حمار هارب يشغل التواصل    الشباب يهزم الرائد بثنائية في "روشن"    سلطان الحربي حكماً لمباراة النصر والوحدة    غداً.. إقامة المؤتمر الدوري للقطاع الرياضي في الرياض    «مكافحة المخدرات» بحائل تقبض على شخص لترويجه «الأمفيتامين»    تعيين 261 مُلازم تحقيق بالنيابة العامة    حصر المباني الآيلة للسقوط بالدمام    تحذيرات من 5 أيام ممطرة    انطلاق شهر التصلب المتعدد    منصور بن متعب ينقل تعازي القيادة لرئيس دولة الإمارات في وفاة الشيخ طحنون بن محمد آل نهيان    أمير الجوف يعزي معرّف جماعة الشلهوب بوفاة شقيقه    "فلكية جدة": شمس منتصف الليل ظاهرة صيفية    الديوان الملكي ينعى الأمير بدر بن عبدالمحسن    إعصار يضرب كينيا وتنزانيا وسط فيضانات مدمرة    رئاسة وزراء ماليزيا ورابطة العالم الإسلامي تنظِّمان مؤتمراً دوليّاً للقادة الدينيين.. الثلاثاء    الرياض تستضيف أكبر معرض دولي في صناعة الدواجن    «يويفا» يوافق على زيادة عدد اللاعبين في قوائم المنتخبات المشاركة بيورو 2024    نيابةً عن الملك.. وزير الخارجية يرأس وفد المملكة في الدورة ال 15 لمؤتمر القمة الإسلامي المنعقد في جامبيا    السعودية تؤكد ضرورة إعادة هيكلة منظمة التعاون الإسلامي وتطويرها    الديوان الملكي: الصلاة على البدر عصر غد    وزير الخارجية: السعودية تؤكد ضرورة إعادة هيكلة «التعاون الإسلامي» وتطويرها    160 ألف سيارة واردات المملكة خلال عامين    لن يغيب "البدر" لأن صفاءه في القلوب علامة    ضبط أكثر من 19600 مخالف لأنظمة الإقامة والعمل وأمن الحدود خلال أسبوع    بدر بن عبدالمحسن.. غاب البدر وانطفى ضيّ الحروف    ملتقى الصقارين ينطلق في الرياض بهدف استدامة هواية الصقارة    ارتفاع عدد الشهداء الفلسطينيين في غزة إلى 34654    اللجنة الثلاثية «السعودية - التركية - الباكستانية» تناقش التعاون الدفاعي وتوطين التقنية    ضغوط على بايدن لوقف مبيعات السلاح لإسرائيل    "تسلا" تقاضي شركة هندية لانتهاك علامتها التجارية    مصر: الفنانة السورية نسرين طافش تستأنف على الحكم بحبسها 3 سنوات.. الأربعاء    "زرقاء اليمامة" تفسر أقدم الأساطير    رحل البدر..وفاة الأمير الشاعر بدر بن عبدالمحسن عن عمر ناهز ال75 عاما    توافق سعودي – أذربيجاني على دعم استقرار "النفط"    الذكاء الاصطناعي يبتكر قهوة بنكهة مميزة    3 مخاطر لحقن "الفيلر" حول العينين    بدء إجراءات نقل السيامي "عائشة وأكيزا" للمملكة    إغلاق مؤشرات أسواق الأسهم الأمريكية مرتفعة    الجنيه الإسترليني يرتفع مقابل الدولار الأمريكي وينخفض مقابل اليورو الأوروبي    انخفاض أسعار النفط في أكبر خسارة أسبوعية في ثلاثة أشهر    بيان «الصحة» عكس الشفافية الكبيرة التي تتمتع بها الأجهزة الحكومية في المملكة    "الترفيه" تنظم عروض "سماكداون" و "ملك وملكة الحلبة" في جدة الشهر الجاري    بأمر الملك.. إلغاء لقب «معالي» عن «الخونة» و«الفاسدين»    محمية عروق بني معارض.. لوحات طبيعية بألوان الحياة الفطرية    «النصر والهلال» النهائي الفاخر..    أمانة الطائف تنفذ 136 مبادرة اجتماعية بمشاركة 4951 متطوعًا ومتطوعة    جريمة مروّعة بصعيد مصر.. والسبب «الشبو»    موعد مباراة الاتحاد القادمة بعد الخسارة أمام أبها    تركي الفيصل يرعى حفل جائزة عبد الله بن إدريس الثقافية    سحب لقب "معالي" من "الخونة" و"الفاسدين"    "الفقه الإسلامي" يُثمّن بيان كبار العلماء بشأن "الحج"    وزير الدفاع يفتتح مرافق كلية الملك فيصل الجوية    الخريجي يشارك في الاجتماع التحضيري لوزراء الخارجية للدورة 15 لمؤتمر القمة الإسلامي    انطلاق ميدياثون الحج والعمرة بمكتبة الملك فهد الوطنية    كيفية «حلب» الحبيب !    بيان صادر عن هيئة كبار العلماء بشأن عدم جواز الذهاب للحج دون تصريح    ما أصبر هؤلاء    هكذا تكون التربية    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



انتقادات واسعة لاستخدام اللهجة المصرية في ترجمة رواية «أديب نوبل».. وحسنين يرد
قال إن «مويان» استخدم العامية الصينية في رواية «الصبي سارق الفجل»
نشر في عكاظ يوم 27 - 05 - 2019

رد الدكتور حسنين فهمى حسين مترجم رواية «الصبى سارق الفجل» لأديب نوبل الصيني «مويان» على موجة الانتقادات التى واجهت ترجمة الرواية واستخدام العامية المصرية، والتى أثارت غضبا كبيرا وانزعاجا في الأوساط الثقافية من رداءة الترجمة.
وقال الدكتور حسنين فهمى: فى البداية، الرواية هي أول رواية قصيرة (نوفيلا) لمويان صدرت لأول مرة فى عام 1985 مسلسلة فى إحدى المجلات الأدبية الصينية «مجلة الكتاب الصينيون» والرواية تنتمي للفترة الإبداعية الأولى فى مشوار مويان الأدبي التي كان فيها الكاتب شديد الارتباط بمسقط رأسه والبيئة الريفية التى تجلت بكل ما يميزها في عدد كبير من أعماله، صدرت ترجمتها إلى العربية عن سلسلة الجوائز فى 2015 م، خلال فترة تولي الدكتور سهير المصادفة رئاسة السلسلة.
وأضاف فهمى: «ومن بين السمات الفنية التى ميزت قصص مويان في تلك الفترة الميل الواضح إلى استخدام اللهجة العامية المحلية لمسقط رأسه، وهناك الكثير من الدراسات التى اهتمت بتحليل استخدام مويان اللهجة العامية في أكثر من عمل له ومن بينها «الصبى سارق الفجل» أو «الفجلة الشفافة» كما يترجمها البعض، وهناك بعض الدراسات أفردت صفحات لإحصاء المفردات العامية المحلية التي يستخدمها مويان في أعماله القصصية والتي تنتمى للفترة الإبداعية الأولى في مشواره على وجه الخصوص».
واستطرد مترجم الرواية: «فى ترجمتى لهذه الرواية القصيرة ل«مويان» عقب فوزه بنوبل الآداب 2012 اخترت استخدام العامية المصرية لترجمة الحوارات بين شخوص الرواية، وقد دار بيني وبين المؤلف نقاشات عديدة في مسقط رأسه، وفي بكين حول اعتماد العامية المصرية في ترجمة الحوار بين الشخصيات، وكما يعلم الجميع أن اعتماد العامية في ترجمة الأعمال الأدبية في مصر وبلدان عربية أخرى، لا يزال بين مؤيد ومعارض، فهناك من يتقبله بحجة الحفاظ على المستوى اللغوي الذي أراده المؤلف لعمله وهناك من يرفض العامية في ترجمة النصوص الأدبية، وشخصيا كانت ترجمة هذه الرواية التجربة الأولى لي في استخدام العامية في حوارات مطولة داخل عمل أدبي لكاتب بحجم «مويان»، وقد أكون وفقت في جزء من عملي ولم يحالفني الصواب في مواضع أخرى، وقد اجتهدت في ترجمة العمل بما فيه الحوارات التي جاءت بالعامية للحفاظ على روح النص الأصل».
وقال الدكتور حسنين: «تبقى الرواية واعتماد اللهجة العامية في ترجمتها تجربة مهمة لي، واستفدت كثيرا من آراء الأصدقاء الذين تناولوا هذا العمل بالنقد والتحليل والوقوف عند اختيار العامية المصرية في ترجمة الحوارات بين شخوص الرواية».
وخلص للقول: «هناك بالطبع تجارب أخرى لاعتماد العامية المصرية ولهجات عامية عربية أخرى في مصر ودول عربية خلال السنوات الأخيرة، منها ما جانبه التوفيق ونال استحسان القراء ومنها عكس ذلك، فالعامية العربية والمصرية على وجه الخصوص على درجة كبيرة من الثراء لأن يتم الاعتماد عليها في ترجمة النصوص الأدبية».


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.