أمير القصيم يرأس اجتماعًا مع وزير الاستثمار لبحث الفرص الاستثمارية    عبدالعزيز بن سعود يلتقي متقاعدي إمارة منطقة الجوف وقطاعات وزارة الداخلية بالمنطقة    إطلاق تطبيق المطوف الرقمي في الحرم    تطبيق علاج وقائي للحد من تطور السكري    ارتفاع النفط والذهب    51 اتفاقية لتنمية ريادة الأعمال    15 % نمواً في الربع الثالث.. 88.3 مليار ريال مبيعات إلكترونية    الشيباني: العلاقات مع روسيا تدخل مرحلة إستراتيجية جديدة.. الداخلية السورية تتهم «قسد» بالتجنيد الإجباري في حلب    صندوق الطائرة الأسود قرب أنقرة.. تركيا تعلن العثور على جثة رئيس الأركان الليبي    نقاشات أمنية وسياسية تسبق لقاء نتنياهو وترامب.. حدود جديدة لإسرائيل مع غزة    المملكة في صدارة الدول بالترفيه الرقمي ب34 مليون مستخدم    إثارة دوري روشن تعود بانطلاق الجولة ال 11.. النصر والهلال يواجهان الأخدود والخليج    في دوري أبطال آسيا 2.. النصر يدك شباك الزوراء العراقي بخماسية    إنفاذاً لأمر خادم الحرمين الشريفين.. تقليد نهيان بن سيف وشاح الملك عبدالعزيز    سلطان عمان يمنح قائد الجوية السعودية «الوسام العسكري»    هندية تصلح عطلاً برمجياً في حفل زفافها    «الجوازات» تصدر 17.767 قراراً إدارياً بحق مخالفين    استدعاء 40 شخصاً نشروا «محتوى يثير التأجيج»    موسم جازان هوية ثقافية ومنافسة شبابية    لوحات مجدي حمزة.. تجارب من واقع الحياة    درة تعود للدراما ب«علي كلاي»    40 ألف متدرب مخرجات الأكاديمية الصحية    وزير الشؤون الإسلامية يستقبل سفير المملكة بنيبال    تنفيذاً لتوجيهات خادم الحرمين وولي العهد.. وزير الداخلية يطلع على مبادرات الجوف التنموية    الإطاحة بطبيبة المشاهير المزيفة    غالتييه: أحترم النجمة.. وهدفنا الفوز    الفتح يكثف تحضيراته للأهلي    "خيسوس": قدمنا أداءً مميزاً رغم التوقف الطويل    عبدالعزيز بن سعود يلتقي أهالي منطقة الجوف    السعودية تشكل المشهد التقني    أوروبا تندد بحظر أميركا منح تأشيرات لشخصيات من القارة    14 دولة تدعو إسرائيل إلى وقف التمدد الاستيطاني    الشتاء والمطر    المعركة الحقيقية    الرئيس الفلسطيني يعلن برنامج إصلاح وطني شامل    11 شكوى يوميا بهيئة السوق المالية    الصالحاني يضع أسس البداية عبر «موهبتك لا تكفي»    معرض «وِرث» ينطلق في جاكس    «النسر والعقاب» في ترجمة عربية حديثة    السعودية تتصدر سوق القهوة ب 5100 علامة تجارية    نائب أمير تبوك يواسي أسرة الخريصي في وفاة الشيخ أحمد الخريصي    مرحوم لا محروم    الشباب يعلن غياب مهاجمه عبدالرزاق حمد الله لقرابة شهرين    نيفيز يُشعل الصحف الأوروبية.. انتقال محتمل يربك حسابات الهلال    النيكوتين باوتشز    القبض على (3) باكستانيين في جدة لترويجهم (3) كجم "حشيش"    أمير الشرقية: تلمس الخدمات من أولويات القيادة    هياط المناسبات الاجتماعية    مساعدات إنسانيّة سعودية جديدة تعبر منفذ رفح متجهة إلى غزة    أمانة القصيم تصادر 373 كيلو من المواد الغذائية الفاسدة خلال الربع الأخير للعام 2025م بمحافظة الرس    سفير المملكة في جيبوتي يسلّم درع سمو الوزير للتميّز للقحطاني    فيصل بن بندر يستقبل رئيس وأعضاء مجلس إدارة جمعية "مكنون" لتحفيظ القرآن الكريم بالرياض    كلية الطب بجامعة الإمام عبد الرحمن بن فيصل تحتفي ب50 عامًا من العطاء في يوبيلها الذهبي    الجوازات تصدر 17.767 قرارا إداريا بحق مخالفين لأنظمة الإقامة والعمل وأمن الحدود    10.5 مليون ريال إيرادات السينما السعودية في أسبوع    القيسي يناقش التراث الشفهي بثلوثية الحميد    الضحك يعزز صحة القلب والمناعة    المشروبات الساخنة خطر صامت    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



نسخة برنامج نص عربية!
نخلة وسيفين
نشر في المدينة يوم 02 - 06 - 2012

باتت فضائيات العرب تثقل كاهل الفضاء عددًا، لكنها في الكيفية كثيرًا ما تشعر بالحيرة إزاء التسابق في استقطاب العدد الأكبر من المشاهدين الذين بإمكانهم وبضغطة زر التحول لمحطة أخرى، فصار الكثير منها يستجدي ويتوسل ويرجو وأحيانا يُحذِّر (بتخسر إذا ما بتحضر)!
وفي سياق هذا التنافس المحموم بدأت سباقات أخرى للحصول على حقوق تعريب البرامج العالمية (الأمريكية غالبًا) التي تحقق نسبة مشاهدة عالية، مفضلة استنساخ البرنامج الأصلي على ابتكار برامج عربية أصيلة، وأدبيًا يحمد لها حفاظها على الحقوق الأدبية بدلًا عن سرقة الأفكار وحرقها، إلا أن توجيه برنامج أمريكي الصنع لمجتمع عربي مسلم يتطلب أكثر من استنساخ الديكور والاكتفاء بترجمة اللغة، لأن البرامج الأمريكية تبث بالترجمة العربية المطبوعة على الشاشات العربية فما سبب التعريب وما رسالته؟!
معضلة اختلاف القيم أكبر من مجرد (دبلجة) برنامج، ولهذا لم يكن برنامج (الحقيقة) الذي أنتجت نسخته العربية إحدى القنوات العربية لم يكن مثيرًا كما نسخته الأمريكية، حيث لاقى تحديًا كبيرًا وخيارًا صعبًا، فالنسخة الأمريكية مثيرة كونها ثرية بالاعترافات الخطيرة على المستوى الشخصي لكنها لن تقابل بعقوبات قانونية أو تبعات مجتمعية، لكن المعترف العربي سيكون عرضة للملاحقة القضائية والنبذ الاجتماعي لو لمّح ببعض تلك الممارسات، وبدا أن تعريب البرامج التوعوية أجدى وأنفع للمجتمع العربي فبادرت قناة عربية أخرى بالحصول على حق تعريب البرنامج الشهير The Doctors الذي تبثه إحدى القنوات العربية مترجمًا باللغة العربية المطبوعة، وكانت خطوة تعريب The Doctors قيمة وسديدة، فالبرنامج يعنى بالصحة ويناقش أعراض الأمراض وأحدث التطورات الطبية، لكن النسخة العربية منه تواجه تحديات مهنية منها ما يتعلق بعرض الأحدث وهذا ما ليس متوفرًا في مستشفياتنا العربية وما لا يمكن نصح المريض العربي بالتوجه له ومنها ما يتعلق بوعي الأطباء العرب مقدمي البرنامج بالرسالة التوعوية التي يحملها البرنامج حيث يُصرّون على الحديث باللغة الإنجليزية كثيرًا ليس فيما يتعلق بالمصطلح الطبي أو التركيبة الكيميائية للدواء، فنسمع جملًا هجينة من نوع (الفرق between them) أو توصيفًا لبعض النصائح الطبية بمثل (يجب عمل astrch للعضلات)، وأتخيّل كيف يفهم النصيحة من لا يتبادر لذهنه حينها إلا (بنطلونًا ضيقًا مطاطًا).
لكي تؤتي النسخ العربية للبرامج العالمية أكلها، ينبغي أن تنطلق كليًا من متطلبات واحتياجات المجتمع العربي بكافة شرائحه ومستوياته الثقافية المختلفة، وأن يخاطب العقل العربي ويساهم في تكوين وعيه وترسيخ قيمه، إلا إن كان التعريب من باب التقليد فقط لملاحقة الغرب!
[email protected]


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.