خادم الحرمين وولي العهد يعزيان ملك إسبانيا إثر الفيضانات التي اجتاحت جنوب شرق بلاده    موعد مباراة الأهلي القادمة بعد الخسارة أمام الاتحاد    إسعاف القصيم يرفع جاهزيته تزامنا مع الحالة المطرية    ريال مدريد يتبرع بمليون يورو لمساعدة ضحايا الفيضانات    النويصر: «طيران الرياض» يُوقِّع طلبية لشراء 60 طائرة.. والتشغيل منتصف 2025    60 مشروعًا علميًا بمعرض إبداع جازان 2025 تتنوع بين المجالات العلمية    تعليم الطائف ينهي الاختبارات العملية .. و1400مدرسة تستعد لاستقبال 200 ألف طالب وطالبة    علامة HONOR تفتح باب الحجز المسبق للحاسوب المحمول الرائع HONOR MagicBook Art 14    الجامعة العربية: دور الأونروا لا يمكن الاستغناء عنه أو استبداله إلى حين حل قضية اللاجئين وإقامة الدولة الفلسطينية    صندوق الاستثمارات العامة يوقّع مذكرات تفاهم مع خمس مؤسسات مالية يابانية رائدة    وزير الإعلام يعلن إقامة ملتقى صناع التأثير «ImpaQ» ديسمبر القادم    جمعية اتزان بجازان تختتم برنامجها التوعوي في روضة العبادلة بييش    السعودية تدين الهجوم الإرهابي الذي استهدف قاعدة عسكرية في إقليم بحيرة تشاد    البنك السعودي الأول يحقق صافي دخل 5.9 مليار ريال سعودي بعد الزكاة وضريبة الدخل للربع الثالث بنسبة زيادة قدرها 16%    فيصل بن فرحان: نسعى لتنويع الشراكات الدولية.. ومستعدون للتعامل مع أي رئيس أمريكي    وزير الداخلية السعودي ونظيره البحريني يقومان بزيارة تفقدية لجسر الملك فهد    وزير الدولة للشؤون الخارجية يلتقي رئيس وزراء كندا السابق    إطلاق حملة ( تأمينك أمانك ) للتعريف بأهمية التأمين ونشر ثقافته    أمير حائل يستقبل وزير البلديات والإسكان ويطلع على تصاميم المنطقة المركزية    أمانة القصيم تنظم حملة التبرع بالدم بالتعاون مع جمعية دمي    أمانة القصيم تكثف جهودها الميدانية في إطار استعداداتها لموسم الأمطار    شارك في الصراع 50 دولة .. منتخب التايكوندو يخطف الذهب العالمي المدرسي بالبحريني    المرشدي يقوم بزيارات تفقدية لعدد من المراكز بالسليل    أمير منطقة تبوك ونائبه يزوران الشيخ أحمد الخريصي    مدير هيئة الأمر بالمعروف في منطقة نجران يزور مدير الشرطة    رئيس الإتحاد: مباراة الأهلي مهمة في الصراع على لقب الدوري    بنزيما يُهدد بالغياب عن مواجهة الأهلي    الدكتور عبدالله الربيعة يلتقي نائب المفوض السامي للأمم المتحدة لشؤون اللاجئين    أمير المدينة يكرم الفائزين بجوائز التميز السنوية بجامعة الأمير مقرن    وزير العدل يقر اللائحة التنفيذية الجديدة لنظام المحاماة    أدبي تبوك ينظم أمسية حوارية حول روًي الاختلاف مابين العقل والإبداع    رئيس وزراء باكستان يلتقى وزير الاستثمار    "سعود الطبية" تنفذ 134 ألف زيارة رعاية منزلية عبر فرق متخصصة لخدمة المرضى    وزير الاقتصاد: السعودية تقود المستقبل باستثمارات قياسية في الطاقة المتجددة والتكامل الاقتصادي    الأنمي السعودي 'أساطير في قادم الزمان 2' يُحلق في سماء طوكيو وسط احتفاء من الإعلام الياباني    رئيس جمهورية السنغال يغادر المدينة المنورة    نمو الاقتصاد السعودي بنسبة 2.8٪ خلال الربع الثالث من 2024    الأرصاد: استمرار الحالة المطرية على مناطق المملكة    هاريس تخفف آثار زلة بايدن بالدعوة لوحدة الصف    خدمات صحية وثقافية ومساعدون شخصيون للمسنين    الحركات الدقيقة للعين مفتاح تحسين الرؤية    كيف تفرّق بين الصداع النصفي والسكتة الدماغية ؟    جوّي وجوّك!    السلطة الرابعة.. كفى عبثاً    الجبلين يقصي الاتفاق من كأس الملك بثلاثية    لا تكذب ولا تتجمّل!    «الاحتراق الوظيفي».. تحديات جديدة وحلول متخصصة..!    برعاية الملك.. تكريم الفائزين بجائزة سلطان بن عبدالعزيز العالمية للمياه    برازيلي يعض ثعبان أناكوندا لإنقاذ نفسه    جددت دعمها وتضامنها مع الوكالة.. المملكة تدين بشدة حظر الكنيست الإسرائيلي لأنشطة (الأونروا)    الأمير سلمان بن سلطان يطلع على جهود وبرامج مرور منطقة المدينة المنورة    لا إزالة لأحياء الفيصلية والربوة والرويس.. أمانة جدة تكشف ل«عكاظ» حقيقة إزالة العقارات    إعلاميون يطمئنون على كلكتاوي    آل باعبدالله وآل باجعفر يحتفلون بعقد قران أنس    أحمد الغامدي يشكر محمد جلال    مهرجان البحر الأحمر يكشف عن قائمة أفلام الدورة الرابعة    عندما تبتسم الجروح    السفير حفظي: المملكة تعزز التسامح والاعتدال عالميًا    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



(التغريب).. يلغي الترجمة!
نشر في شمس يوم 20 - 03 - 2009

قلة الكوادر المؤهلة إضافة إلى عدم وجود جهة أو جهات رسمية تأخذ على عاتقها التأسيس لحركة ترجمة فعلية وحقيقية، والبعد الاجتماعي في النظر إلى الترجمة باعتبارها وسيلة تغريب تقف عائقا أمام تطور عملية الترجمة في السعودية، وظهر جليا مدى الحاجة إلى إبراز دور الترجمة، ومدى الحاجة إلى نقل العلوم والثقافات بمختلف أنواعها من اللغة العربية إلى كافة لغات العالم، والعكس صحيح خصوصا أن غالبية العلوم التطبيقية والأبحاث والدراسات العلمية باللغات الأجنبية وعلى رأسها الإنجليزية، وليس أبلغ دليل على هذه الحاجة الإنسانية أولا ثم العلمية ثانيا إلا جائزة خادم الحرمين الشريفين العالمية للترجمة في دورتها الثانية والتي قدمت بمقر مكتبة الملك عبدالعزيز العامة في الرياض؛ والتي فاز بها سعوديان وهما الدكتور بندر ناصر العتيبي والدكتورة هنية محمود ميرزا الأستاذان للتربية الخاصة بجامعة الملك سعود، وذلك عن ترجمتهما كتاب (تدريس التلاميذ ذوي الإعاقات المتوسطة والشديدة (من اللغة الإنجليزية إلى العربية).
أين وزارة الثقافة؟
وفي هذا الموضوع بدأ عبدالوهاب أبو زيد عضو لجنة الترجمة بنادي المنطقة الشرقية كلامه بقوله: “لسنا في البدء بحاجة إلى الحديث عن الحاجة للترجمة لأن هذا الأمر أصبح من المسلمات المفروغ منها، ولا ينكر ذلك إلا إنسان يعيش خارج الزمن وبعيدا عن العصر الذي نعيشه، وفي الحقيقة أنه لا يوجد إحصاءات دقيقة بشأن الكتب المترجمة، ولكن أكاد أجزم بحكم التخصص والخبرة أنها لا تزال شحيحة جدا وليست كما ينبغي أن تكون، خصوصا من قبل الجهات الثقافية التي يفترض بها أن تولي جزءا من اهتماماتها وأولوياتها لها كالأندية الأدبية مثلا؛ إذ نلحظ أن الإصدارات المترجمة من قبل الأندية الأدبية شبه معدومة ولا تكاد تذكر.
الإنتاج شحيح
كما أن هناك جهات مطالبة ببذل جهد أكبر لدعم حركة الترجمة المأمولة والمرتجاة فهي إضافة إلى الأندية الأدبية، الجامعات والمؤسسات التعليمية والأكاديمية بشكل عام، إضافة إلى وزارة الثقافة نفسها التي ينبغي أن تؤسس وتدعم مشاريع الترجمة بأبعادها الشاملة بما يخدم ويسهم في إثراء الحركة الثقافية في بلادنا التي تشهد حاليا انفتاحا نسبيا مبهجا وإقبالا وتعطشا للاطلاع على ثقافة وفكر وأدب “الآخر” الذي كان قارة شبه مجهولة بالنسبة إلى الكثيرين. يذكر أن لجنة الترجمة بالشرقية لها جهود واجتهادات مشكورة ولكنها غير كافية وينتظر منها المزيد خصوصا لجهة المنتج الواقعي من النصوص والكتابات المترجمة فعليا وعمليا؛ إذ يلحظ على نشاطات الجماعة تركيزها على الجانب النظري والتحليلي أكثر من اهتمامها بالجانب العملي والإنتاجي، إن صح التعبير، ويضيف أبو زيد: “لست أدري عن أمر التنسيق بين اللجان فهناك تقصير في هذا نتحمله جميعا؛ لذا ليس لدي ما أقوله بهذا الشأن”.
كما أشار إلى وجود معوقات كثيرة تقف في وجه الترجمة منها نقص وقلة الكوادر المؤهلة للقيام بها بشكل مقنع ومقبول، إضافة إلى عدم وجود جهة أو جهات رسمية تأخذ على عاتقها التأسيس لحركة ترجمة فعلية وحقيقية، يضاف إلى ذلك نقطة مهمة جدا وهي البعد الاجتماعي في النظر إلى الترجمة باعتبارها وسيلة تغريب وربما إفساد لمجتمعنا”.
عمل بلا حوافز
من جانبه يقول هاني الحجي وهو أديب وإعلامي بالمنطقة الشرقية: “تمثل جائزة خادم الحرمين الشريفين الملك عبدالله بن عبدالعزيز للترجمة إضافة وسدا للفراغ في هذا الجانب في ظل غياب الحوافز المادية والمعنوية للعاملين في الترجمة يماثل ما يبذلونه من جهد للكتب والمراجع العلمية التي يترجمونها، فالمكافأة الممنوحة في معظم الجامعات السعودية لا تعوض ما ينفقه المترجم من وقت وما يبذله من جهد مما لا يجعل البعض يكرر التجربة مرة أخرى، لذا أقترح أن يتم العمل على توفير الحوافز المعنوية والمادية للعاملين في مجال الترجمة من أجل حثهم على القيام بهذه المهمة التي فيها إثراء للغتنا العربية ورفع لمكانتها، وبتشجيع الترجمة وتفعيل دورها وذلك بوضع الخطط اللازمة للنهوض بها؛ حيث تغلب العفوية على حركة الترجمة في الوقت الحاضر من حيث اختيار الكتب المترجمة حسب التفضيل الشخصي للمترجم.
توحيد المصطلحات
ويعتقد الحجي أن الترجمة لا تزال غير مكتملة فنيا من حيث التزامها بمعايير دقيقة من ناحية اللغة واستخدام المصطلحات العلمية، وهذا سيكون الدور الكبير في ذلك لجائزة خادم الحرمين الشريفين. وأتمنى أن يعمل المشتغلون في الترجمة على توحيد المصطلحات للمفردات العلمية عن طريق التعاون المشترك بين المختصين في العلوم والمختصين في اللغة العربية، عن طريق التنسيق بين مجامع اللغة العربية لوضع أسس عامة ودقيقة لاختيار المصطلحات العلمية. كما تمنى أن يشترط في أحد الأعمال المتقدمة من أعضاء هيئة التدريس في الجامعات وغيرها لغرض الترقية من درجة أستاذ مشارك أو أستاذ ترجمة كتاب إلى اللغة العربية من كتب المقررات الدراسية في تخصص المتقدم للترقية؛ حيث إن ترجمة كتاب علمي جيد سيخدم المجتمع أفضل من بحث ينشر في دورية أو مجلة علمية دولية.. العمل على حث وتشجيع شركات ومؤسسات القطاع الخاص على تقديم الدعم المادي والمعنوي اللازمين للنهوض بحركة الترجمة، والمساهمة في طبع وتوزيع ونشر الكتب المترجمة إلى اللغة العربية، والاتفاق مع دور نشر لتسويق هذه الكتب، واستخدام جزء من ريعها في دعم مشاريع بحثية جديدة متعلقة بالترجمة.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.