخلص الكاتب إلى القول إنّ لسومر ذاكرتين، ذاكرة تسكن الروح وأخرى منقوشة على الآجرّ. وما كان بالمستطاع أن تنوجد لولا الشعر.
عبر هذا المسار هناك تأملات حول معنى الكتابة. فالكتابة هنا لا تسعى إلى أن تصوِّر أو تتماهى أو تقلِّد، وإنما أن تمثّل سلسلة من المعاني.
العراق الذي شهد ولادة الحضارات الأولى لا يغيب بحاضره المأسوي عن مغامرة كتاب «الصفر». حاضرة هي بغداد التي تنام على الديكتاتورية وتستيقظ على الاحتلال. بغداد التي لا تملك الآن أن تلملم جراحها، مثلما لا تملك أن تلملم كنوز آثارها الضائعة. عراق الماضي والحاضر إذاً بين دفتي كتاب، ذلك أنّ «الصفر» هذا ينفتح على قصّة فتاة عراقية شابة تخرج حية من تحت الأنقاض إثر القصف الذي طاول بغداد ربيع العام 2003، ومعها تخرج من تحت الأنقاض أيضاً قطعة خزفية ترقى إلى خمسة آلاف سنة وكانت تُستعمَل يومها في سومر. وهي هنا حاملة الذكرى وناقلة رسالة الماضي إلى الحاضر والكشف عن تعايُش الحياة والموت تحت أنقاض بغداد التي يقول عنها الكاتب إنها «المدينة الأقدم في التاريخ لكن التي يحتلها جنود الجيش الأكثر حداثة في العالم».
المحكية التائهة والازدواج اللغوي
بعد خروجها من مرحلة الاستعمار عانت الجزائر طويلاً من مسألة اللغة وعلاقة اللغة بالهوية، ومسألة الازدواج اللغوي، ولا تزال مشاكل اللغة في الجزائر قائمة حتى اليوم ومنذ نيلها استقلالها الوطني. وقد دعا أخيراً خمسة وعشرون كاتباً وإعلامياً جزائرياً إلى التوقيع على رسالة موجهة إلى الرئيس الجزائري حول موضوع اللغة، وكان من بين هؤلاء الروائي الطاهر وطّار الذي كشف عن طبيعة اللغة الجزائرية المحكية والتي تخلط بين العربية والفرنسية بطريقة لا تعود معها اللغة لا عربية ولا فرنسية، بل تصبح لغة مركّبة وهجينة. ودعا مؤسسات الدولة والهيئات اللغوية إلى سنّ قوانين جديدة تحمي اللغة العربية المتداولة، وتصفّيها من أجل أن تصبح لغة لها خصوصيتها الطالعة من تاريخها ومن هويتها الوطنية.
الرسالة الموجهة إلى الرئيس الجزائري لاقت صدى واسعاً في أوساط الكتّاب الجزائريين المقيمين في فرنسا، حتى عند أولئك الذين يكتبون مباشرة باللغة الفرنسية. والكتابة بالفرنسية هي وجه آخر للموضوع ومعها تُطرَح مسألة الإزدواج اللغوي الذي طالما نوقشت في العقود الأخيرة والتي لا تطال فقط الكتّاب الجزائريين، بل كتّاب المغرب العربي على العموم، وبنسبة أقلّ بعض كتّاب المشرق العربي ومصر.
وبعد أن كانت مسألة الإزدواج اللغوي مطروحة بحدّة عقب خروج دول المغرب العربي من حال الاستعمار، وبعد أن كان عدد من كتّاب الجزائر يعتبر أنّ الكتابة باللغة الفرنسية تطرح إشكالاً معيناً، ذلك أنها لغة المستعمر، تغيّر الموضوع الآن بصورة عامّة. آسيا جبار التي توقفت عن الكتابة بالفرنسية طوال عقد من الزمن التفتت خلاله إلى نبض اللغة المحكية عند النساء الجزائريات وسعت إلى التقاط هذا النبض عبر فيلمين وثائقيين، ما عادت تطرح الأسئلة ذاتها اليوم، كذلك ليلى صبّار أو رشيد بوجدرة الذي انتقل من الفرنسية إلى العربية. هذا فيما ظلّ الموضوع يُطرح بطريقة مختلفة مع روائيين من أمثال المغربي الطاهر بن جلّون، أو اللبناني أمين معلوف، أو السعودي أحمد أبو دهمان... الكتابة باللغة الفرنسية هنا لا ترتبط بمسألة الهوية، ولا يقلل من شأن الانتماء إلى ثقافة معينة التوجه إلى القارئ بلغة أخرى غير لغة الضاد، بل على العكس من ذلك، ثمة علاقة جدلية في التعاطي مع اللغة، فهناك عناصر جديدة بل وحساسيات جديدة يمدّ بها هؤلاء الكتّاب العرب باللغة الفرنسية اللغة الجديدة التي تستضيفهم، وفي الوقت ذاته يأخذون من هذه اللغة جوازاً يمكّنهم من بلوغ الآخر والتواصل معه بلغته الأصلية، والتي، انطلاقاً منها، ينفتحون على لغات أخرى ممّا يساهم في التعريف بأصوات أدبية عربية على مستوى العالم أجمع. يضاف هذا النتاج إلى ما تتمّ ترجمته وينقل عن العربية إلى العديد من اللغات، والذي تضاعف في السنوات الأخيرة بعد أن كان يقتصر على عدد محدود من الكتب.
موضوع الازدواج اللغوي إذاً بات يطرَح اليوم بصورة مختلفة، والكاتب العربي الذي يكتب بالفرنسية أو الإنكليزية غير متهم بالكتابة بلغة المستعمِر. فهل كان يمكن مثلاً اتهام المفكّر الفلسطيني الراحل إدوارد سعيد بأنه كتب بالإنكليزية؟ وهل يكفي الكاتب والمثقف اليوم أن يعيش الحياة والعالم بلغة واحدة فحسب؟ وهل أنّ في تبنّي بعض الكتّاب الكبار من أمثال بيكيت ويونسكو وسيوران اللغة الفرنسية ما يمكن اعتباره نكراناً لهويتهم وأصولهم أو للغاتهم الإنكليزية والرومانية؟ وهل يمكن حصر الموقف السياسي والثقافي بلغة محددة، أم أن اللغات كلّها أصبحت اليوم معبراً للتعبير عن الذات وعن الجماعة، خاصة في زمن الإنترنت وحركة التواصل المتسارع؟
من أجواء الكتابة التي حملت في أحشائها معاناة الازدواج في اللغة، وفي الانتماء الثقافي أحياناً، نقتطف هذه المقاطع من نصّ كانت كتبته الروائية الجزائريّة ليلى صبّار، وجاء فيه:
«الجدة لا تزال على قيد الحياة. أراها عندما أزورها تنظر إليّ بعينين سوداوين صغيرتين كما تنظر هي إلى والدتي الفرنسية. تتكلم بالعربية مع ابنها، زوج المرأة الفرنسية. لا أفهم شيئاً مما تقول. لن أعرف أبداً بماذا تفكر. عندما تحدق بي بطريقة معينة، أشعر بنظراتها الفاحصة كأنها تخترقني. في الفناء الداخلي تجلس والدتي على كرسي تحت شجرة التين. تصغي إلى والدي يترجم كلمات أمه. نسيتُها تلك الكلمات.
لست واثقة من أن هذه المرأة البسيطة تعني شيئاً بالنسبة إليّ. تحدّث بناتها، شقيقات أبي، بلسان أبي. أما نحن الأولاد فالشقيقات يحدثننا بلغة الإعالة التي يتكلمها النسوة جميعاً وهي لغة كونية.
ليست الكلمات لغة قابلة للفهم، بل مجرد أصوات ترافق الحركات الاعتيادية التي تقوم بها الشقيقات وهنّ يقدّمن الطعام للأولاد، أولاد الشقيق المحظوظ، كبير الأشقّاء الذي يبعث بالمال إلى الأرامل المنعزلات في بيت والدتهنّ والذي قطع البحار ليعود برفقة امرأة، امرأته، والدة الأولاد المتحلّقين حول طاولة واطئة يتناولون طعاماً يأتي من بلاد بعيدة، ويكتشفون طعمه اللذيذ لأول مرة.
يعيش جدي في بيت ريفي على بعد بضعة حقول من النهر. لا أعرف ما إذا كان يرانا أم لا. التعليمات معروفة. طاعة وتهذيب وسلوك بسيط. نسير صامتين بمحاذاة العربة التي يجرها إلى حقل التبغ أو بستان الكرمة. يتحدث والدي معه بلسانه. لا أذكر أنه وجّه إليّ الكلام. نسيت صوته. نلعب تحت ألواح العربة القديمة في الحظيرة... لا أعرف ما علاقتي بهذا الرجل الخشن، والد أمي.
كم ينبغي من حياة وكم يلزم من كتب وكلمات لكي أصدق أنهم أجدادي؟
كان ينبغي أن تقع الحرب، حرب الجزائر، لكي أؤمن إيماناً قاطعاً بأني ابنة رجل عربي وامرأة فرنسية، وبأنّ فرنسا استعمرت الجزائر...».
هنري ميشو بالعربية
في طباعة أنيقة وعلى ورق أنيس يخاتل العين والملمس، صدرت مختارات شعرية بعنوان «قصائد مختارة» للشاعر هنري ميشو. القصائد مترجمة إلى العربية عن دار جبل التَّوباد في تونس التي يديرها الشاعر خالد النجار، والترجمة تحمل توقيع رضا الكافي. رافق النصوص رسوم للفنان علي بالقاضي. من أجواء المجموعة:
«قالت له أيضاً: الفجر هنا رماديّ. لم يكن هكذا على الدوام. لكننا لا نعرف من نتّهم.
أثناء الليل، تطلق الماشية خواراً فظيعاً، يطول، ثمّ ينتهي كأنغام الناي. يراودنا الإحساس بالشفقة. ولكن ماذا نقدر أن نفعل؟
يحفّ بنا شذا الأوكالبتوس: ننتعش وتصفو نفوسنا، لكنه لا يقدر على وقايتنا من كلّ شيء، أو أنك تظنّ أنّ بإمكانه فعلاً وقايتنا من كلّ شيء».
٭٭
«أضيف لك كلمة أخرى، أو بالأحرى سؤالاً.
هل يسيل الماء في بلادكم أيضاً ؟ (لا أذكر أنك قلت لي ذلك ويحدث قشعريرة في الجسد، إذا كان ماء بالفعل).
هل أحبّه ؟ لا أعرف. عندما يكون بارداً، أشعر داخله بالعزلة لكنّ الأمر يختلف تماماً عندما يكون ساخناً. عندها؟ كيف أحكم عليه؟ كيف تحكمون عليه أنتم؟ قولوا لي، عندما تتحدثون عنه بغير قناع، وبقلب مفتوح؟».


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.