معرض الدفاع العالمي 2026 بالرياض يختتم أعماله بمشاركة دولية غير مسبوقة    خولة العنزي تقدم تجربة علاجية مختلفة في "العقل القلق"    أمير جازان يرعى حفل إطلاق مشروعي زراعة 2.5 مليون شجرة في أراضي الغطاء النباتي بالمنطقة    "اجدان" تعزّز حضورها في تطوير المشاريع الوطنية الكبرى بتوقيع مذكرة تفاهم    الاتحاد يواجه الفيحاء في جدة وقمة مرتقبة بين الأهلي والشباب    الهلال يعلن تمديد عقد كوليبالي حتى 2027    القبض على مصري في مكة لترويجه (41) كجم قات    تكليف مها الوابل مستشارًا لأمين الشرقية للشؤون الإعلامية    الأمير سعود بن نهار يرفع الشكر للقيادة بمناسبة صدور الأمر الملكي بتعيينه نائبًا لأمير منطقة المدينة المنورة بالمرتبة الممتازة    رئيس ديوان المظالم الجديد: الثقة الملكية مسؤولية لمواصلة الريادة في القضاء الإداري    أمير جازان يتسلم التقرير السنوي لشرطة المنطقة    نائب أمير جازان يعزي أسرة بن لبدة في وفاة والدهم    أمير جازان يستقبل مدير جوازات المنطقة    إنطلاق فعالية العسل والتمر بمحافظة الأحساء بمشاركة 44 نحالاً    خادم الحرمين الشريفين يصدر عددا من الأوامر الملكية    المجلي يكرم بلديات القصيم المتميزة في الأداء لعام 2025    تجمع الرياض الصحي الأول يختتم مشاركته في ملتقى نموذج الرعاية الصحية السعودي 2026    ترمب يؤكد لنتنياهو أهمية مواصلة المفاوضات النووية مع إيران    المحكمة الإدارية العليا بديوان المظالم تنقض حكما وتقرر قبول الدعوى بعد استيفاء شرط التظلم الوجوبي    تركي آل الشيخ يتوج بجائزة مكة للتميز عن مشروع «على خطاه»    القيادة تعزي الحاكمة العامة لكندا في حادثة إطلاق نار في مدرسة غرب كندا    انطلاق منتدى مكة للحلال في نسخته الثالثة بعد غد    رابطة دوري روشن ترد على انسحاب قنوات أجنبية من تغطية الدوري بسبب رونالدو    إنزغي يُعاقب ماركوس ليوناردو    حملة ولي العهد الوطنية السنوية للتبرع بالدم تحصد جائزة مكة للتميّز في فرع التميّز الإنساني    وزير الخارجية السوداني يدعو الأمم المتحدة إلى الضغط على ممولي «الدعم السريع»    أمراء ومحافظو المناطق يؤدون صلاة الاستسقاء في مختلف أنحاء المملكة    نائب أمير منطقة تبوك يؤدي صلاة الاستسقاء    إمام المسجد الحرام يحذّر من الذنوب ويؤكد: تأخير المطر دعوةٌ للرجوع إلى الله    استمع إلى شرح عن تاريخ البلدة القديمة وطريق البخور.. ولي عهد بريطانيا يزور مواقع تاريخية وطبيعية وثقافية بالعُلا    70 % محتوى محلي بمشتريات أرامكو السعودية.. 280 مليار دولار مساهمة «اكتفاء» في الناتج المحلي    حذرت من توسيع السيطرة الإدارية.. الأمم المتحدة: إجراءات إسرائيل تقوض حق الفلسطينيين في تقرير المصير    خادم الحرمين يدعو لإقامة صلاة الاستسقاء اليوم    "الهيئة السعودية ": أبلغوا عن تسربات المياه قبل تفاقم آثارها    القيادة تهنئ الرئيس الإيراني بذكرى اليوم الوطني لبلاده    ينطلق الأحد المقبل في مدينة مسك بالرياض.. سوق لتعزيز حضور الفنون التقليدية السعودية    حسن الرداد يسجل «الإسكندر الأصغر»    شائعات عودة عبلة كامل إلى الشاشة تشعل الجدل    في ختام الجولة ال 26 من الدوري الإنجليزي.. آرسنال ضيفاً على برينتفورد لتأمين الصدارة    الجبير يبحث مع سفيري تايلند وكوستاريكا الموضوعات المشتركة    أكد أنها تعرقل جهود الاستقرار والسلام.. الاتحاد الأوروبي: خطوات الاحتلال تتعارض مع القانون الدولي    تصعيد روسي بشأن غرينلاند.. تقارير عن انتخابات مرتقبة في كييف    تحسين جودة وسرعة إجراءات الضبط.. البيئة: «حافظ» يرفع طلبات التراخيص المائية 1300%    قرقرة البطن من ظاهرة طبيعية إلى علامة خطيرة    محمد بن عبدالعزيز يبحث تعزيز ثقافة الامتياز التجاري في جازان    بيرنلي ينعش آماله في البقاء بالدوري الإنجليزي بثلاثية في كريستال بالاس    أمير الشرقية يدشن مسابقة "تعلّم" لحفظ القرآن وتفسيره    12,500 جولة رقابية على المساجد في الحدود الشمالية    الإعلام المتوازن    أمير القصيم يستقبل ابن حميد.. ويكرم الفائزين بجائزة صناعة المحتوى    السلمي يستقبل وفد لجنة الأخوة الأردنية-السعودية    نائب أمير مكة يطلق مشروعات صحية بمليار ريال    جراحة ال«8» ساعات تضع حداً لمعاناة «ستيني» مع ورم ضخم بالغدة النخامية بمستشفى الدكتور سليمان الحبيب بالمحمدية في جدة    تحت شعار "الإعلام وأثره في بناء القيم" بارق تشهد انطلاق ملتقاها الإعلامي الأول    أمير منطقة جازان يرعى محاضرة "الإمام" احتفاءً بيوم التأسيس    دعم سعودي للكهرباء في اليمن والسودان يقابله تمويل إماراتي للدعم السريع    تحرك عربي لمواجهة قرارات توسيع الاستيطان الإسرائيلي    وزير الثقافة يصطحب ولي عهد بريطانيا في جولة داخل محمية شرعان والبلدة القديمة في العلا    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



المبدعون بأقلام المترجمين
نشر في الحياة يوم 15 - 06 - 2010

ما هي مكانة المترجم؟ كيف ينظر إليه القراء والناشرون والمؤسسات الثقافية؟ هذه أسئلة مرهقة بالنسبة الى كل من يعمل في هذه المهنة التي تلقى رواجاً كبيراً في جنبات الأرض جميعها، لكنها لا تلقى التقدير الكافي، حتى إن كثيراً من الأدباء والكتاب الذين يترجمون، في أوقات فراغهم أو لأسباب إقتصادية، يخجلون أحياناً عن الإعلان عن أنفسهم بصفتهم مترجمين، إضافة إلى كونهم روائيين أو شعراء أو نقاداً.
ليس في العالم العربي وحده، بل إنهم في العالم كله يهضمون حق المترجم، وينزلونه منزلة أدنى من المؤلف. إنهم ينظرون إليه بوصفه ناقلاً لكلام المؤلف الذي يترجمه، لا شخصاً يعيد صنع عمل ذلك المؤلف في لغة أخرى، وفي إطار ثقافة أخرى، وفهم مختلف للعالم.
هذه النظرة المجحفة العوراء لا تعرف الجهد غير العادي الذي يبذله المترجم لكي يعيد رأب صدع النصوص التي يترجمها لتضاهي الأصل الذي تعمل عليه، بل إنها في بعض الأحيان قد تتفوق على النصوص التي تترجمها.
على المترجم من ثمّ أن يؤدي عمله بإتقان. فهو كاتب ثانٍ للنص. إنه مجرد وسيط بين الكاتب وقرائه في اللغة المنقول إليها. لكنه في الحقيقة وسيط غير محايد، لأنه إن فعل ولد النص مشوهاً، بلا روح. قد ينقل المترجم غير المبدع المضمون، وقد يحافظ على أسلوب النص، على تركيبه اللغوي؛ لكنه لا يستطيع أن يجعل ذلك النص جزءاً من حياة النصوص في اللغة المنقول إليها. أما المترجم الخلاق، فإنه يعيد تأليف النص، من دون أن يضحي بالأسلوب أو المحتوى. إنه يتعلق على الحبل مثل لاعب أكروبات، محاولاً جعل النص الحي، في لغته الأصل، حياً وممتعاً ومشوقاً ومدهشاً في لغته المنقول إليها. ذلك يتطلب معرفة بلغة الأصل واللغة المنقول إليها. لكن هذا لا يكفي. لا يصنع مترجماً، ولا يمكن من ترجمة نصوص كبيرة. ينبغي أن يكون لدى المترجم معرفة بالسياق الثقافي والمعرفي وإطار العيش الذي تخلقت فيه تلك النصوص. عليه أن يعرف كيف يجد توازيات بين اللغتين، ويحفر عميقاً ليعثر عما يختفي خلف المعاني التي يوفرها القاموس.
قد يظن البعض أن القاموس هو مفتاح الترجمة. الترجمة تستشير القاموس، ثم تعرض عنه مدركة نقصانه ومحدوديته. الكلام القريب من ذلك الذي يرد في النص الأصل موجود هناك في لحظة احتكاك المفردة بالمفردة الموجودة في ذهن المترجم. هكذا تبدو عملية الترجمة، المتعبة والتي تتطلب الكثير من الجهد، والمفتتة للأعصاب في ما يتعلق بإعادة تخليق المعاني والعثور على الأساليب الموازية، نوعاً من الكتابة على الكتابة، إعادة كتابة بصورة من الصور.
للسبب السابق فإننا عندما نقرأ تولستوي، أو دستويفسكي، أو غابرييل غارسيا ماركيز، أو خورخي لويس بورخيس، أو تشارلز ديكنز، نقرأهم جميعاً في لغة المترجم. إن «موبي ديك» لهرمان ميلفيل بالعربية هي ثمرة ضنى إحسان عباس وجهده لنقل هذا النص العملاق إلى لغة لم تكن لديها المصطلحات الكافية لوصف أجزاء السفن وآلات البحر. كذلك هو دستويفسكي الذي تسرب إلى وعينا من خلال عمل مترجم في حجم سامي الدروبي. الأمر نفسه يمكن قوله عن ماركيز الذي نقل لنا معظم رواياته صالح علماني الذي أعاد انتاج هذا الكاتب المبدع في اللغة العربية.
الكاتب إذاً مقيد إلى مترجمه. ليس هناك نص أصل يعبر إلى اللغة الأخرى من دون أن نشير بامتنان وعرفان إلى المترجم الذي رهن نفسه لخدمة النص، وبرأ روحه ليخرج ذلك النص في اللغة المنقول إليها بالقوة نفسها التي كان عليها في الأصل. هناك إذاً شكسبير بقلم جبرا، وسوفوكليس بقلم عبدالرحمن بدوي، وماركيز بقلم صالح علماني، ودستويفسكي بقلم سامي الدروبي، ونورثروب فراي بقلم محمد عصفور.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.